蔣紹愚
摘 要 古漢語辭書的編纂必須以充分的資料為基礎(chǔ),文章從注音、釋義和義項(xiàng)、書證三個(gè)方面論述了這一點(diǎn)。
關(guān)鍵詞 古漢語辭書 資料 注音 釋義 義項(xiàng) 書證
要編纂一部高質(zhì)量的古漢語辭書,牽涉到很多方面。本文只談一點(diǎn): 古漢語辭書的編纂要以充分的資料(包括古代的文獻(xiàn)資料和近人、今人的相關(guān)研究成果)為基礎(chǔ)。無論是注音、釋義還是書證,究竟該如何處理,都要以充分的資料為依據(jù)來分析和判斷。如果掌握資料不充分,分析不深入,理解不正確,就難免出現(xiàn)問題。資料的運(yùn)用和古漢語辭書的質(zhì)量關(guān)系很大。
本文對古漢語辭書的一些條目進(jìn)行討論。為清晰起見,字頭和詞頭都加 。
一、 注音
古漢語辭書注音的問題看起來比較簡單,好像根據(jù)古代韻書注出今音即可。但實(shí)際上,有不少復(fù)雜的問題。
下面先看有關(guān)條目,再分析問題。
(一) 被
【被】
(一) bèi《廣韻》皮彼切,上紙並。歌部。
① 被子。③ 覆蓋?!冻o·招魂》:“皋蘭被徑兮斯路漸?!蓖跻葑ⅲ骸氨唬惨?。”
(三) pī《集韻》攀糜切,平支滂。歌部。
① 覆蓋。后作“披”?!蹲髠鳌は骞哪辍罚骸澳俗嫖犭x被苫蓋,蒙荊棘。”《史記·絳侯周勃世家》:“軍士吏被甲?!保ā稘h語大字典》)
【被1】 [bèi《廣韻》皮彼切,上紙,並。]
① 被子。睡眠時(shí)用以覆體。③ 覆蓋?!段倪x·張衡〈東京賦〉》:“芙蓉覆水,秋蘭被涯?!毖C注:“被,亦覆也。”
【被3】 [pī《集韻》攀糜切,平支,滂。]后作“披”。
① 搭衣于肩背?!蹲髠鳌は骞哪辍罚骸拔羟厝似戎鹉俗嫖犭x于瓜州,乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘,以來歸我先君?!睏畈ⅲ骸氨煌?。蒙,冒也?!薄冻o·九歌·山鬼》:“若有人兮山之阿,被薜荔兮帶女蘿。”
② 穿著?!睹献印けM心下》:“舜之飯糗茹草也,若將終身焉;及其為天子也,被袗衣,鼓琴,二女果,若固有之?!薄妒酚洝て皆萸淞袀鳌罚骸熬髮m以百數(shù),婢妾被綺縠,余粱肉,而民褐衣不完,糟糠不厭?!薄顿Y治通鑒·魏明帝青龍三年》:“陛下既尊群臣,顯以冠冕,被以文繡,載以華輿。”(《漢語大詞典》)
兩部辭書的注音的依據(jù)都是《廣韻》和《集韻》:
紙韻: 被,寢衣也,皮彼切。又姓。又皮義切。
寘韻: 被,被服也,覆也,《書》曰:“光被四表?!逼搅x切。又平彼切,寢衣也。(《廣韻》)
支韻: 被,《廣雅》: 裮被,不帶也。攀糜切。
紙韻: 被,部靡切,寢衣。一曰及也。亦姓。
寘韻: 帔被襬,披義切,《說文》:“弘農(nóng)謂裙帔?!被蜃鞅?,襬?!墩f文》:“寢衣長一身有半?!币辉患右病F搅x切。(《集韻》)
無論是古代韻書,還是現(xiàn)代辭書,音和義都是相關(guān)的,哪個(gè)義讀哪個(gè)音,需要認(rèn)真推敲。
孫玉文(2009)對兩部辭書“被”字條音義的處理提出批評,認(rèn)為“把很多本讀平義切的字義都放到了皮彼切,平義切基本上只保留作為‘假發(fā)講的‘被,這種處理不符合中古‘被讀皮彼切和平義切的音義結(jié)合實(shí)際,沒有科學(xué)根據(jù)”,“把一些本讀並母的‘被處理為讀攀糜切的‘被,導(dǎo)致滂母和並母音義結(jié)合的混淆”,“(把‘穿著義)跟‘披在肩背上義混同起來,統(tǒng)一解釋為‘通披,或‘后作披,都不合于古”。他的意見是應(yīng)該認(rèn)真考慮的。下面討論幾個(gè)有關(guān)的問題。
1. 把“被子”“覆蓋”兩個(gè)義項(xiàng)都放在“皮彼切”下是否合適?
《廣韻》“寢衣”為“皮彼切”,“覆也”為“平義切”,兩者不同音。但“寢衣”和“覆也”是以聲調(diào)區(qū)分名動(dòng)的四聲別義,其區(qū)別只在聲調(diào)。周祖謨(1966)《四聲別義釋例》:“區(qū)分名詞用為動(dòng)詞”之例有:“被,寢衣也,所以覆體者,部委切。上聲。覆之曰被,部偽切。去聲?!薄皩嬕隆钡摹捌け饲小北緸樯下暎珴嵘献?nèi)?,就和“覆蓋”義的“平義切”同音了。所以,把“被子”“覆蓋”兩個(gè)義項(xiàng)放在同一個(gè)音項(xiàng)下,今音均為bèi,并以《廣韻》的“皮彼切”為音據(jù),應(yīng)該說是可以的?;蛘?,可以把“平義切”也作為音據(jù),把注音改為:“bèi《廣韻》皮彼切,上紙,並。又平義切,去寘,並?!?/p>
2.? “搭衣于肩背”義的“被”讀什么音?
(三) pī《集韻》攀糜切,平支滂。歌部。
① 覆蓋。后作“披”。《左傳·襄公十四年》:“乃祖吾離被苫蓋,蒙荊棘?!薄妒酚洝そ{侯周勃世家》:“軍士吏被甲。”(《漢語大字典》)
按: 把這兩個(gè)例句作為同一義項(xiàng),不妥,而且此義項(xiàng)釋義“覆蓋”與“被(一)”義項(xiàng)③重復(fù)。
《漢語大詞典》也把“pī《集韻》攀糜切”作為一個(gè)音項(xiàng),也說“后作‘披”。但分為兩個(gè)義項(xiàng): ① “搭衣于肩背?!庇谩蹲髠鳌贰氨簧簧w”等例。② “穿著?!庇谩睹献印贰氨恍愐隆钡壤?。義項(xiàng)的分合比《漢語大字典》合理。
“苫蓋”是無法穿的,只能“披搭于肩背”。這個(gè)“被”古書也有反切: 如:
《經(jīng)典釋文》: 《左傳·襄公十四年》“被苫蓋”: 普皮反(538)[1]。
《春秋左傳正義》: 《左傳·襄公十四年》“被苫蓋”:“被,普支反?!?/p>
其反切和《集韻》“攀糜切”相同,把它放在《集韻》的“攀糜切”下,今音為pī,這沒有問題。
3. 需要討論的是《漢語大詞典》的“穿著”義(《漢語大字典》無相應(yīng)義項(xiàng)),這個(gè)義項(xiàng)該注什么音?《漢語大詞典》把它也放在《集韻》的“攀糜切”下,今音為pī,這是否合適?
