摘要:學(xué)界對(duì)近代邏輯學(xué)術(shù)語(yǔ)、概念和學(xué)科體系的考察往往忽視一種重要文類——百科全書(shū)。回到清末舊知識(shí)體系遭遇沖擊、新知識(shí)體系尚未建立的歷史現(xiàn)場(chǎng),百科全書(shū)自身就代表了知識(shí)體系。筆者以黃人編纂《普通百科新大辭典》為主要文本,通過(guò)考察名學(xué)在百科全書(shū)中的定名和名學(xué)學(xué)科在百科全書(shū)中的設(shè)立,試圖回答名學(xué)在晚清新知識(shí)體系中如何被構(gòu)建的問(wèn)題。
關(guān)鍵詞:晚清? 百科全書(shū)? 名學(xué)? 學(xué)科
作者甘進(jìn),貴州大學(xué)哲學(xué)與社會(huì)發(fā)展學(xué)院講師、哲學(xué)博士(貴州? 貴陽(yáng)? 550001)。
名學(xué)在晚清新知識(shí)體系中如何被構(gòu)建?如何成為制度性新知識(shí)的一部分?針對(duì)這兩個(gè)問(wèn)題,已有的研究多將視角投向教育方面,關(guān)注名學(xué)在新式學(xué)堂章程和課程中的設(shè)置,鮮有討論名學(xué)在學(xué)術(shù)方面的情況。與此同時(shí),學(xué)界對(duì)近代邏輯學(xué)術(shù)語(yǔ)、概念和學(xué)科體系的研究,在文本的選擇上多以近代學(xué)者的論著、譯著和編纂的教科書(shū)為主,而忽視了一種重要文類——辭書(shū)。因辭書(shū)不具有學(xué)術(shù)上的可讀性,所以學(xué)界較少考慮將辭書(shū)條目作為研究的對(duì)象。晚清時(shí)期,東漸進(jìn)入的西方新學(xué)和學(xué)科體系沖擊著中國(guó)舊學(xué)和原有的知識(shí)分類系統(tǒng)。面對(duì)激烈的碰撞,晚清學(xué)人如何認(rèn)知、調(diào)適和回應(yīng)?作為辭書(shū)的一類,百科全書(shū)成為檢視清末中國(guó)學(xué)術(shù)和知識(shí)體系轉(zhuǎn)型的重要媒介。若回到清末舊知識(shí)體系遭遇沖擊、新知識(shí)體系尚未建立的歷史現(xiàn)場(chǎng),“百科全書(shū)(encyclopedia)自身就代表了知識(shí)體系”。百科全書(shū)中收納的詞條和詞條的類目設(shè)置不僅顯示編者如何分類安排西方新學(xué)和在西方分科沖擊下如何分類中國(guó)固有學(xué)問(wèn),也顯示編者面對(duì)沖擊時(shí)對(duì)中國(guó)既有知識(shí)分類方式進(jìn)行的結(jié)構(gòu)性變革。
本文以黃人編纂的《普通百科新大辭典》(以下簡(jiǎn)稱《詞典》)為主要文本,討論以下兩個(gè)問(wèn)題:其一,通過(guò)闡述20世紀(jì)初新語(yǔ)競(jìng)賽中和制漢語(yǔ)、嚴(yán)復(fù)譯詞和部定詞之間的相互競(jìng)爭(zhēng)與糾葛,考察名學(xué)詞條如何被定名;其二,通過(guò)《詞典》的分類架構(gòu)和原則審視晚清學(xué)人對(duì)西方學(xué)科體系的認(rèn)知、調(diào)適和回應(yīng),進(jìn)而說(shuō)明在中國(guó)近代學(xué)科體系建立的過(guò)程中,名學(xué)以辭書(shū)類目設(shè)置的途徑被納入近代學(xué)科建制。
選取《詞典》作為考察的文本,原因有三。首先,該詞典以百科視野對(duì)知識(shí)進(jìn)行分類,突破了中國(guó)傳統(tǒng)的經(jīng)、史、子、集的分類體系,并“幾乎囊括當(dāng)時(shí)新知識(shí)能夠在中國(guó)傳播的各個(gè)部分。每一學(xué)科都有定義和各種專門用語(yǔ)的說(shuō)明”。對(duì)于西學(xué)東漸的新知邏輯學(xué),透過(guò)該詞典可了解邏輯學(xué)在晚清學(xué)科分類體系中的情況。其次,這部詞典在當(dāng)時(shí)備受歡迎,在1911年5月出版后,于當(dāng)年6月和7月兩次再版,在西方新知的普及上,其功為多。再則,該詞典在學(xué)界尚未得到充分的重視。國(guó)內(nèi)多位學(xué)者曾撰文指出該詞典在中國(guó)詞典編纂史上具有的價(jià)值和長(zhǎng)期被國(guó)內(nèi)學(xué)界忽視的窘境,現(xiàn)僅有少數(shù)書(shū)籍對(duì)其加以介紹,缺乏系統(tǒng)性的專書(shū)和專文研究。
