龍慶蘭
(湖南師范大學(xué) 文學(xué)院,湖南 長(zhǎng)沙 410081)
《祖庭事苑》是北宋睦庵善卿所編研究禪宗語(yǔ)錄的著作。善卿因見(jiàn)學(xué)者對(duì)禪錄“其間援引釋教之因緣,儒書(shū)之事跡,往往不知其源流,而妄為臆說(shuō),豈特取笑識(shí)者。其誤累后學(xué),為不淺鮮”,又因善卿本人“獵涉眾經(jīng),徧詢知識(shí),或聞一緣、得一事,則錄之于心,編之于簡(jiǎn),而又求諸古錄,以較其是非……”,故對(duì)云門、雪竇諸家的禪錄進(jìn)行解釋,以求“力扶吾道”(X64,p313a)①?!蹲嫱ナ略贰饭舶司恚瑮l目共兩千四百余條,其中《祖庭事苑》卷三、卷四對(duì)宋代僧人雪竇重顯的《祖英集》進(jìn)行了解釋。《祖英集》編于天圣十年(1032年),收錄了雪竇重顯在住持翠峰、雪竇禪寺期間寫的二百二十首詩(shī)偈、贊銘[1](P61)?!蹲嫱ナ略贰肪砣龑?duì)《祖英集》上卷進(jìn)行了解釋②,共有條目三百七十五條。本文選取《祖庭事苑》卷三中的五則條目進(jìn)行考釋。
【絕概】古代切。大也。賦云:“涉海則有方丈、蓬萊;登陸則有四明、天臺(tái)。”(X67,p342b)
按:善卿認(rèn)為“絕概”為“大”義,筆者以為不妥。“絕概”應(yīng)為兩個(gè)單音詞連用,意為“獨(dú)一無(wú)二的景象”。
“絕概”見(jiàn)于《祖英集·送寶相長(zhǎng)老(并序)》:“奧域靈區(qū)存物外,獨(dú)標(biāo)臺(tái)嶺為絕概。掩勝潛奇列作屏,堆青寫碧深如黛?!?T47,p689a)
從詞意看,“絕”意為“獨(dú)一無(wú)二”早有用例,如:《三國(guó)志·魏書(shū)·華佗傳》:“佗之絕技,凡此類也?!薄缎绿茣?shū)·文藝傳中·鄭虔》:“嘗自寫其詩(shī)并畫(huà)以獻(xiàn),帝大署其尾曰:‘鄭虔三絕’?!盵2](P833)佛典中也習(xí)用,如《佛祖統(tǒng)紀(jì)》卷36:“瓦官寺有師子國(guó)玉像、戴安道手制佛像五軀、顧長(zhǎng)康維摩畫(huà)圖,世謂之三絕?!?T49,p347c)《佛般泥洹經(jīng)》卷2:“容觀堂堂顏華絕世,微下帝釋,以為不如,斯三德?!?T01,p169c)
“概”作“景象”義解時(shí),多與“勝”連用,組成復(fù)音詞“勝概”,意為“美景”,如:唐杜甫《奉留贈(zèng)集賢院崔于二學(xué)士》:“故山多藥物,勝概憶桃源。”佛典用例如:《密庵和尚語(yǔ)錄》:“徑山天目之奇峰。久尸法席。靈隱錢塘之勝概,愿得主盟?!?T47,p969c)CBETA電子佛典搜索出“勝概”詞條共125條,其中三處均與天臺(tái)山有關(guān),如:《景德傳燈錄》卷9:“后聞天臺(tái)勝概圣賢間出,思欲高蹈方外遠(yuǎn)追遐躑,乃結(jié)茅薙草宴寂林下?!?T51,p267a)《即非禪師全錄·次韻月潭姪重登天臺(tái)見(jiàn)懷》卷22:“神州原不異臺(tái)州,一帶江山氣象幽。幾載春中思勝概,深宵夢(mèng)里晤同游。時(shí)哉恰似搏云鶴,老矣渾如架閣舟。細(xì)讀奇篇猶再陟,千峰翠色現(xiàn)眉頭?!?J38,p724b)《吳都法乘》:“登茲一覽,而中吳之勝概皆在眉睫間,則昔之云門若耶?天臺(tái)雁蕩豈得專美歟?”