其實(shí),“穿著”義的“被”的讀音,在《廣韻》中是有的,《廣韻·寘韻》:“被,被服也,覆也?!稌吩唬骸獗凰谋?。平義切?!边@個(gè)“被服”不是名詞,而就是“穿著”的意思?!稄V韻》中“被服”義的“被”和“覆蓋”義的“被”同音,均為“平義切”;如果根據(jù)《廣韻》,今音應(yīng)該讀去聲,為bèi。
這一點(diǎn)可以用陸德明《經(jīng)典釋文》來證明。孫玉文(2009)做了統(tǒng)計(jì),《經(jīng)典釋文》給作“穿著”講的“被”注音12次,都是去聲。下面,我們引用《經(jīng)典釋文》中給“被甲”做的注音作為例證:
《周禮·旅賁氏》注“被甲”: 皮偽反(284)。《左傳·僖公二十八年》“四馬被甲”: 皮義反(497)?!蹲髠鳌ぐЧ迥辍纷ⅰ敖椋患住保?皮寄反(615)。《穀梁傳·僖公二十二年》“被甲嬰胄”: 皮既反(665)。
也可以用《漢書》顏師古注作證:
《漢書·高祖紀(jì)下》:“朕親被堅(jiān)執(zhí)銳。”《成帝紀(jì)》:“多畜奴婢,被服綺縠。”《江充傳》:“自請?jiān)敢运1环ㄒ拢┕谝娚?。”《賈誼傳》:“將吏被介胄而睡。”《河間獻(xiàn)王傳》:“被服儒術(shù)。(顏?zhàn)ⅲ?言常居處其中也。)”《外戚傳下》:“即且令妾被服所為不得不如前?!薄锻趺魃稀罚骸氨环缛迳?。”
這幾處顏?zhàn)⒔栽疲骸氨灰羝ちx反?!薄段倪x》李善注也是如此:
《文選·南都賦》:“被服雜錯(cuò),履躡華英?!崩钌谱ⅲ骸半s錯(cuò),非一也。被,皮義切?!?/p>
(按: 《漢語大詞典》“被服”條有些問題,這里不討論。)
《經(jīng)典釋文》、《漢書》顏師古注、《文選》李善注給“穿著”義的“被”注音所用的反切上字都是“皮”(並母),下字都是去聲字,“義、寄、偽”為寘韻,“既”為未韻。這和《廣韻》的“平義切”一樣?!稄V韻》“被服也(穿著)”和“覆也”都是“平義切”,都是去聲。
那么,辭書中把“穿著”義的“被”和“覆蓋”義的“被”分開,前者音pī,后者音bèi,對不對呢?下面討論這個(gè)問題。
4. 這牽涉到“被”和“披”的關(guān)系。
《漢語大詞典》【被3】“音pī,后作‘披”下有兩個(gè)義項(xiàng),要分開討論。
(1) “披”在上古漢語中最常用的意義是“分開”,《廣韻·支韻》:“披,分也。敷羈切。”其“搭于肩背上”的意義是后起的,《漢語大字典》《漢語大詞典》都列了這個(gè)義項(xiàng): 《漢語大字典》【披】⑧ 覆蓋?!稘h語大詞典》【披1】B11 覆蓋或搭衣于肩。
當(dāng)“披”的“搭于肩背上”的意義產(chǎn)生之后,“普皮反”的“被”與之同音同義,后來寫作“披”,這是可以的。這在文獻(xiàn)中可以找到例證。如:
《全唐文》卷七一五韋處厚《興復(fù)寺內(nèi)道場供奉大德大義禪師碑銘》:“或披苫蓋,或窟巖石。”
(2) 但“皮義反”的“被(穿著)”音義都和“披”不同,這種“被”一般都不寫作“披”。如下列“被衣”就不能寫作“披衣”:
《呂氏春秋·去宥》:“清旦,被衣冠。”
《淮南子·人間》:“使被衣不暇帶,冠不及正,蒲伏而走,上車而馳。”
《淮南子·修務(wù)》:“彼乃始徐行微笑,被衣修擢?!盵2]
《楚辭·哀時(shí)命》:“下被衣于水渚。”王逸注:“渚,水涯也。言己雖窮,猶鑿山石以為室柱,下洗浴水涯,被己衣裳,不失清潔也?!?/p>
這些“被衣”都是“穿衣”的意思。寫作“披衣”,就不是“穿衣”的意思,而是“把衣服搭于肩背”的意思。這兩者的意義必須分清。
“披衣”是什么時(shí)候出現(xiàn)的呢?《漢語大詞典》有“披衣”條:
【披衣】 將衣服披在身上而臂不入袖。三國魏曹丕《雜詩》之一:“展轉(zhuǎn)不能寐,披衣起彷徨?!?/p>
當(dāng)今出版的古籍中,有的“披”字實(shí)為“被”字之誤。曹丕《雜詩》的“披衣”是比較可靠的,《文選》卷二十九,《藝文類聚》卷二十七此詩皆作“披衣”。
《韓詩外傳》有一例“披衣”:
《韓詩外傳》卷八:“越王勾踐使廉稽獻(xiàn)民于荊王?!G王聞之,披衣出謝。”
但這個(gè)故事和《說苑》卷十二的一個(gè)故事大致相同,而《說苑》作“被衣”:
《說苑》卷十二:“越使諸發(fā)執(zhí)一枝梅遺梁王?!和趼勚?,被衣出以見諸發(fā)?!?/p>
所以要把《韓詩外傳》的“披衣”作為“搭衣于肩背”的始見例尚存疑問。
“衣”是既可以“被”也可以“披”的,但“被(平義切)衣”和“披(敷羈切)衣”音義都不同,雖然“被(bèi)衣”出現(xiàn)早,“披(pī)衣”出現(xiàn)晚,但不能籠統(tǒng)地說“被”后作“披”。
在紀(jì)昀《閱微草堂筆記》中,“披衣”10例,均為“搭衣于肩背”之義;“被衣”未見,“穿衣”義用“著衣”(3例)??梢娭敝燎宕?,“披衣”仍不等同于古代的“被衣”之義。
(3) “皮義反”(去聲)的“被”有一些后來寫作“披”,主要是以下這些:
A. 被發(fā)——披發(fā)
先秦均作“被發(fā)”,讀去聲。如:
《論語·憲問》:“微管仲,吾其被發(fā)左衽矣。”《釋文》:“被,皮寄反?!?/p>
《左傳·哀公十七年》:“衛(wèi)侯夢于北宮,見人登昆吾之觀,被發(fā)北面而噪?!薄夺屛摹罚骸氨?,皮義反?!?/p>
后作“披發(fā)”。如:
《韓詩外傳》卷六:“簡子披發(fā)杖矛而見我君。”(按: 但此例不可靠,因?yàn)椤队[》引此作“被發(fā)”。)
荀悅《漢紀(jì)·哀帝紀(jì)下》:“道中相逢多至數(shù)千人,或披發(fā)徒跣,斬斫門關(guān),逾墻入屋,或乘騎奔馳?!?/p>
B. 被甲——披甲
唐以前的文獻(xiàn),全作“被甲”。從五代開始,出現(xiàn)“披甲”,一些史書統(tǒng)計(jì)如下:
《舊唐書》“被甲”6例,“披甲”5例?!缎绿茣贰缎屡f五代史》均作“被甲”?!端问贰贰氨患住?1例,“披甲”3例?!对贰贰氨患住?例,“披甲”無。《明史》“被甲”14例,“披甲”1例?!秲愿敗贰氨患住?7例,“披甲”19例。《資治通鑒》全作“被甲”。而小說《三國演義》則全作“披甲”(13例)。下面一些例句值得注意:
《東觀漢紀(jì)》卷八:“(耿秉)性勇壯而易于事,軍行常自被甲在前?!?/p>
《后漢書·耿弇傳》:“秉性勇壯而易于事,軍行常自被甲在前?!?/p>
《北堂書鈔》卷一百十五引作“被甲在前。”
《冊府元龜》卷390、394引作“披甲在前”。
同一句話,《東觀漢紀(jì)》《后漢書》《北堂書鈔》均作“被甲”,而《冊府元龜》作“披甲”,《冊府元龜》的“披甲”只能是穿著甲,而不是披著甲。
《搜神記》卷六:“有數(shù)人披甲持弓弩至良家。”汪紹楹注:“本條見《藝文類聚》九四引作《搜神記》?!?/p>
但《藝文類聚》九四作“有數(shù)人被甲持弓弩至良家”。今本《搜神記》的“披甲”可能是明代人改的。
有一些唐詩清人注釋引文作“披甲”,但查原書,實(shí)際上是“被甲”:
杜甫《送楊六判官至西蕃》詩:“傷時(shí)即據(jù)鞍。”宋郭知達(dá)《九家集注》:“援自請?jiān)唬骸忌心芘咨像R。”
李白《贈(zèng)宣城宇文太守》:“據(jù)案空矍鑠?!蓖蹒ⅲ骸啊逗鬂h書》:‘馬援披甲上馬?!?/p>
按: 《后漢書·馬援傳》:“援自請?jiān)唬骸忌心鼙患咨像R?!?/p>
杜甫《陪王侍御同登》:“回職罷酒上馬歸?!背鹫做椬ⅲ骸啊妒酚洝罚骸H披甲上馬?!?/p>
按: 《史記·廉頗藺相如列傳》:“廉頗為之一飯斗米,肉十斤,被甲上馬?!?/p>
有沒有更早的“披甲”?