一、“普通”“百科”“新”“大”“辭典” [見(jiàn)英文版第86頁(yè),下同]
1911年,上海國(guó)學(xué)扶輪社出版了兩本辭典,一本為《文科大辭典》,另一本為《普通百科新大辭典》。以上兩本辭書(shū)的編纂皆授意于國(guó)學(xué)扶輪社創(chuàng)辦人沈知方,但各自的側(cè)重點(diǎn)不同。當(dāng)時(shí)沈知方并未想在一本辭書(shū)中將舊詞和新語(yǔ)熔于一爐,他預(yù)測(cè)針對(duì)典雅文字的詞典和收錄新名詞的詞典都有巨大的市場(chǎng)需求,故聘請(qǐng)黃人編寫(xiě)。黃人,原名振元,中歲時(shí)易名黃人,取字摩西。此番易名,并取猶太教祖摩西之名為別名,體現(xiàn)其“以覺(jué)世牖民為己任”。在黃人看來(lái),詞典的有無(wú)不僅與語(yǔ)詞的興衰有關(guān),還與國(guó)家的強(qiáng)盛和人才的發(fā)達(dá)相關(guān)聯(lián)。其言:“彼歐美諸國(guó)則皆有所謂詞典者,名物象數(shù)或立界說(shuō),齊一遵用,嚴(yán)于律令,非如字書(shū)之簡(jiǎn)單而游移,類書(shū)之淆雜而滅裂。故名實(shí)不僢異同,互資其國(guó)勢(shì)之強(qiáng)盛,人才之發(fā)達(dá),此一大動(dòng)力焉?!?/p>
黃人在《詞典》的自序中以漢字暗瞆、英語(yǔ)逢源為引子,指出編纂詞典的必要性。其認(rèn)為語(yǔ)詞的繁變乃“天演公例,舉世皆然”,昔者倉(cāng)頡作書(shū),天雨粟,鬼夜哭,而如今漢字卻“一蹶不振,幾于暗瞆”,“蟹行二十六字”的英語(yǔ)卻能“左右逢源”,原因何在?原因在于中國(guó)自古只有字典和類書(shū),而無(wú)詞典,故極力主張?jiān)~典的編纂。但因漢字形聲文結(jié)構(gòu)上的特點(diǎn)和歷史悠久、數(shù)量巨大,且呈交雜之態(tài),黃人知編纂工作不易。
黃人以“普通百科新大辭典”命名辭書(shū),恰如其分地反映了詞典的特點(diǎn):
第一,供普通之用。該詞典在當(dāng)時(shí)受歡迎的其中一個(gè)原因,在于使用了普通讀者通俗易懂的語(yǔ)言。黃人自知,若欲通過(guò)詞典普及新學(xué),傳播當(dāng)下新知識(shí),詞條的釋文不宜艱澀。故與自序中使用充滿典故和晦澀的文言文不同,黃人在詞條釋文中使用的語(yǔ)言簡(jiǎn)潔精煉,但又不乏雅致,同時(shí)兼顧高深和通俗者,其言“此書(shū)大致合于中學(xué)程度,而亦有闌入高深及下可通俗者,所為普通也”。
第二,搜輯百科學(xué)語(yǔ)。《詞典》以“百科”命名,由此表明晚清學(xué)人持有的知識(shí)分科觀念。在正文中,黃人以百科視野分類詞條,將各學(xué)語(yǔ)一一歸入某一學(xué)科?!对~典》共設(shè)政治、教育、格致和實(shí)業(yè)四大門類,四大門類下又細(xì)分學(xué)科,做到了“中外兼賅,百科并蓄”。
第三,以新立意?!对~典》具備了現(xiàn)代詞典的體例和結(jié)構(gòu),條目間設(shè)置了內(nèi)容呼應(yīng)。如條目“卡忒考雷”另有“即十倫見(jiàn)本條”,條目“演繹法”另有“見(jiàn)外籀條”。此外,《詞典》收錄了大量新學(xué)語(yǔ)和新名詞。在編纂時(shí),對(duì)中國(guó)固有的學(xué)術(shù)詞類,黃人僅錄入主要語(yǔ)詞,其傾心著力之處是西學(xué)和新語(yǔ)。如實(shí)藤惠秀所述,《詞典》“雖亦刊載中國(guó)固有的學(xué)術(shù)用語(yǔ)和歷史地理名詞,然而僅錄最主要用語(yǔ),挑選至為嚴(yán)格;可是對(duì)于外國(guó)辭語(yǔ),則悉力以赴,大量收錄”。黃人為何對(duì)西學(xué)和新語(yǔ)詞條大量收錄,對(duì)“本國(guó)學(xué)術(shù)詞類僅采大綱”?在其看來(lái),若欲了解本國(guó)學(xué)術(shù)詞類,可查閱類書(shū),自不必于該詞典中“河頭賣水”,并希望此舉能免于遭受“愛(ài)野鶩而厭家雞”的責(zé)難。