從雪竇原文看,“獨(dú)標(biāo)”意為:“特別鮮明?!盵3](P124)“臺(tái)嶺”是地名,“絕概”是用來(lái)形容“臺(tái)嶺”的語(yǔ)詞。從《祖庭事苑》看,善卿所引的賦為東晉孫綽的《游天臺(tái)山賦》,此賦主要贊美天臺(tái)山的秀麗景色,善卿在此處引此賦,說(shuō)明他認(rèn)為“絕概”也可用來(lái)形容天臺(tái)山的磅礴景色。
由此可見(jiàn),“絕概”“勝概”都可用來(lái)形容景色,且均被用來(lái)形容天臺(tái)山,所以我們推測(cè)“絕概”與“勝概”中的“概”意義一致,為“景色”義。查找佛典中“絕景”一詞,用例如:《廬山紀(jì)》卷5:“訪茲絕景,時(shí)春林斗芳,晚雨新霽,屣步忘倦,塵心頓清?!?T51,p1051a)《徑山集》:“自西湖浙江以至越山,歷歷如指諸掌,真絕景也?!彼晕覀冋J(rèn)為“絕概”就是“絕景”,善卿釋為“大也”可能是望文生義。禪宗語(yǔ)言風(fēng)格獨(dú)特,強(qiáng)調(diào)“不立文字”,但傳教又必須以文字為依托,所以禪師多用暗示性、隱喻性的詩(shī)意語(yǔ)言[4](P120-128)。這可能是雪竇重顯用“絕概”而不用“絕景”的原因。
【玲瓏】 上郎丁切。下盧紅切。風(fēng)聲也。(X67,0343a)
按:善卿釋“玲瓏”為“風(fēng)聲”,筆者以為不妥。“玲瓏”為雙聲聯(lián)綿詞,此處的“玲瓏”應(yīng)指“山體外觀挺拔、秀麗”。
一如《建中靖國(guó)續(xù)燈錄》卷17:“上堂云:‘五峰影里,雙澗聲中,草木青蔥……然雖如是,秖如撞著道伴一句:作幺生道?還知落處幺?’良久云:‘玲瓏八面自回合。峭峻一方誰(shuí)敢窺?!瘡?fù)云:‘嘯月呤風(fēng)水石間。忘機(jī)贏得此心閑……’”(X78,p747c)《兀庵普寧禪師語(yǔ)錄》:“太白峰高。佛祖仰望不及。玲瓏嚴(yán)險(xiǎn)。衲僧指足無(wú)門……必竟喚什么?作平等性智,以拂子擊禪床一下,云:‘玲瓏八面自回合,峭峻一方誰(shuí)敢窺?!薄稛o(wú)名慧性禪師語(yǔ)錄》:“爽氣生襟袂,清飈襲四維。白云抱幽石,冷淡更清奇。玲瓏八面自回合。峭峻一方誰(shuí)敢窺?!?X70,p111c)這三處語(yǔ)例的前后語(yǔ)境比《祖英集》更為明確,可推斷“玲瓏”并非善卿所釋的“風(fēng)聲”義,而與“五峰”“太白峰”有關(guān),釋為“山體秀美”更加通順,與《祖英集》同。
再如《大慧普覺(jué)禪師普說(shuō)》卷3:“進(jìn)云:‘未審,和尚如何為人?’師云:‘只聞人作鬼,不見(jiàn)鶴成仙?!M(jìn)云:‘可謂:玲瓏八面自回合,峭峻一方誰(shuí)敢窺?’師云:‘可知禮也?!?M59,p882a)《需古尊宿語(yǔ)要》卷4:“佛心授法衣,師接示眾云:‘非衣不傳于法,非法不授于衣。衣既已授,法若為傳。玲瓏八面自回合,峭峻一方誰(shuí)敢窺?!惫P者認(rèn)為此二處的“玲瓏”應(yīng)指向佛之心明澈,沒(méi)有雜念。
【忽致】致當(dāng)作置,棄置也。致,至也。非義。(X64,p348c)
按:善卿訓(xùn)“致”為“置”,非也,“致”應(yīng)為“招致”義。
“忽致”見(jiàn)于《祖英集·送善暹首座》:“暹禪老,暹禪老,意曾高曠排沽待忽致譏褒。天人列請(qǐng)兮屢輕笑,祖佛位卑兮還擬逃,我恐逃之逃不得?!?T47,p689a)“譏褒”除《祖英集》中出現(xiàn),其他佛典文獻(xiàn)中均不見(jiàn)用例,我們據(jù)后文“輕笑”“還擬逃”推測(cè):“譏褒”類似偏義復(fù)詞,詞義偏指“譏”,其語(yǔ)詞色彩偏負(fù)面?!昂鲋隆焙蠼悠?fù)面成分在佛典中有跡可循,如《禪林疏語(yǔ)考證》卷2:“適逢青帝之司時(shí),忽致旱魃之為虐?!?X63,p690c)卷3:“百年偕老深期舉案之歡,一疾弗瘳忽致鼓盆之嘆,嗟死者不可生也?!?X63,p713b)《比丘尼統(tǒng)慈慶墓志銘》:“朕躬誕育之初,每被恩敕,委付侍守,昨以晡時(shí),忽致殞逝,朕躬悲悼。”(I01,p58a)由此可以判定《祖英集》中“致”為正,而非善卿所改的“置”。