《漢語大詞典》: 【披甲】1. 穿上鎧甲?!稘h書·陳湯傳》:“望見單于立五采幡織,數(shù)百人披甲乘城?!?/p>
如果把《漢書·陳湯傳》多看一點(diǎn),可以看到,在這句話后面還有一處“被甲”:
“單于乃被甲在樓上,諸閼氏夫人數(shù)十皆以弓射外人。”
有人認(rèn)為《漢書·陳湯傳》的“披甲”不是穿著鎧甲,而是披著鎧甲。但經(jīng)查檢,《漢書》中“被甲”11見,“披甲”僅此一見。標(biāo)點(diǎn)本《漢書·陳湯傳》確實(shí)作“披甲乘城”,但標(biāo)點(diǎn)本是以王先謙《漢書補(bǔ)注》為底本的,而中華書局1981年據(jù)光緒二十六年虛受堂本影印出版的《漢書補(bǔ)注》1327頁此句仍作“被甲乘城”。《資治通鑒》亦載此事,幾乎是全抄《漢書》的,經(jīng)查對,《資治通鑒》卷二十九中此事的記載(有一頁多)與《漢書補(bǔ)注》僅有2字不同(《漢書》作“幡織”“卬射”,《通鑒》作“幡幟”“仰射”),而此句作“數(shù)百人被甲乘城”,胡三省注:“被,皮義翻,下同。”這也證明《漢書》“被甲乘城”不作“披”。
C. 被堅(jiān)執(zhí)銳——披堅(jiān)執(zhí)銳
【披堅(jiān)執(zhí)銳】 唐劉長卿《請赴行營表》:“披堅(jiān)執(zhí)銳,雖未經(jīng)于戎行;制勝伐謀,亦嘗習(xí)于事業(yè)。”明王玉峰《焚香記·藩籬》:“戰(zhàn)陳軍旅,此武夫之常;披堅(jiān)執(zhí)銳,乃臣子之分?!保ā稘h語大詞典》)
【披堅(jiān)執(zhí)銳】 原作[被堅(jiān)執(zhí)銳]《墨子·魯問》:“翟慮被堅(jiān)執(zhí)銳救諸侯之患。”……《史記·陳涉世家》:“將軍身被堅(jiān)執(zhí)銳,伐無道,誅暴秦?!?/p>
后來多作[披堅(jiān)執(zhí)銳]《(唐)劉禹錫集·一一·請赴行營表》:“臣再授兵符,夙參軍幕。披堅(jiān)執(zhí)銳,雖未經(jīng)于戎行;制勝伐謀,亦嘗習(xí)于事業(yè)?!泵魍跤穹濉斗傧阌洝ひ灰弧しh》:“戰(zhàn)陣軍旅,此武夫之常;披堅(jiān)執(zhí)銳,乃臣子之分?!保▌嵭蕖冻烧Z源流大詞典》)
按: 【披堅(jiān)執(zhí)銳】條,《漢語大詞典》引劉長卿例誤,應(yīng)為劉禹錫。劉禹錫例實(shí)為“被堅(jiān)執(zhí)銳”,見《劉禹錫集》卷十一(中華書局,1990)和《全唐文》卷六百二(中華書局,1982)?!斗傧阌洝防_是“披堅(jiān)執(zhí)銳”,但時(shí)代已是明代。
《全唐文》中有7篇文章作“被堅(jiān)執(zhí)銳”,有9篇文章作“披堅(jiān)執(zhí)銳”。9篇的作者為: 謝偃(156)、蕭穎士(323)、李筠棲(370)、白居易(662)、胡曾(811)、王滔(821)、錢珝(833)、史在德(849)、錢昱(893)。除白居易外,都沒有個(gè)人的別集。而《全唐文》卷六百六十二所收的白居易《魏博軍將呂晃等從宏正到鎮(zhèn)州各加御史大夫賓客等制》一文,收在《白居易集箋?!分校鳌氨粓?jiān)執(zhí)銳”(見朱金城1988)。其余8篇的“披”無法查考,可能未必是唐代的寫法,而是清代編《全唐文》時(shí)的寫法。
D. 被褐——披褐
最早見于《老子》七十章:“是以圣人被褐懷玉。”諸本均作“被”,唯宋代范應(yīng)元《老子道德經(jīng)古本集注》作“披”,注云:“披音被,衣覆也。”
唐代以前的文獻(xiàn)除三例外均作“被褐”。這三例需要討論:
《抱樸子·君道》:“或披褐而朝隱,或沉淪于窮否。”楊明照注:“本書《交際》《任命》《吳失》《博喻》四篇,亦并有‘被褐之文,則此處之‘披當(dāng)作‘被矣。”
《南史·隱逸傳·臧榮緒》:“自號‘披褐先生。”
《南齊書·高隱傳·臧榮緒》:“自號‘被褐先生?!?/p>
按: 《南史》唐李延壽撰,《南齊書》梁蕭子顯撰。“披”和“被”是時(shí)代的不同。
李玉明主編《三晉石刻大全·長治市襄垣縣卷》隋大業(yè)三年石刻(有圖版):“披褐懷珠?!?/p>
按: 這是筆者所見到的“披褐”的最早例。
從宋代開始,“披褐”逐漸增多。如:
《冊府元龜》“被褐”14例,“披褐”3例。其中卷791:“猛披褐而詣之。”按: 《晉書·石勒載記》:“桓溫入關(guān),猛被褐而詣之?!?/p>
《太平廣記》全是“披褐”(5例),無“被褐”。
《資治通鑒》“被褐”2例,其中卷291《后周紀(jì)》:“北漢主自高平被褐戴笠?!焙∽ⅲ骸氨?,皮義翻?!薄芭帧?例,卷99《晉紀(jì)》:“聞桓溫入關(guān),披褐詣之?!?/p>
清人注唐詩,引書也作“披褐”:
李白《貶夜郎半道承恩》:“捫虱對桓公?!蓖蹒ⅲ骸啊稌x書》:‘王猛披褐詣之?!?/p>
《全唐文》“被褐”31例,“披褐”僅1例: 725卷李公佐《謝小娥傳》:“娥誓心不嫁,遂剪發(fā)披褐?!?/p>
(4) 下面要進(jìn)一步討論:“被(皮義反)”和“披”音義都不同,為什么有的“被”后來能寫作“披”呢?