第四,收詞量大,分跨人文、社會(huì)和自然科學(xué)領(lǐng)域。據(jù)統(tǒng)計(jì),《詞典》收錄“詞條11865條,約60萬(wàn)字”,且在諸學(xué)科中,相較于社會(huì)科學(xué)領(lǐng)域詞條,自然科學(xué)和技術(shù)領(lǐng)域的條目居多。
第五,以詞而非字為收錄單位,并以詞為對(duì)象進(jìn)行科學(xué)釋義?!对~典》突破了中國(guó)傳統(tǒng)的字書(shū)和類書(shū),以詞為收錄單位,且在釋義方面不再局限于對(duì)字的訓(xùn)詁,而是提供詞的科學(xué)釋義和當(dāng)下知識(shí)。1903年出版的《商務(wù)印書(shū)館華英音韻字典集成》(第2版)對(duì)詞條logic只給出譯名“思之理,理論之學(xué),明理,明理質(zhì)學(xué),理學(xué),推論之法”,并未加以科學(xué)水平的釋義。《詞典》則不同,不僅為學(xué)語(yǔ)定名,還給出學(xué)語(yǔ)的科學(xué)釋義和當(dāng)下知識(shí),對(duì)詞條“論理學(xué)”釋義如下:“論理學(xué),研究思想形式規(guī)則之學(xué)……有時(shí)亦與認(rèn)識(shí)論并稱,黑基兒,謂思想形式,與實(shí)在形式可等視?!?/p>
二、 定名“名學(xué)” [87]
就學(xué)語(yǔ)的定名,凡例第三則清楚寫(xiě)明“一切學(xué)語(yǔ)以學(xué)部鑒定者為主,余則取通行最廣者”。黃人在凡例中列出此則或許與嚴(yán)復(fù)有關(guān)。一是,嚴(yán)復(fù)曾在1907年撰寫(xiě)《書(shū)〈百科全書(shū)〉》一文大力推崇百科全書(shū),認(rèn)為“家置一編”可使學(xué)者足不出戶便可周知天下,“上自國(guó)家政法兵農(nóng)之大,下至一名物一器飾之微,皆可開(kāi)卷了然,究終本始”。或許正是嚴(yán)復(fù)對(duì)百科全書(shū)持有的積極態(tài)度才被邀請(qǐng)為《詞典》作序。二是因?yàn)楫?dāng)時(shí)嚴(yán)復(fù)正出任學(xué)部編訂名詞館總纂一職,該詞典的編纂與嚴(yán)復(fù)在學(xué)部編訂名詞館的事務(wù)和旨趣相吻合,其欣然為之作序。
依凡例第三則所述,學(xué)語(yǔ)的定名應(yīng)首先選取學(xué)部確定的學(xué)語(yǔ),后再考慮“通行最廣者”。此處所言的學(xué)部鑒定學(xué)語(yǔ)為學(xué)部編訂名詞館頒布的各科中外名詞對(duì)照表。清末,譯書(shū)數(shù)目激增,譯名混亂,“同一物也,同一名也,此書(shū)與彼書(shū)異,一書(shū)之中前后又復(fù)互異,使閱者無(wú)所適從”。為規(guī)范和統(tǒng)一譯名,學(xué)部認(rèn)為“自應(yīng)設(shè)立專局,遴選通才,以期集事”。為此,學(xué)部先奏請(qǐng)“編訂各種學(xué)科中外名詞對(duì)照表,擇要先編,以后按年續(xù)”,后又奏請(qǐng)“以候選道嚴(yán)復(fù)在臣部丞參上行走,令其編訂學(xué)科名詞各種辭典”。最后,學(xué)部終得一辦公之地設(shè)立編訂名詞館,并遴派嚴(yán)復(fù)為該館總纂。