“非義”在《祖庭事苑》中共出現(xiàn)98次,其中卷三出現(xiàn)了11次,在這11則條目中,善卿均用訓(xùn)詁術(shù)語(yǔ)“當(dāng)做”“當(dāng)從”對(duì)《祖英集》中的原字進(jìn)行了更改,如“慤志,當(dāng)作確,堅(jiān)也??嘟乔小R?。確乎其不可拔。又選云:‘稚志彌確?!瘧U,謹(jǐn)也。非義。”(X64,p342a)“弁,當(dāng)作辨,別也。弁,皮變切。周冠名。非義。下倣此。”(X64,p345c)“銷爍,下當(dāng)從金,作鑠。書(shū)藥切。銷金也。鑠,灼鑠,光也。非義。”(X64,p351b)“金槌。槌,當(dāng)從金,作鎚?!墩f(shuō)文》云:鐵為黑金。故曰金鎚。槌,蠶曲拄。非義?!?X64,p355a)善卿認(rèn)為“慤”的正字應(yīng)是“確”,此處為同音訛誤,應(yīng)該據(jù)正字“確”來(lái)解釋文意,應(yīng)訓(xùn)“確”為“堅(jiān)”。若按誤字“慤”來(lái)解釋,訓(xùn)“慤”為“謹(jǐn)”,則屬于“非義”?!佰汀币踩缡恰幕鸬摹盃q”應(yīng)是從金的“鑠”,釋詞時(shí)必須按照正字“鑠”解釋,否則屬于“非義”。由此看出,用善卿所認(rèn)為的訛字直接進(jìn)行訓(xùn)釋,所得到的詞意便是“非義”。
【曾間】古莧切。(X64,p350b)
按:善卿只釋字音,未辨意義。“曾間”是兩個(gè)單音詞,“曾”應(yīng)譯為“曾經(jīng)”,“間”應(yīng)譯為“間斷”。
“曾間”出自《祖英集·送惠文禪者》:“正法眼絕塵沙,二三四七水月空華,千燈續(xù)焰曾間,五葉分披未葩。君不見(jiàn),卷蓆百丈掩耳丹霞。龍行虎步爭(zhēng)孤立,盡同云雨去無(wú)涯。文禪文禪騰煥吾家?!?T47,p689a)“千燈續(xù)焰”在佛典中用例如《廬山蓮宗寶鑒》卷4:“譬如一燈燃百千燈續(xù)焰分輝騰今耀古,此念佛之宗正心之法?!?X47,p319b)更有“千燈續(xù)焰”與“五葉”同時(shí)出現(xiàn)的語(yǔ)例,如《密庵和尚語(yǔ)錄》:“及乎五葉開(kāi)敷,千燈續(xù)焰,便見(jiàn)生死交謝,寒暑迭遷?!?T47,p962b)《續(xù)傳燈錄》卷21:“自此將錯(cuò)就錯(cuò),相簍打簍,遂有五葉芬芳,千燈續(xù)焰?!?T51,p606c)“五葉”為禪家分五家的讖語(yǔ)[5](P561)。如《景德傳燈錄》卷3:“聽(tīng)吾偈曰:‘吾本來(lái)茲土,傳法救迷情。一華開(kāi)五葉,結(jié)果自然成。’”是為例證。(T51,p218c)“五葉”通常被用來(lái)指禪宗各代祖師[6](P264-270)?!胺峙睘椤胺稚ⅰ绷x,在佛典中有與“五葉”連用,組成“五葉分披”“分披五葉”的用例,如《弘覺(jué)忞禪師語(yǔ)錄》卷17:“五葉分披果欲成,高支結(jié)得最寧馨。”(L155)《天界覺(jué)浪盛禪師語(yǔ)錄》:“東苑獨(dú)出一枝,與少林分披五葉,還有同別也無(wú)?”綜上語(yǔ)例可知,“千燈續(xù)焰”“五葉分披”(“分披五葉”)常在一起使用,表現(xiàn)佛教教義廣布,薪火相傳的盛景。而《祖英集》“五葉分披未葩”中“未”指“沒(méi)有達(dá)到”,“葩”善卿釋為“花房”(X64,p350b),大意為“禪宗各代祖師分散傳教卻未使教義完全‘開(kāi)花結(jié)果’”,這似與尋常佛典中的用例意義相反,以此推“曾間”句,意思應(yīng)是“佛燈千萬(wàn)盞,雖有佛徒續(xù)焰,但也曾經(jīng)間斷”。雪竇重顯似乎想用此二句表現(xiàn)出佛教傳播的艱難。