這有多種原因。
A. “被發(fā)”的“被”雖然《釋文》音“皮義反”,但不是“穿著”義,而是“覆蓋”義,“被發(fā)”謂以發(fā)覆身,也就是頭發(fā)蓋在身上(主要是肩背上)。當(dāng)“披”產(chǎn)生了“搭于肩背上”之義后,“被發(fā)”也就可以說成“披發(fā)”。但“被發(fā)”的“被(bèi,覆蓋)”和“披發(fā)”的“披(pī,搭于肩背上)”音義都不同,這是詞匯的替換,而不是字形的替換。
B. “被衣”的“被”一般不能換成“披”,但在某種情況下,“被”和“披”也會(huì)有交叉。如:
《漢書·揚(yáng)雄傳》:“衿芰茄之綠衣兮,被夫容之朱裳?!鳖?zhàn)ⅲ骸氨灰襞忠羝ちx反。”
這個(gè)句子,既可以理解為穿著芙蓉之朱裳,這時(shí)“被”就是“穿著”義,所以顏?zhàn)⒁簟捌ちx反”;也可以理解為把芙蓉披在身上為朱裳,這時(shí)“被”就和“被苫蓋”的“被”一樣,是“披著”義,所以顏?zhàn)ⅰ耙襞薄?/p>
《楚辭·九辯》“被荷裯之晏晏兮?!焙榕d祖注:“被,音披,又如字?!薄氨弧弊謨勺x,也是同樣的道理。
這種“被”如果音披,后來就可以寫作“披”了,如:
劉長卿《望龍山懷道士許法棱》:“中有一人披霓裳,誦經(jīng)山頂飧瓊漿?!?/p>
C. 正因?yàn)橛小氨话l(fā)——披發(fā)”和“被夫容之朱裳——披霓裳”共存的情況,才會(huì)使人們產(chǎn)生一種錯(cuò)覺,認(rèn)為“被”可以寫作“披”。我想,“披甲”“披堅(jiān)執(zhí)銳”和“披褐”就是這樣產(chǎn)生的,這種寫法的時(shí)代都相當(dāng)晚,都是宋代以后,那時(shí)“穿著”的“被”已少見,而“披”的“搭衣于肩背”的用法已經(jīng)相當(dāng)普遍了。
(5) 那么,這些后來可以寫作“披”的“被”,應(yīng)該讀什么音呢?
“被發(fā)”的“被(覆也)”仍應(yīng)為去聲,今音為bèi。前面說過,“被發(fā)”和“披發(fā)”意義相同,但“被”和“披”不是一個(gè)詞,音義都不同。
“被甲”“被堅(jiān)執(zhí)銳”“被褐”的“被(穿著)”,從宋代到清代有兩種讀法。
A. 《資治通鑒》卷65:“被甲者少。”胡三省注:“被,皮義翻?!本?91:“北漢主自高平被褐戴笠?!焙∽ⅲ骸氨?,皮義翻?!倍鸥Α蹲頃r(shí)歌》:“杜陵野客人更嗤,被褐短窄鬢如絲?!背鹫做椬ⅲ骸氨?,去聲?!薄断囊箛@》:“青紫雖被體,不如早還鄉(xiāng)?!背鹫做椬ⅲ骸氨?,去聲?!闭者@種讀法,“被(穿著)”仍為《廣韻》的“平義切”,去聲,今音bèi。
B. 賈昌朝《群經(jīng)音辨·卷六·辨彼此異音》:“箸謂之被,音披。覆謂之被,平義切。”元代程端禮《程氏家塾讀書分年日程》卷三引用了賈昌朝的讀音:“被音披,著謂之。平義切,覆謂之?!背鹫做棥抖旁娫斪ⅰ贰顐悺抖旁婄R詮》為杜甫詩《魏將軍歌》“被堅(jiān)執(zhí)銳略西極”做注,均在“被”下注“音披”。照這種讀法,“被(穿著)”應(yīng)和“披”同音,平聲,今音pī。
我想,A讀法是循古的,《資治通鑒》中全部是“被甲”,無一例“披甲”,本身就是循古的寫法。胡三省為“被”的注音全都是“皮義翻”,也是循古的注音。B讀法是趨新的。因?yàn)樗未院蟛簧佟氨唬ù┲笨梢詫懽鳌芭?,所以把“被(穿著)”也讀作“披”。究竟在明清時(shí)期哪一種讀法占優(yōu)勢?我看到的資料有限,無法判斷。仇兆鰲對同一個(gè)“被(穿著)”有兩種不同的注音,可能他認(rèn)為“被(穿著)”一般是應(yīng)該讀去聲的,但“被堅(jiān)執(zhí)銳”寫作“披堅(jiān)執(zhí)銳”的太多了(上文說過,清編《全唐文》中“披堅(jiān)執(zhí)銳”9例,“被堅(jiān)執(zhí)銳”7例),把“被堅(jiān)執(zhí)銳”和“披堅(jiān)執(zhí)銳”讀作兩個(gè)音,可能人們覺得不習(xí)慣,所以就都讀作pī。那么,是否隨著把“被(穿著)”寫作“披”的越來越多,“被(穿著)”讀作“披”的也越來越占優(yōu)勢?這個(gè)問題是需要研究的。語言是約定俗成的。如果從明清到現(xiàn)在,把“被(穿著)”讀作“披”的占了優(yōu)勢,那么,盡管與中古音不合,辭書也應(yīng)把“被(穿著)”注為pī。
(二) 亡
【亡】 (二) wú《集韻》微夫切,平虞微。陽部。
通“無”?!都崱び蓓崱罚骸盁o,或作亡?!保ā稘h語大字典》)
【亡2】 [wú《集韻》微夫切,平虞,微。]
① 無,沒有。《論語·子張》:“日知其所亡,月無忘其所能,可謂好學(xué)也已矣。”邢昺疏:“亡,無也?!薄稘h書·司馬相如傳上》:“烏有先生者,烏有此事也,為齊難;亡是公者,亡是人也,欲明天子之義?!鳖亷煿抛?“亡讀曰無?!保ā稘h語大詞典》)
【亡】 2. wú《集韻》微夫切,平,虞韻,微。魚部。
通“無”。(《辭?!返?版)
【亡】 wáng武方切,平,陽韻,微,陽部。
無?!?,此義后人讀如“無”音,但《廣韻》《集韻》無此音,《經(jīng)典釋文》亦無此音。(《王力古漢語字典》)
“亡”有“無”義,這是沒有問題的。問題是這個(gè)義為“無”的“亡”讀什么音?是讀wú還是讀wáng?
認(rèn)為應(yīng)讀wáng也有道理。上古漢語中與“無”同義的有很多詞,如“罔”也有“無”義,但“罔”讀wǎng而不讀wú。王力(1982)《同源字典》收了一組義為“無”的同源詞,其中有“無”和“亡”“罔”,王力先生認(rèn)為“無”和“亡、罔”是魚陽對轉(zhuǎn)。確實(shí),同源詞的音不一定相同,也可以是對轉(zhuǎn)?!锻醋值洹愤€說:“‘亡有‘無義,但仍讀武方切,不讀‘無音。《廣韻》下平聲陽韻:‘亡,無也。上平聲虞韻不收‘亡?!?/p>
這個(gè)問題是需要討論的。
確實(shí),《廣韻·陽韻》:“亡,無也,滅也,進(jìn)也。無方切?!钡都崱び蓓崱罚骸盁o無亡武橆,微夫切?!墩f文》:‘亡也。奇字作無?!蜃魍鑫錁??!薄都崱り栱崱罚骸巴鰜摚浞角?。《說文》:‘逃也。一曰無也?!眱刹宽崟淖⒁舨灰粯印?/p>
《經(jīng)典釋文》對此也有注音。
《周禮·車僕》注:“為銘各以其物,亡則以緇?!薄夺屛摹肪?:“亡則音無?!保?77)《左傳·昭公十三年》:“子干之官,則右尹也。數(shù)其貴寵,則庶子也。以神所命,則又遠(yuǎn)之。其貴亡矣,其寵棄矣。民無懷焉,國無與焉。將何以立?”《釋文》卷十九:“亡音無,又音如字。”(579)《論語·述而》:“亡而為有。”《釋文》卷二十四:“亡如字,一音無?!保?02)朱熹《集注》:“亡,讀為無。”《論語·子張》:“執(zhí)德不弘,信道不篤,焉能為有?焉能為亡?”《釋文》卷二十四:“亡如字。無也?!保?16)朱熹《集注》:“亡,讀作無?!薄肚f子·大宗師》:“子祀曰:‘女惡之乎?曰:‘亡,予何惡!”《釋文》卷二十六:“亡如字。絕句?!保?56)