那么,由嚴(yán)復(fù)擔(dān)任總纂的編訂名詞館為“l(fā)ogic”厘定何名?在由學(xué)部頒布的《辨學(xué)中英名詞對(duì)照表》中,“l(fā)ogic”被定名為“辨學(xué)”。若據(jù)《辨學(xué)中英名詞對(duì)照表》例言“表中名詞取諸穆勒System of Logic和耶方斯Element Lesson in Logic二書(shū),而以耶氏書(shū)為多”且“中文譯語(yǔ)主用嚴(yán)譯穆勒名學(xué),但嚴(yán)書(shū)僅成半部,故除自行撰定外參用日譯”,“l(fā)ogic”的部定譯名應(yīng)為嚴(yán)復(fù)的譯詞“名學(xué)”,而非“辨學(xué)”。因此,編訂名詞館取“辨學(xué)”為定名,給出的理由是《奏定大學(xué)堂章程》中曾設(shè)立“辨學(xué)”科目且此前的譯著曾將“l(fā)ogic”譯為“辨學(xué)”:“舊譯‘辨學(xué),新譯‘名學(xué),此字語(yǔ)源于此學(xué),實(shí)際似譯‘名學(xué)為尤合,但奏定學(xué)堂章程,沿用舊譯相仍已久,今從之?!?/p>
再則,編訂名詞館館事繁重,學(xué)部準(zhǔn)嚴(yán)復(fù)“添分纂各員”,但其需“自尋幫手”。王國(guó)維當(dāng)時(shí)受聘于該館,承擔(dān)分纂工作。其于1908年將耶方斯(William S. Jevons)的Elementary Lessons in Logic: Deductive and Inductive翻譯出版,取名《辨學(xué)》。該書(shū)所附《辨學(xué)學(xué)語(yǔ)中西對(duì)照表》中的譯名在《辨學(xué)中英名詞對(duì)照表》中占有一定比例。除“辨學(xué)”外,《辨學(xué)中英名詞對(duì)照表》中syncategorematic term、experiment、method of agreement和,method of difference等詞的譯名分取王國(guó)維的譯詞“帶用語(yǔ)”“實(shí)驗(yàn)”“符合法”和“差別法”,而subject、predicate、property、accident等詞則兼取嚴(yán)復(fù)和王國(guó)維的譯詞。章士釗曾言:“前清教育部設(shè)名詞館,王靜庵氏國(guó)維欲定邏輯為辯學(xué)?!庇纱丝梢?jiàn),定名“辨學(xué)”或多或少與王國(guó)維曾聘于該館有關(guān)。
又據(jù)《詞典》凡例第四則中“同一事物而定名歧異者,列一為主,余悉附見(jiàn),以供參?!保?dāng)“Logic”的定名出現(xiàn)歧異時(shí),只列一名為主名,余下的列入附列異名(或附見(jiàn)學(xué)語(yǔ))。就“l(fā)ogic”而言,黃人選取了“論理學(xué)”為主名,在其下附見(jiàn)了“名學(xué)”。但若按凡例第三則“一切學(xué)語(yǔ)以學(xué)部鑒定者為主,余則取通行最廣者”的定名原則,“l(fā)ogic”的主名應(yīng)首先選取學(xué)部的定名——“辨學(xué)”,而后再考慮“通行最廣者”。按上文,“辨學(xué)”為部定學(xué)語(yǔ),應(yīng)為主名。那么,何名為“通行最廣者”列入“附見(jiàn)”?在“論理學(xué)”的釋文中,明確說(shuō)明在譯名“邏輯”“名理探”“名學(xué)”和“論理學(xué)”中,“惟‘論理學(xué)通行最廣”。然而吊詭的是,黃人并未按凡例第三則中所言先取學(xué)部鑒定“辨學(xué)”定名“l(fā)ogic”的主名,而是取最為通行的“論理學(xué)”。由此,當(dāng)“l(fā)ogic”定名歧異時(shí),黃人首先考慮的是日譯詞“論理學(xué)”,而后是嚴(yán)復(fù)譯詞“名學(xué)”,學(xué)部的定名并未在釋文中出現(xiàn)。此外,黃人取主名“論理學(xué)”的“論”為詞條檢索詞,將“名學(xué)”列入“異名目次”。依照詞典中詞條排序以詞條首字筆畫(huà)次序排列的次序,“論”字筆畫(huà)15畫(huà),列入戌集,編號(hào)523。
