王媛媛
本文分析了建立城市特色話語對外翻譯標準化術語庫的重要性,并對術語庫建立過程中兩個重點,即專家團隊的組建和術語的分類進行了詳細的探究。
國際化城市的外語實力是指一個城市在其國際化進程中所發(fā)展并體現(xiàn)出來的國際語言的整體水平,完善和提升國際化城市建設中外語環(huán)境建設,對實現(xiàn)創(chuàng)建現(xiàn)代化國際城市的成長目標具有重要作用。
就目前大部分城市外語實力的調查來看,外語實力與國際化城市的標準還存在明顯差距。市內的路牌,公共提示語,景點標識等,有的是漢語拼音,有的拼音與英語混在,外文翻譯常有錯誤、有歧義的現(xiàn)象,因為大都是在脫離語境的情況下使用軟件進行翻譯。另外,旅游從業(yè)人員總體素質還沒有達到國際化城市的水平。然而外語實力的提升并非一朝一夕能達成,外語服務系統(tǒng)工作人員,包括市民的外語素質的提升也并不是短期內就能實現(xiàn)的,所以,除了制定有效措施、營造外語學習環(huán)境、號召全民參與等長期方案,還需要更具實踐性、時效性的實施方案。建設城市特色話語對外翻譯標準化術語庫就是一項能夠在相對較短時間內實現(xiàn)外語能力提高的方法之一。使外語學習有本可查,有據(jù)可依。
建設城市特色話語對外翻譯標準化術語庫是指針對一個城市的特色用語、標語口號以及景區(qū)介紹等具有城市獨特性的用語,組織相關專家組進行翻譯研究,從而建立起標準翻譯的術語庫,相關部門、人員就可以通過查找術語庫得到標準的翻譯,避免自行翻譯時因種種原因產(chǎn)生的錯誤。不僅保證了翻譯的準確性,維護了城市形象,同時可以避免許多重復性的工作。
在課題的研究過程中,主要對以下兩個問題進行的深入的探討,并找到相應的解決方法。
一、專家團隊的組建
建立術語庫的專家需為行業(yè)內的權威人士,有足夠的經(jīng)驗。專家團隊可以由相關專業(yè)人士,外語專家,外籍專家組成。行業(yè)內專家負責相關術語的搜集整理工作,并向翻譯工作者詳細解釋相關背景知識,及特殊含義。外語專家以及外籍專家相互協(xié)作,負責術語的翻譯工作,以保證能夠在譯入語中準備表達。
二、術語庫的分類
每個城市都有自己的獨特性,包括地方傳統(tǒng)文化、宣傳標語口號等等。而在翻譯中,只有將詞語與城市背景、語境很好地結合起來,才能準確無誤地表達出它所包含的意思,才能更加完美、全面地詮釋城市文化、城市特色,在國際交流中展現(xiàn)出城市風貌。
在建立城市特色語言術語庫的過程中,可以將其分為以下幾類:
(一)標識類
我國目前是世界第三大入境旅游接待國,隨著我國國際地位的提高以及旅游業(yè)的蓬勃發(fā)展,越來越的國外游客希望能前來體驗中國的文化。簡單明了、準確無誤的標識無疑會帶給游客更便捷、更自如的旅行體驗。
標識類包括路牌、指示牌、公共場所的標志、警示用語、特別是景區(qū)、車站、機場的路標、指示等。
(二)標語口號類
城市的標語口號是城市宣傳用語,主要是用于宣傳城市品牌,提高城市知名度、美譽度和影響力,突出城市品牌形象。為了便于傳播,標語口號類往往采用對仗、押韻等表現(xiàn)手法,朗朗上口,形式上新穎獨到,用詞凝練,語言生動,富有感染力??梢哉f是一座城市的名片,是了解一座城市最直觀,最便捷的途徑。
而從翻譯的角度來講,標語口號的翻譯是最考驗譯員翻譯功底的工作,要求譯員對兩種語言都能靈活運用,能夠在譯入語中也能表現(xiàn)出其生動、形象、富有感染力的特點,讓人過目不忘,從而更好地起到城市宣傳的作用。
(三)傳統(tǒng)文化類
在從旅游大國到旅游強國的進程中,文化無疑成為了旅游品牌發(fā)展的關鍵詞,中國文化產(chǎn)業(yè)對旅游產(chǎn)業(yè)的帶動作用日益凸顯,逐漸成為旅游體驗的重要元素,提升著旅游產(chǎn)業(yè)背后的文化附加值。借助本土文化優(yōu)勢提高城市的綜合實力,是城市形象品牌走向國際的經(jīng)營之路。所以對于城市文化特色的翻譯尤為重要。這其中包括城市歷史文化背景,城市特色文化,文化遺產(chǎn),非物質文化遺產(chǎn),代表性的景點、傳統(tǒng)藝術表演等。
(四)美食類
看美景、品美食成為越來越多人需求的旅行體驗,更何況中國是美食大國,且每個地域,每座城市都有自己獨特的美食,但因為翻譯過程中的直譯、亂譯等現(xiàn)象笑話百出,不僅失去了中華文化的底蘊,更影響了游客的體驗,因此有必要將這些能代表一方水土的美食名稱合理、恰當、不失底蘊地翻譯出來,讓它們成為真正的“美”食。
城市城市特色話語對外翻譯標準化術語庫的建設,對于提高城市外語實力,將其建設成為國際化城市具有重要的實踐意義,當然,在術語庫的建立中,城市特色語言的搜集整理是一個嚴謹、細致的過程,需要各行業(yè)專家的共同努力。另外,也可以充分利用外籍工作人員,留學生等資源,參與到術語庫的審核、檢驗工作當中,以求找出最精準、完美的翻譯方式,為城市樹立起良好的形象,打造出最佳的國際名片。(作者單位:燕山大學 外國語學院)