其他注音材料也有。如:
《穀梁傳·莊公二十九年》:“一有一亡曰有?!狈秾幾ⅲ骸巴鋈缱?,又音無?!?/p>
《左傳·襄公九年》:“史曰: 是謂艮之隨。隨其出也,君必速出。姜曰: 亡?!笨资瑁骸巴鋈缱肿x者,或音無?!?/p>
《禮記·儒行》:“今眾人之命儒也妄常,以儒相詬病?!编嵶ⅲ骸巴詿o也?!标懙旅鳌夺屛摹罚骸巴嵰敉?。亡,無也。”孔疏:“妄,鄭音亡。亡,無也。王音忘。”
《史記·白起王翦列傳》:“君之所得民亡幾何人。”《集解》引徐廣曰:“亡音無也?!?/p>
《史記·魯仲連列傳》:“亡意亦捐燕棄世?!薄端麟[》:“亡音無?!?/p>
《經(jīng)典釋文》的注音是不一致的,上述5處注音,有一處說“如字”,兩處說“音無”,一處說“亡如字,一音無”,一處說“亡音無,又音如字”??磥?,陸德明聽到的讀法,“如字”和“音無”都有。在其他注音材料中,最早的是鄭玄為“妄”的注音,讀作“亡”,說明在鄭玄看來,義為“無”的詞不一定讀作“無”,也可以讀作“亡”。晉代的范寧也把“亡”讀為如字。劉宋的徐廣讀作“無”。唐代的孔穎達(dá)讀為如字,司馬貞讀作“無”。到朱熹作《論語集注》,就明確地讀作“無”。也許,義為“無”的“亡”字的讀法,較早是如字,后來逐漸讀為“無”。
王念孫《讀書雜志》卷八十五:“亡讀如無,或言亡,或言亡其,皆轉(zhuǎn)語詞也。亡或作無?!稘h書·貨殖傳》:‘寧爵無刁。孟康曰:‘奴自相謂: 寧欲免去作民有爵邪?無將止為刁氏作奴乎?無發(fā)聲助也?!肚f子·外物篇》曰:‘抑固窶邪?亡其略弗及邪?《呂氏春秋·審為篇》曰:‘君將攫之乎?亡其不與?《愛類篇》曰:‘必得宋乃攻之乎?亡其不得宋且不義猶攻之乎?《韓策》曰:‘聽子之謁而廢子之道乎?又亡其行子之術(shù)而廢子之謁乎?是凡言亡其者皆轉(zhuǎn)語詞也。《越語》曰:‘道固然乎?妄其欺不谷邪?《趙策》曰:‘不識三國之憎秦而愛懷邪?妄其憎懷而愛秦邪?妄亦讀如無。”
他的意思是: 不但表否定的“亡”讀作“無”,就是表選擇問的詞語“亡其”“妄其”,其中的“亡”“妄”也讀作“無”。
《莊子·外物》:“抑固窶邪,亡其略弗及邪?”郭慶藩《莊子集釋》:“亡讀如無,亡其轉(zhuǎn)語也?!妒酚洝し饿虏虧闪袀鳌罚骸銎溲猿颊哔v不可用乎……《呂氏春秋·愛類篇》:‘亡其不得宋且不義猶攻之乎?韓策:‘又亡其行子之術(shù)而廢子之謁乎?是凡言亡其皆轉(zhuǎn)語詞也?!?/p>
王念孫、郭慶藩的讀音反映了清代學(xué)者的讀音??赡軓乃未燎宕藗円呀?jīng)把義為“無”的“亡”讀為“無”了。辭書把“亡”的這個(gè)義項(xiàng)注音為wú是對的。
上述材料都是后代人對“亡(無也)”的讀法。至于“亡(無也)”在先秦究竟是讀陽聲韻還是讀陰聲韻,我們今天無法考知?!对娊?jīng)》中有“亡(無也)”一例: 《詩經(jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:“何有何亡,黽勉求之。”但“亡”不是韻腳,無法從押韻推求是什么韻部。但辭書的注音,是告訴讀者這個(gè)字在今天該怎么讀,所以,根據(jù)清代人的讀法,注為wú是可以的。
從上引王念孫、郭慶藩的材料可以看到,除“亡”以外,古代“妄”“忘”也可以表示“無”。這兩個(gè)字該怎樣讀?
《漢語大詞典》對“妄”和“忘”字條的注音不太一致:
“妄”有兩個(gè)音項(xiàng):
【妄1】 [wànɡ《廣韻》巫放切,去漾,微。]
【妄2】 [wánɡ《集韻》武方切,平陽,微。]通“亡”。
【妄2】下有兩個(gè)義項(xiàng):
(1) 無。《禮記·儒行》:“今眾人之命儒也妄常,以儒相詬病?!编嵭ⅲ骸巴詿o也。言今世名儒無有常人,遭人名為儒?!标懙旅麽屛模骸巴?,鄭音亡。亡,無也?!?/p>
(2)連詞,表示選擇。抑或,還是。
而復(fù)音條目“妄其”的注音是:
【妄2其】 抑或,還是?!秶Z·越語下》:“道固然乎?妄其欺不穀邪?”參見“亡2其”。
“忘”有三個(gè)音項(xiàng):
【忘1】 [wànɡ《廣韻》巫放切,去漾,微。]
此音項(xiàng)下第4個(gè)義項(xiàng)為:
④ 無?!妒酚洝っ蠂L君列傳》:“日暮之后,過市朝者掉臂而不顧。非好朝而惡暮,所期物忘其中?!彼抉R貞索隱:“忘者,無也。其中,市朝之中。言日暮物盡,故掉臂不顧也。”又《平津侯主父列傳》:“高皇帝蓋悔之甚,乃使劉敬往結(jié)和親之約,然后天下忘干戈之事。”
【忘2】 [wánɡ《集韻》武方切,平陽,微。]通“亡”。
【忘3】 [wú]見“忘3其”。
也就是說,義為“無”的“妄”音wánɡ,“妄其”的“妄”也音wánɡ。而義為“無”的“忘”音wànɡ,“忘其”的“忘”音wú。這是需要統(tǒng)一的。
二、 義項(xiàng)和釋義
義項(xiàng)和釋義都是辭書的重要問題。本文不擬全面討論,只從資料運(yùn)用的角度,談一些義項(xiàng)和釋義的問題。
(一) 釋義錯(cuò)誤,義項(xiàng)不成立
1. 有的釋義錯(cuò)誤,是因?yàn)檎`解了書證。釋義既誤,這個(gè)義項(xiàng)當(dāng)然就不能成立。
【通判】 ① 公正裁決。《新唐書·百官志四》:“市令一人,從九品上。掌交易,禁奸非,通判市事?!鼻寮o(jì)昀《閱微草堂筆記·灤陽消夏錄二》:“所謂通判,乃中允也。”② 官名。宋初始于諸州府設(shè)置,即共同處理政務(wù)之意。……亦指任通判之職。(《漢語大詞典》)
按: 義項(xiàng)①釋義誤。所引《新唐書·百官志四》例的“通判”并非“公正裁決”義。唐五代文獻(xiàn)中《通典》《舊唐書》《新唐書》中“通判”用作動(dòng)詞的很多。請看下面例句:
《通典》卷二十一: “(門下?。┦讨小偱惺∈?。門下侍郎員二人,掌侍從,署奏抄,駁正違失,通判省事?!o事中……分判省事?!?/p>
卷二十五: “(太常卿)卿一人,掌禮儀祭祀,總判寺事。少卿二人,通判?!峙兴率??!?/p>
卷二十五: “(大理卿)大理正……通判寺事?!罄碡峙歇z事。”
卷二十七: “(左右千牛衛(wèi))各置大將軍一人,……總判衛(wèi)事?!欣蓪⒁蝗?,通判衛(wèi)事?!?/p>
《舊唐書·百官志二》:“武德四年,太宗平洛陽之后,又置天策上將府官員。天策上將一人,掌國之征討,總判府事。長史、司馬各一人,從事中郎二人,并掌通判府事?!?/p>
《新唐書·百官志二》:“(內(nèi)侍?。﹥?nèi)常侍六人,正五品下,通判省事。內(nèi)給事十人,從五品下,掌承旨勞問,分判省事?!?/p>
《新唐書·百官志四》:“都督掌督諸州兵馬、甲械、城隍、鎮(zhèn)戍、糧稟,總判府事。市令一人,從九品上。掌交易,禁奸非,通判市事?!?/p>
“總判”“通判”“分判”是唐五代的政事術(shù)語,“總判”指一個(gè)機(jī)構(gòu)或行政區(qū)的長官總管裁決此機(jī)構(gòu)或行政區(qū)的政事,“通判”指一個(gè)機(jī)構(gòu)或行政區(qū)的副長官協(xié)同長官全面管理裁決此機(jī)構(gòu)或行政區(qū)的政事,“分判”是下面的官員分管某方面的政事?!巴ㄅ小焙汀肮脹Q”無關(guān)。