那么,在定名上,“論理學(xué)”是否只是個(gè)例,《詞典》收錄的其他“名學(xué)”類詞條在定主名時(shí)是否“以學(xué)部鑒定者為主”?據(jù)該詞典的分類條目顯示,“名學(xué)”類下共有條目數(shù)16條(詳見(jiàn)表1)。除去“因明”“堅(jiān)白同異之辯”和category的音譯“卡忒考雷(即十倫)”,在余下的13條條目的主學(xué)語(yǔ)中,內(nèi)籀、內(nèi)函—外舉、公名—專名、玄名—察名、五旌、正名—負(fù)名和外籀為學(xué)部鑒定者;三段論法、命題、演繹法和論理學(xué)則為日譯名詞。上述“名學(xué)”類所收學(xué)語(yǔ)總體上雖部定詞占比最多,但黃人在定名時(shí)并未完全遵循凡例的第三則。如學(xué)語(yǔ)“十倫”的定名,既未選取部定詞“十疇”,“附見(jiàn)學(xué)語(yǔ)”處也未取日譯詞“范疇”,而是選取了嚴(yán)復(fù)譯詞“十倫”;就學(xué)語(yǔ)“三段論法”和“命題”,雖分別有部定詞“連珠”和“辭”,但黃人也未將二詞作為主學(xué)語(yǔ)。
在學(xué)語(yǔ)的定名上,黃人為何沒(méi)有完全遵循自己在凡例中所立的第三則?究其原因,這與新知識(shí)來(lái)自歐美,但新名詞大半由日本過(guò)渡輸入有關(guān)。實(shí)藤惠秀指出,該詞典所收錄的大量外國(guó)新知識(shí)用語(yǔ)主要來(lái)自日譯詞。日本譯詞雖極為通行,但嚴(yán)復(fù)的譯語(yǔ)在當(dāng)時(shí)也極受歡迎,有“譯才并世數(shù)嚴(yán)林,百部虞初救世心”之說(shuō)。1903年,留日中國(guó)學(xué)生汪榮寶和葉瀾編纂出版收錄西方自然和人文新術(shù)語(yǔ)、新名詞的百科詞典《新?tīng)栄拧?。這部百科詞典在譯詞的選擇上以嚴(yán)復(fù)的譯詞為主,日本的譯詞只作為補(bǔ)充,其中 “釋名”部分學(xué)語(yǔ)是在嚴(yán)復(fù)譯詞之后用“亦謂之……”的形式附加日本譯詞。如“論人心知識(shí)之用于推知者,謂之名學(xué),亦謂之論理學(xué)。察一曲而知全體者,謂之內(nèi)籀名學(xué),亦謂之演繹論理學(xué)”。
在《新?tīng)栄拧烦霭娴那耙荒?,汪榮寶在翻譯高山林次郎的《論理學(xué)》時(shí)其譯詞多數(shù)來(lái)自高山。僅時(shí)隔一年,其對(duì)嚴(yán)復(fù)譯詞尤為持重的反差態(tài)度較好地說(shuō)明了嚴(yán)復(fù)在當(dāng)時(shí)譯書(shū)熱潮中的影響力。但到1910年代,嚴(yán)復(fù)譯詞的影響力已不及其譯著集中出版時(shí)的1890年代和1900年代。就“名學(xué)”類學(xué)語(yǔ),從《新?tīng)栄拧分惺珍洿罅繃?yán)復(fù)譯詞到《詞典》中嚴(yán)復(fù)譯詞與東語(yǔ)半分天下,便可說(shuō)明嚴(yán)復(fù)譯詞所遇沖擊之巨,但其影響力并未散盡。因嚴(yán)復(fù)在當(dāng)時(shí)仍具有影響力,黃人在“論理學(xué)”之下用小號(hào)字體附上“名學(xué)”,還有主學(xué)語(yǔ)“哲學(xué)”附見(jiàn)“愛(ài)智學(xué)”,“經(jīng)濟(jì)學(xué)”附見(jiàn)“計(jì)學(xué)”。除此之外,黃人在《詞典》中對(duì)詞條進(jìn)行學(xué)科分類時(shí),學(xué)科的定名時(shí)而選取嚴(yán)復(fù)譯詞,時(shí)而選取日本譯詞。選取嚴(yán)復(fù)譯詞命名的學(xué)科有“名學(xué)”(記為“名”)、“言語(yǔ)學(xué)”(記為“言”)和“計(jì)學(xué)”(記為“計(jì)”)。而“化學(xué)”(記為“化”)、“社會(huì)學(xué)”(記為“社”)、“天文學(xué)”(記為“星”)、“哲學(xué)”(記為“哲學(xué)”)和“生理學(xué)”(記為“生”)等學(xué)科并未取嚴(yán)復(fù)所譯的“質(zhì)學(xué)”“群學(xué)”“天學(xué)”“斐洛蘇非譯言愛(ài)智”和“內(nèi)景之學(xué)”。在20世紀(jì)初的這場(chǎng)新語(yǔ)競(jìng)賽中,嚴(yán)復(fù)譯詞終不敵東語(yǔ),其多數(shù)的譯語(yǔ)被日譯詞取代。熊月之對(duì)商務(wù)印書(shū)館出版的嚴(yán)譯名著八種后附的《中西譯名表》中所收的482條詞條進(jìn)行了統(tǒng)計(jì),“其中被學(xué)術(shù)沿用的只有56條(包括嚴(yán)復(fù)沿用以前譯名,如“歌白尼”“美利堅(jiān)”等),占不到12%”。