由此,我們認(rèn)為“曾間”應(yīng)譯為“曾經(jīng)間斷”。
【樂(lè)聞】魚(yú)教切。欲也。(X64,p355b)
按:“樂(lè)聞”出自《祖英集·革轍二門》:“劫火曾洞然,木人淚先落。可憐傅大士,處處失樓閣。德云閑古錐,幾下妙峰頂。喚他癡圣人,擔(dān)雪共填井。祖佛未生前,已振涂毒鼓。如今誰(shuí)樂(lè)聞,請(qǐng)?jiān)嚪只鼗??!?T47,p689a)“樂(lè)聞”是兩個(gè)詞,應(yīng)直接解釋為“樂(lè)意聽(tīng)見(jiàn)(佛法道義)”。
“樂(lè)聞”在佛典中主要有兩種用法,一是“樂(lè)聞”二詞連用,直接解釋為“樂(lè)意聽(tīng)聞”,這在佛典中很常見(jiàn),如《長(zhǎng)阿含經(jīng)》卷5:“何等如來(lái)八無(wú)等法?吾亦樂(lè)聞。”“汝樂(lè)聞?wù)?,諦聽(tīng)!諦受!當(dāng)為汝說(shuō)。”(T01,p31b)《般泥洹經(jīng)》卷2:“常愿見(jiàn)佛,樂(lè)聞經(jīng)法,已有是意,當(dāng)務(wù)立信、立戒……建此五志以離垢慳。”禪宗語(yǔ)錄中也較常見(jiàn),如:如《西嚴(yán)了慧禪師語(yǔ)錄》:“不落宮商角征羽,混然格調(diào)超千古。白雪陽(yáng)春安足數(shù),此曲而今誰(shuí)樂(lè)聞,夜來(lái)月在長(zhǎng)松樹(shù)?!?X70,p484c)《萬(wàn)善同歸集》卷2:“不要三千大千世界滿中珍寶,惟愿樂(lè)聞一句未聞佛法?!?T48,p974c)《壽昌無(wú)明和尚語(yǔ)錄》卷2:“師曰:‘梵音深妙令人樂(lè)聞。’”二是“樂(lè)”“聞”兩詞分屬兩句的句末和句首,如《佛說(shuō)大愛(ài)道般泥洹經(jīng)》卷2:“時(shí)耶陀迦羅越在高樓上,與妓女共相娛樂(lè),聞門者言如是?!?T02,p868a)
我們認(rèn)為善卿將“樂(lè)聞”解釋為“欲也”,可能受到“樂(lè)欲”一詞的影響,“樂(lè)欲”是佛教術(shù)語(yǔ),《佛學(xué)大辭典》:“樂(lè)者,愿也,好也。樂(lè)欲者,愿求欲望也。《最勝王經(jīng)》一曰:‘一切煩惱,以樂(lè)欲為本。從樂(lè)欲生,諸佛世尊斷樂(lè)欲故,名為涅槃?!队厶m盆經(jīng)宗密疏》曰:‘愿者,心之樂(lè)欲也?!盵7](P1147)《故訓(xùn)匯纂·木部》:“樂(lè),樂(lè)欲也?!缎?yīng)音義》卷二:‘樂(lè)香’注?!盵8]善卿獵涉眾經(jīng),熟知佛教術(shù)語(yǔ),很可能在此處以“欲”訓(xùn)“樂(lè)”,又因訓(xùn)示后覺(jué)得詩(shī)意通順,所以不再直譯“聞”的意義。
據(jù)前“樂(lè)聞”作“樂(lè)意聽(tīng)聞(佛法道義)”解在佛典中出現(xiàn)的頻率,我們認(rèn)為“樂(lè)聞”作“樂(lè)意聽(tīng)聞(佛法道義)”解更符合文義,也更符合佛徒的語(yǔ)言習(xí)慣。
注釋:
① 本文所引佛經(jīng)原文來(lái)自中華電子佛典協(xié)會(huì)免費(fèi)提供的電子佛典數(shù)據(jù)庫(kù)。(X64,p313a)括號(hào)里的“X”指《卍新纂續(xù)藏》,“T”指《大正藏》,J”指《嘉興藏》,“L”指《乾隆大藏經(jīng)》,“M”指《近代新編文獻(xiàn)》,“I”指《北朝佛教石刻拓片百品》;“64”指冊(cè)數(shù);“p313”指頁(yè)數(shù);“a、b、c”分別指上、中、下欄。
② 《祖英集》上卷收錄于《明覺(jué)禪師語(yǔ)錄》卷五(T47,p698a),本文以大正藏本所收《明覺(jué)禪師語(yǔ)錄》為底本。