把“通判”解釋為“公正裁決”可能與紀(jì)昀例關(guān)系更大,因?yàn)榧o(jì)昀說“所謂通判,乃中允也”。紀(jì)昀例全文如下:
紀(jì)昀《灤陽消夏錄二》:“董文恪公為少司空時(shí),云昔在富陽村居,有村叟坐鄰家,聞讀書聲,曰:‘貴人也。請相見,諦觀再四,又問八字干支,沉思良久,曰:‘君命相皆一品。當(dāng)某年得知縣,某年署大縣,某年實(shí)授,某年遷通判,某年遷知府,某年由知府遷布政,某年遷巡撫,某年遷總督。善自愛,他日知吾言不謬也。后不再見此叟,其言亦不驗(yàn)。然細(xì)較生平,則所謂知縣,乃由拔貢得戶部七品官也;所謂調(diào)署大縣,乃庶吉士也;所謂實(shí)授,乃編修也;所謂通判,乃中允也;所謂知府,乃侍讀學(xué)士也;所謂布政使,乃內(nèi)閣學(xué)士也;所謂巡撫,乃工部侍郎也。品秩皆符,其年亦皆符,特內(nèi)外異途耳?!?/p>
顯然,文中的“中允”為官名,即太子中允。如果編纂者不僅僅是摘引紀(jì)昀《灤陽消夏錄二》中的一句話,而能多看一點(diǎn),就不會(huì)出現(xiàn)這樣的錯(cuò)誤。
2. 有的義項(xiàng)是僅根據(jù)一條書證而設(shè)立并釋義,而且此唯一的書證不足憑信。這樣的釋義并不可靠,義項(xiàng)也就不能成立。
【設(shè)】 B11 羞恥?!妒酚洝だ献禹n非列傳》:“伊尹為庖,百里奚為虜,皆所由干其上也。故此二子者,皆圣人也,猶不能無役身而涉世如此其汙也,則非能仕之所設(shè)也。”司馬貞索隱:“按: 《韓子》作‘非能士之所恥也?!薄稘h語大詞典》
按: 《史記》中這幾句話,是引述《韓非子·說難》的。《韓非子》和《史記》有關(guān)文字如下:
《韓非子·說難》:“凡說之務(wù),在知飾所說之所矜而滅其所恥?!烈鼮樵祝倮镛蔀樘?,皆所以干其上也,此二人者,皆圣人也,然猶不能無役身以進(jìn),如此其污也。今以吾言為宰虜,而可以聽用而振世,此非能仕之所恥也?!?/p>
《史記·老莊申韓列傳》:“凡說之務(wù),在知飾所說之所敬,而滅其所丑?!烈鼮殁遥倮镛蔀樘?,皆所由干其上也。故此二子者,皆圣人也。猶不能無役身而涉世如此其污也,則非能仕之所設(shè)也?!?/p>
《索隱》曰:“《韓子》作‘能士之所恥也?!边@只是比較了兩書文字的異同,并沒有說“設(shè)”有“恥”義。從上引兩段文字看,《史記》的大意確實(shí)與《韓非子》相同,但并非每個(gè)字都對應(yīng)。而且,研究《史記》的學(xué)者,對《史記》中這幾句話有不同的解釋。
清李笠《史記志疑》:“案: 此言役身涉世,圣人尚不以為庖為虜為污,則遇合之際,非才士所可措施也。仕士古字通。設(shè)猶措施也?!俄n子》則作此‘設(shè)作‘恥,與此語異而意同?!保ㄞD(zhuǎn)引自《中國基本古籍庫》)
王叔岷《史記斠證》:“《考證》:‘當(dāng)從《韓子》作‘恥?!?/p>
“案: 恥無緣誤為設(shè)。竊疑此文本作‘則能仕之所設(shè)也,猶言‘此能士之所行也。與《韓子》作‘此非能仕之所恥也義亦相符,則下‘非字,蓋后人據(jù)《韓子》妄加之耳?!?/p>
按: 李笠認(rèn)為《史記》與《韓非子》“語異而意同”,把“設(shè)”解釋為“措施”。王叔岷所引的《考證》即日本瀧川太郎《史記會(huì)注考證》,《考證》意謂《史記》之“設(shè)”為誤字,當(dāng)從《韓非子》改為“恥”。王叔岷則認(rèn)為《史記》當(dāng)作“則能仕之所設(shè)也”,“非”為衍文;把“設(shè)”解釋為“施行”義。此二人所言亦非定論,但都認(rèn)為“設(shè)”無法解釋為“恥”,這是對的。
而且,查檢語料庫,先秦兩漢“所設(shè)”共40多次,無一例可解釋為“所恥”。所以《史記》是一孤證,而且此例不足憑信。據(jù)此而為“設(shè)”立一“羞恥”義項(xiàng),是不妥的。
辭書的義項(xiàng)是從一個(gè)詞的眾多用法中概括出來的。語言是有社會(huì)性的,很難想象,一個(gè)詞的一個(gè)義項(xiàng)從古到今只有一個(gè)人用過一次。當(dāng)然,并不是所有的話都被記錄下來,而保存至今的文獻(xiàn)資料,又只是其中的一部分,所以,也不排斥這樣的可能: 有的詞的義項(xiàng),我們在辭書中只能找到一個(gè)書證。如《左傳·昭公元年》:“引其封疆?!倍蓬A(yù)注:“引,正也?!薄稘h語大字典》、《漢語大詞典》、《辭源》第3版均立為義項(xiàng),而且僅此一例?!锻趿艥h語字典》作為“備考”?!稘h語大詞典》中僅有孤證的條目不少,對這樣的條目,在修訂時(shí)要盡可能補(bǔ)充更多的書證。實(shí)在補(bǔ)不出來的,一定要慎重對待,經(jīng)過嚴(yán)格的審核,確實(shí)可靠的可以留下,錯(cuò)誤的或沒有把握的應(yīng)當(dāng)刪去。修訂中新增的條目更要嚴(yán)格把關(guān)。研究語音、語法的學(xué)者說:“例不十,法不立。”我們修訂辭書,原則上也應(yīng)該是“書證不十,義項(xiàng)不立”。像張相《詩詞曲語辭匯釋》、蔣禮鴻《敦煌變文字義通釋》這樣的經(jīng)典著作,以及很多當(dāng)代學(xué)者詞義考釋的著作,都是收集了大量例句,才概括出一個(gè)詞的某些意義。我們在辭書編纂中一定要學(xué)習(xí)這種精神,不能僅僅根據(jù)一兩個(gè)例句或某一個(gè)古注,就輕率地立一個(gè)義項(xiàng)。
3. 虛詞的詞義與其語法功能密切相關(guān),為虛詞立義項(xiàng),必須有較強(qiáng)的語法觀念,否則容易出錯(cuò)。下面舉二例。
【底】 ⑨ 猶邊,面。用于指示代詞后,表處所。明湯顯祖《邯鄲記·度世》:“這底是三楚三齊,那底是三秦三晉,更有找不著的三吳三蜀?!薄瑽13 的確;確實(shí)?!吨熳诱Z類》卷一二六:“譬如人食物,欲知烏喙之不可食,須認(rèn)下這底是烏喙,知此物之為毒,則他日不食之矣。”(《漢語大詞典》)
按:“腳”的詞義最初是“小腿”(膝蓋以下的部分),后來演變?yōu)椤澳_丫子”(踝骨以下部分)。本條的釋義把古今意義混淆了?!澳_”的詞義演變汪維輝(2017)已有詳細(xì)論述,茲不贅。
(2) 【皮】 ① 獸皮。帶毛叫皮,去毛叫革?!对姟む{風(fēng)·相鼠》:“相鼠有皮,人而無儀。”引申指人的皮膚或動(dòng)植物體表面的一層組織?!稘h書·高帝紀(jì)上》:“高祖為亭長,乃以竹皮為冠。”唐韓愈《去歲自刑部侍郎以罪貶潮州刺史小女道死留題驛梁》詩:“數(shù)條藤束木皮棺,草殯荒山白骨寒?!鼻迤阉升g《聊齋志異·畫皮》:“鋪人皮于榻上,執(zhí)采筆而繪之;已而擲筆,舉皮,如振衣狀,披于身,遂化為女子?!保ā稘h語大詞典》)