三、設(shè)科“名學(xué)” [90]
在談?wù)撏砬逯R(shí)分類體系的變遷時(shí),應(yīng)以歷史的維度看待知識(shí)分科觀念的形成。晚清學(xué)人對(duì)西方知識(shí)分科觀念的接納并非一蹴而就,而是有著歷史的過(guò)程。從西方接引而來(lái)的學(xué)科稱謂和分類架構(gòu)大多成形于19世紀(jì)。沃勒斯坦(Immanuel Wallerstein)曾言我們今天所熟知的人類學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、歷史學(xué)、政治學(xué)和社會(huì)學(xué)等學(xué)科在19世紀(jì)之前并未形成,其學(xué)科的制度化是在19世紀(jì)后半葉以三種方式完成并散播各地:第一,大學(xué)學(xué)系或教授職位以學(xué)科名稱命名;第二,國(guó)家學(xué)者機(jī)構(gòu)的成立;第三,學(xué)科成為圖書(shū)館書(shū)籍分類的依據(jù)。19世紀(jì)中葉,新教傳教士們編纂的譯書(shū)目錄并未顯示出清晰的學(xué)科分科觀念,在學(xué)科的術(shù)語(yǔ)使用上也并未規(guī)范和統(tǒng)一。19世紀(jì)中葉后,清學(xué)人的分科觀念和意識(shí)日漸清晰,至清末,學(xué)人們對(duì)中譯西書(shū)進(jìn)行匯編時(shí)已大多秉持西方分科的觀念。梁?jiǎn)⒊摹段鲗W(xué)書(shū)目表》(1896)和康有為的《日本書(shū)目志》(1898)革新了中國(guó)傳統(tǒng)的圖書(shū)分類設(shè)置。除上述二例外,《中西普通書(shū)目表》(1898)、《東西學(xué)書(shū)錄》(1899)和《增版東西學(xué)書(shū)錄》(1902)中的書(shū)目匯編也以分科的方式完成。在學(xué)科建制方面,1904年清政府頒布的《奏定大學(xué)堂章程》以制度的形式確立了中國(guó)現(xiàn)代學(xué)科的設(shè)立。在《奏定大學(xué)堂章程》頒布7年后的1911年,黃人在編纂《詞典》時(shí),知識(shí)分科的觀念已深入人心。值得一提的是,晚清學(xué)人雖已有分科觀念和意識(shí),但在呈現(xiàn)知識(shí)分科認(rèn)知的辭書(shū)編纂架構(gòu)上,并非所有辭書(shū)的編纂皆完全取法西方的學(xué)科分類體系,而是表現(xiàn)出本土的回應(yīng),即思考著如何在中國(guó)傳統(tǒng)知識(shí)分類體系中安置西學(xué)。錢豐在《萬(wàn)國(guó)分類時(shí)務(wù)大成》(1897)中指出:“是編其間事實(shí),雖專采取泰西各國(guó)書(shū)籍,為近日講求時(shí)務(wù)急需,然體裁則取法我中華藝林典則各種分類舊章?!庇纱丝闯?,晚清時(shí)期的知識(shí)分類體系“不再局限于西學(xué)分科觀念,而是按照相應(yīng)的類目進(jìn)行整理”,在接引西方知識(shí)分科和變革原有知識(shí)分類體系的同時(shí)表現(xiàn)出本土回應(yīng)。
黃人在《詞典》中對(duì)知識(shí)進(jìn)行了學(xué)科分類,分科的觀念固然影響著對(duì)詞典類目的設(shè)置,但黃人對(duì)本國(guó)學(xué)問(wèn)的認(rèn)知也影響其對(duì)西方知識(shí)分科的接引。其在對(duì)知識(shí)進(jìn)行劃分時(shí)并未完全遵照西方學(xué)科分類,而是在設(shè)立的政治、教育、格致和實(shí)業(yè)四大類目之下再按學(xué)科另行分類,其中政治類下設(shè)學(xué)科13個(gè),教育類下設(shè)學(xué)科19個(gè),格致類下設(shè)學(xué)科24個(gè),實(shí)業(yè)類下設(shè)學(xué)科7個(gè)。在教育類下,黃人設(shè)立了學(xué)科“名學(xué)”,與哲學(xué)、心理學(xué)、倫理學(xué)和社會(huì)學(xué)等學(xué)科相并列?!懊麑W(xué)”的詞條數(shù)為16條,雖不及“哲學(xué)”的82條,且與“本國(guó)史學(xué)”的196條、“本國(guó)輿地”的439條、“外國(guó)輿地”的439條和“世界史學(xué)”的1593條相比,顯得有些微不足道,但畢竟已具有一定的條目數(shù)和獨(dú)立的學(xué)科身份。若細(xì)察同一時(shí)期的辭書(shū),可發(fā)現(xiàn)不單黃人的知識(shí)分類體系設(shè)立了“名學(xué)”,其他辭書(shū)在對(duì)知識(shí)進(jìn)行分科時(shí)也設(shè)立了“名學(xué)”?!缎?tīng)栄拧罚?903)共設(shè)政、法、計(jì)、教育、群、名、幾何、天、地、格致、化、生理、動(dòng)物和植物14科,其中“名”為“名學(xué)”,即邏輯學(xué),包含釋名詞、釋命題、釋直接推理和釋間接推理5個(gè)部分,共收錄詞條89條。
黃人在《詞典》中將各學(xué)語(yǔ)一一歸入某一學(xué)科,并給每個(gè)學(xué)科以相應(yīng)的學(xué)科分類記號(hào)。就記號(hào)的命名規(guī)則,凡例第十一則言:
某詞屬某學(xué)科,均仿東籍成例,逐條注一略字于目下,如植物學(xué)之為(植),生理學(xué)之為(生),其易于混同者則另用記號(hào)為別,如輿地為(輿),地文為(地),地質(zhì)為(埊)。
上述規(guī)則中的“東籍”指日本書(shū)籍,如此,某詞歸入何種學(xué)科的依據(jù)來(lái)自日本書(shū)籍中該語(yǔ)詞的學(xué)科歸屬。據(jù)凡例第十一則,表1列出了《詞典》中收錄的16條名學(xué)學(xué)語(yǔ)。黃人在序和凡例中并未告知所仿何種東籍,故無(wú)法確知其指東籍為何書(shū),但“均仿東籍成例”說(shuō)明東籍中的名學(xué)有著清晰的學(xué)科定位。黃人又言《詞典》以“調(diào)查種種專門學(xué)書(shū)籍為基礎(chǔ)”,由此可推斷黃人在蒐輯名學(xué)術(shù)語(yǔ)時(shí),查閱了專門書(shū)籍。那么在日本,何種專門書(shū)籍在學(xué)語(yǔ)的定名、統(tǒng)一和普及上具有影響力?金原泰介(Kimbara Taisuke)指出:“在明治時(shí)代,《哲學(xué)字匯》受到廣大的重視,很多學(xué)者采用該書(shū)的學(xué)術(shù)用語(yǔ)?!比毡久髦沃衅诖罅课鲿?shū)被譯介出版,翻譯名詞混亂不一,《哲學(xué)字匯》的出版起到了統(tǒng)一譯詞的作用?!墩軐W(xué)字匯》出版后,“哲學(xué)”一詞取代“理學(xué)”成為日本學(xué)界廣泛使用的philosophy譯名。
《哲學(xué)字匯》于1881年出版,1884年改訂增補(bǔ),1912年更名為《英獨(dú)仏和哲學(xué)字匯》。在1881年版的《哲學(xué)字匯》中,井上哲次郎將邏輯學(xué)獨(dú)立設(shè)科,名為“論法”,1884年版延續(xù)了邏輯學(xué)獨(dú)立學(xué)科的身份:
字義往往從學(xué)科而異,故附括弧以分別,一目瞭然,易會(huì)者及哲學(xué)之外不用者,并不附括弧,其例如左:
(倫)倫理學(xué)、(論)論法、(生)生物學(xué)、(物)物理學(xué)、(宗)宗教、(政)政理學(xué)、(心)心理學(xué)、(世)世態(tài)學(xué)、(數(shù))數(shù)學(xué)、(財(cái))理財(cái)學(xué)、(法)法理學(xué)。