按: 先秦西漢“皮”只表示獸皮和樹皮,不表示人皮,人皮叫“膚”。直至西漢末、東漢時(shí)才有“皮膚”連用,如: 劉向《列女傳》卷六:“(無鹽)皮膚若漆?!薄墩摵狻だ滋摗罚骸吧渲腥松恚瑒t皮膚灼剝?!钡綎|晉則“皮”可單用表人皮,《抱樸子·登涉》:“沙虱……初著人,便入其皮里?!边@是漢語詞義的古今差別,《漢語大詞典》把人皮和植物的皮放在一個(gè)義項(xiàng)中,而且籠統(tǒng)地說“引申指人的皮膚或動(dòng)植物體表面的一層組織”,沒有反映這種詞義演變,不妥。
(3) 【趾】 ① 腳指頭。漢焦贛《易林·否之艮》:“興役不休,與民爭時(shí),牛生五趾,行危為憂?!薄夺t(yī)宗金鑒·正骨心法要旨·足五趾骨》:“趾者,足之指也。名以趾者,所以別于手也,俗名足節(jié)。”明劉基《北上感懷》詩:“寧知乖圓方,舉足輒傷趾。”魯迅《故事新編·補(bǔ)天》:“〔女媧〕正要伸手,又覺得腳趾上有什么東西刺著了。”② 泛指腳?!对姟め亠L(fēng)·七月》:“三之日于耜,四之日舉趾。”毛傳:“四之日,周四月也,民無不舉足而耕矣。”(《漢語大詞典》)
按:“趾”在上古的意義為“腳”,很晚才變?yōu)椤澳_趾”義?!稘h語大詞典》把時(shí)代顛倒了。而且,“腳指頭”的例句有問題?!兑琢帧防摹拔逯骸笔恰拔遄恪保蓞⒁姟稘h書·五行志下之上》:“京房易傳曰: 興繇役,奪民時(shí),厥妖牛生五足?!倍夺t(yī)宗金鑒》是清代的作品,時(shí)代太晚。據(jù)我查檢,“趾”的“腳指頭”義見于唐代:
韓愈《寄盧仝》詩:“渾含驚怕走折趾?!蔽褐倥e注:“趾,足指?!?/p>
但魏注未必可靠??煽康睦涫牵?/p>
孫思邈《千金要方》卷四十四:“寒厥必起于五趾而上于膝者,何也?”
(4) 【睡】 ① 睡覺。《莊子·列御寇》:“夫千金之珠,必在九重之淵而驪龍頷下。子能得珠者,必遭其睡也?!碧祈n愈《宿神龜招李二十八馮十七》詩:“夜宿驛亭愁不睡,幸來相就蓋征衣?!彼翁K軾《海棠》詩:“只恐夜深花睡去,故燒高燭照紅妝?!卑徒稹短剿骷ぴL問廣島》:“我感到溫暖和安慰,終于沉沉地睡去了?!雹?打盹;瞌睡。《戰(zhàn)國策·秦策一》:“讀書欲睡,引錐自刺其股,血流至足?!薄妒酚洝ど叹袀鳌罚骸靶⒐纫娦l(wèi)鞅,語事良久,孝公時(shí)時(shí)睡,弗聽?!保ā稘h語大詞典》)
按:“睡”的“打盹;瞌睡”義在先,“睡覺”義在后?!肚f子》例的“睡”是瞌睡。把《莊子》例理解錯(cuò)了,也就把時(shí)代顛倒了?!八钡脑~義演變見汪維輝(2017),茲不贅。
三、 書證
(一) 始見例
書證的始見例很重要?!稘h語大詞典》不說明詞義產(chǎn)生的時(shí)代,但根據(jù)始見例可以大致知道其時(shí)代。始見例過晚,就把詞義產(chǎn)生的時(shí)代推遲了。但如果用了很早卻不可靠的始見例,那又會(huì)錯(cuò)誤地把詞義產(chǎn)生的時(shí)代提前。如前面所舉的“睡”字條,在“睡覺”義項(xiàng)下用了《莊子》例,就表示“睡覺”義在先秦就有了。這是錯(cuò)誤的。所以,選擇始見例要慎重。
(1) 【那3】 ① 指示代詞。與“這”相對。唐張《朝野僉載》卷二:“尚書右丞陸余慶轉(zhuǎn)洛州長史,其子嘲之曰:‘陸余慶,筆頭無力嘴頭硬。一朝受詞訟,十日判不竟。送案褥下。余慶得而讀之,曰:‘必是那狗。遂鞭之?!保ā稘h語大詞典》)
按: 此書證正確。這是在王力《漢語史稿》中指出的。至今研究漢語語法史的學(xué)者,找到的指示代詞“那”的最早例句就是此例。
荷蘭漢學(xué)家許理和(Zürcher1987)在東漢支婁迦讖譯的《文殊師利問菩薩署經(jīng)》中找到一個(gè)例子:“諸過去佛悉那中浴?!彼J(rèn)為“我們這個(gè)得自佛經(jīng)譯文的唯一例子比非宗教文獻(xiàn)上關(guān)于‘那的記載要早五百年。”但實(shí)際上,許理和所舉的“那”不是指示代詞,而是介詞,義為“於”?!澳恰钡倪@個(gè)意義早見于《爾雅》:
《爾雅·釋詁》:“爰粵于那都繇,於也?!?/p>
在先秦文獻(xiàn)中也能找到例證:
《國語·越語下》:“吳人之那不穀?!表f昭注:“那,於也?!?/p>
在魏晉南北朝時(shí)期的佛典中,“那”的這個(gè)意義用得很多,如前秦曇摩蜱、竺佛念譯《摩訶般若鈔經(jīng)》卷一《摩訶般若波羅蜜問品》:“菩薩摩訶薩、摩僧那涅僧、摩訶衍三拔諦色不那中住,痛癢思想生死識不那中住,須陀洹不那中住……”連用43個(gè)“那中住”。同本異譯支婁迦讖譯《道行般若經(jīng)》中大致作“於中”。(關(guān)于“那”的解釋承南京師范大學(xué)何亞南教授提供)
(2) 【慚】 僅一義: 羞愧?!稘h語大詞典訂補(bǔ)》增加了一個(gè)義項(xiàng): 感激,感念。唐杜甫《北征》:“顧慚恩私被,詔許歸蓬蓽?!?/p>
【慚愧】 亦作“慙媿”、“慙愧”。① 因有缺點(diǎn)、錯(cuò)誤或未能盡責(zé)等而感到不安或羞恥?!秶Z·齊語》:“是故大國慙媿,小國附協(xié)。”② 感幸之詞。意為多謝、難得、僥幸。唐王績《過酒家》詩之五:“來時(shí)長道貰,慚愧酒家胡?!保ā稘h語大詞典》)
按: 蔣禮鴻(1995)《敦煌變文字義通釋》:“慚,感謝?!迸e例甚多。這個(gè)義項(xiàng)《漢語大詞典》應(yīng)該補(bǔ)充。此義項(xiàng)的始見例是什么呢?《敦煌變文字義通釋》說: 《搜神記》卷二十“仆是蟻中之王,不慎墮江,慙君濟(jì)活”,“是慚作感謝義之最早見者”。
王锳(1980)《詩詞曲語辭例釋》舉江淹《別賦》:“乃有劍客慙恩,少年報(bào)士?!辈⒎治觥秶Z·齊語》“是故大國慙愧,小國附協(xié)”例,說:“文中所敘桓公所作所為,都是‘以德綏諸侯的事,大國諸侯根本沒有愧懼、愧恥的必要,倒是‘感荷、感服之義于文義較為切合?!彼?,“慚愧”表示“感謝”義可追溯至先秦。
可見,要找始見例,是需要查檢大量文獻(xiàn)并加以分析的。
(3) 【莫2】 ② 副詞。(3) 表示揣測?;蛟S;大約;莫非?!墩撜Z·述而》:“文,莫吾猶人也。躬行君子,則吾未之有得?!敝祆浼ⅲ骸澳稍~?!碧贫鸥Α肚锶占念}鄭監(jiān)湖上亭》詩之三:“賦詩分氣象,佳句莫頻頻?!鼻寮{蘭性德《滿宮花》詞:“盼天涯,芳訊絕,莫是故情全歇。”(《漢語大詞典》)
按: 此義項(xiàng)以《論語》為始見例,時(shí)代是很早,但“文,莫吾猶人也”歷來有多種解釋,而且大多不主張把“文”和“莫”點(diǎn)開,朱熹只是一家之言。辭書的書證,最好不采用這種例句。杜甫例又太晚。董志翹、蔡鏡浩(1994)《中古虛詞語法例釋》舉出六朝三例,如:
《古小說鉤沉·幽明錄》:“閣上人曰:‘聞魚龍超修精進(jìn),為信爾不?何所修行?長和曰:‘不食魚肉,酒卜經(jīng)口,恒轉(zhuǎn)尊經(jīng),救諸疾痛。閣上人曰:‘所傳莫妄?”