表2給出了收入《詞典》的名學(xué)類詞條在日本辭書(shū)中的收錄情況。從表2可知,《詞典》中的名學(xué)詞條多已被歸入論法學(xué)科。如三段論法、內(nèi)籀、外籀、命題和內(nèi)函—外舉等術(shù)語(yǔ)在1885年(明治十八年)和1887年(明治二十年)被普及舍出版的《教育、心理、論理術(shù)語(yǔ)詳解》作為論理術(shù)語(yǔ)收錄。其中論理部分的術(shù)語(yǔ)來(lái)自菊池大麓編述的《論理略說(shuō)》和添田壽一翻譯并由井上哲次郎校閱的《論理新編》。
此處,值得一提的是表1中的學(xué)語(yǔ)“因明”和“堅(jiān)白同異之辯”?!耙蛎鳌币辉~并未出現(xiàn)在1881年的《哲學(xué)字匯》中,1884年井上哲次郎和有賀長(zhǎng)雄在《改訂增補(bǔ)哲學(xué)字匯》中增補(bǔ)了“梵漢對(duì)譯佛法語(yǔ)籔”,并收錄了“hetuvidy? ?āstra”,譯為“因明論”。但“堅(jiān)白同異之辯”均未被收入《哲學(xué)字匯》和《教育、心理、論理術(shù)語(yǔ)詳解》等東方書(shū)。在此,黃人仿何種書(shū)籍將“堅(jiān)白同異之辯”歸入名學(xué)學(xué)科還有待后續(xù)研究。
四、結(jié)語(yǔ) [93]
黃人對(duì)“名學(xué)”類詞條的釋義較為詳盡,因其對(duì)名學(xué)有所研習(xí)有關(guān)。在他看來(lái),名學(xué)是否屬于中國(guó)固有學(xué)問(wèn),其在凡例第十一則中言:
而歷史、地理、文學(xué)則非本國(guó)者,于略字上加一“Ο”以為別,如中史為(史),而世界史為(Ο史),余仿此。務(wù)使閱者展卷了然,不避杜撰,通用語(yǔ)則無(wú)略字。
按“非本國(guó)者,于略字上加一“Ο”以為別”的規(guī)則,在黃人的分科體系中,只有“世界史學(xué)”“外國(guó)輿地”和“世界文學(xué)”于略字上加“Ο”,分別記為“Ο史”“Ο輿”和“Ο文”。在黃人看來(lái),哲學(xué)、心理學(xué)、社會(huì)學(xué)、財(cái)政學(xué)、行政法和統(tǒng)計(jì)學(xué)皆為“本國(guó)者”。而歸屬于教育類目下的“名學(xué)”,記為“(名)”,而非“(Ο名)”,由此推斷黃人認(rèn)為名學(xué)為東西兼有之學(xué)問(wèn),在中國(guó)古已有之,故將其歸入“本國(guó)者”。
黃人讓“名學(xué)”在新知識(shí)體系中占有一席之位,在新舊知識(shí)體系交匯變革之際,當(dāng)“舊瓶”不能裝“新酒”時(shí),“舊酒”如何入“新瓶”?作為中國(guó)固有學(xué)問(wèn)的名學(xué),是如何劃入近代學(xué)科體系和知識(shí)系統(tǒng)之中?誠(chéng)如沃勒斯坦所言,不僅課程和科系設(shè)置、教授們的學(xué)科職稱和學(xué)位、圖書(shū)的分類和出版目錄是學(xué)科建制的構(gòu)成要素,辭書(shū)的類目設(shè)置在學(xué)科建制中也不可或缺。在以西學(xué)架構(gòu)分解重組中國(guó)舊學(xué)的過(guò)程中,通過(guò)西書(shū)翻譯、圖書(shū)分類目錄、辭書(shū)類目和新式學(xué)堂課程的設(shè)置,名學(xué)被納入以西方學(xué)科為參照的近代知識(shí)系統(tǒng)和學(xué)科建制當(dāng)中。教育方面,在由新式學(xué)堂章程和課程設(shè)置等學(xué)科建制要素構(gòu)成的學(xué)科體系中,名學(xué)被納入其中,成為了制度性新知識(shí)的一部分。學(xué)術(shù)方面,名學(xué)在辭書(shū)類目中的設(shè)置和安排在某種程度上可看作知識(shí)分科和學(xué)科體系的重新構(gòu)建和編排,而這種構(gòu)建和編排的背后不只是學(xué)科和知識(shí)門類在知識(shí)層面的重新分割,還有福柯(Michel Foucault)所言的權(quán)力角逐。
(責(zé)任編輯:陳 真? ?責(zé)任校對(duì):羅麗娟)