蔣禮鴻(1995)《敦煌變文字義通釋》引俞忠鑫說:“莫”的此種用法可以溯源至先秦,如:
《莊子則陽》:“至齊,見辜人焉,推而強(qiáng)之,解朝服而幕之,號天而哭之,曰:‘子乎!子乎!天下有大菑,子獨(dú)先離之。曰‘莫為盜?莫為殺人?”
但《莊子》此句有不同解釋。郭象注:“殺人大菑,謂自此以下事。大菑既有,則雖戒以莫為,其可得已乎!”宣穎注:“又言不是為盜乎?不是為殺人乎?”解釋不同,標(biāo)點(diǎn)也就不同。一般都從郭注,標(biāo)點(diǎn)為“莫為盜!莫為殺人!”我也傾向于郭注,因?yàn)槌死?,先秦找不到“莫”表示揣測的用法,宣穎的解釋是根據(jù)六朝人的語感來讀先秦文獻(xiàn)。所以,難以用《莊子》此例作為始見例。
可見,找始見例是要謹(jǐn)慎從事的。
(二) 義例不合
書證是辭書很重要的一個(gè)部分。書證合適與否,也關(guān)系到辭書的質(zhì)量。書證的問題很多,本文只談一點(diǎn): 要正確理解書證,不能義例不合。
(1) 【知1】 B14 表現(xiàn)。謂有動(dòng)于中,表現(xiàn)于容色。《管子·心術(shù)下》:“金心在中不可匿,外見于形容,可知于顏色?!薄蹲髠鳌べ夜四辍罚骸皶x侯聞之而后喜可知也?!倍蓬A(yù)注:“喜見于顏色?!薄秴问洗呵铩ぷ灾罚骸拔暮畈徽f,知于顏色?!备哒T注:“知,猶見也?!薄痘茨献印ば迍?wù)訓(xùn)》:“奉一爵酒,不知于色?!保ā稘h語大詞典》)
按: 《呂氏春秋》《淮南子》例是?!蹲髠鳌贰豆茏印防鞘??!蹲髠鳌氛f“晉侯聞之而后喜可知”,是說他人可知其喜。杜預(yù)注“喜見于顏色”是解釋說: 晉侯之喜表現(xiàn)于外,故“喜可知”,并非說“可知”的“知”就是“見”?!豆茏印穬删涫钦f: 如金之心“外見于形容”,所以“可知于顏色”,也不是說“知”就是“見”。如果這兩處“可知”之“知”義為“表現(xiàn)”,那么,“可”該如何解釋?
(2) 【軼1】 ② 突襲,突擊?!蹲髠鳌る[公九年》:“鄭伯御之,患戎師,曰:‘彼徒我車,懼其侵軼我也?!倍蓬A(yù)注:“軼,突也?!睗h劉向《新序·雜事四》:“莊王曰:‘嘻!吾兩君之不相能也,百姓何罪!乃退師以軼晉寇。”⑤ 通“逸”。(2) 奔馳;逃跑。(《漢語大詞典》)
按: 《新序》例誤。此例原文如下:
《新序·雜事四》:“既而晉人之救鄭者至,請戰(zhàn),莊王許之。將軍子重進(jìn)諫曰:‘晉,強(qiáng)國也,道近力新,楚師疲勢,君請勿許。莊王曰:‘不可。強(qiáng)者我避之,弱者我威之,是寡人無以立乎天下也。遂還師,以逐晉寇。莊王援枹而鼓之,晉師大敗。晉人來,渡河而南,及敗,奔走欲渡而北,卒爭舟,而以刃擊引,舟中之指可掬也。莊王曰:‘嘻,吾兩君之不相能也,百姓何罪!乃退師,以軼晉寇。”
這是寫楚莊王看到晉軍戰(zhàn)敗,士卒爭相逃命的慘狀,說“百姓何罪”,于是就退軍而讓晉軍逃逸?!拜W”通“逸”,逃跑義,這里是使動(dòng)用法,應(yīng)歸于義項(xiàng)⑤之(2)。編纂者沒有讀懂這個(gè)句子,錯(cuò)誤地把它放到“突襲,突擊”義項(xiàng)下了。
(3) 【靶1】 [bà《廣韻》必駕切,去祃,幫。]
① 轡首垂下部,即轡革。② 韁繩。③ 器物上便于用手拿的部分。④ 槍靶子。借指槍。⑤ 比喻可以被人用以要挾的過失。⑥ 弓身的正中。張弓時(shí)握手處。唐王維《出塞作》詩:“玉靶角弓珠勒馬,漢家將賜霍嫖姚?!?/p>
【靶2】[bǎ]射擊的目標(biāo)。元王實(shí)甫《麗春堂》第一折:“伸猿臂攬銀鬃,靶內(nèi)先知箭有功。”(《漢語大詞典》)
按: 王實(shí)甫例的“靶”應(yīng)為義項(xiàng)⑥張弓時(shí)握手處。意為箭尚在弓內(nèi)就先知必能射中?!鞍小敝吧鋼舻哪繕?biāo)”義出現(xiàn)很晚,我查檢到明代僅一例:
明代羅懋登《三寶太監(jiān)西洋記》二十四回:“我做個(gè)~子,你射來?!?/p>
(4) 【薺】 1. cí① 草名。蒺藜。孟浩然《登蘭山寄張五》詩:“天邊樹若薺,江畔月如舟。”
2. jì② 菜名,薺菜?!对娊?jīng)·邶風(fēng)·谷風(fēng)》:“誰謂荼苦,其甘如薺?!保ā豆艥h語詞典》第二版)
按: 在“蒺藜”下引孟浩然詩誤。孟浩然詩是有來歷的。
《顏氏家訓(xùn)·勉學(xué)》:“《羅浮山記》云:‘望平地樹如薺。故戴暠詩云:‘長安樹如薺?!?/p>
楊慎《升庵詩話》卷十三:“《羅浮山記》云:‘望平地樹如薺。自是俊語。梁戴暠詩:‘長安樹如薺。用其語也。后人翻之益工,薛道衡詩:‘遙原樹若薺,遠(yuǎn)水舟如葉。孟浩然詩:‘天邊樹若薺,江畔洲(當(dāng)作“舟”)如月?!?/p>
《太平御覽》卷四十一裴淵《廣州記》:“羅山隱天,……山際大樹合抱,極目望之,如薺菜在地。”
首先,“望平地樹如薺”不可能是樹像蒺藜,“薺”是薺菜,《廣州記》說得很清楚。其次,“蒺藜”義的“薺”是平聲字(《廣韻》疾資切),“薺菜”義的“薺”是仄聲字(《廣韻》徂禮切)。詩詞中用“樹如薺”的很多,看一看這些詩詞的押韻情況,就可以知道“薺”是仄聲字。
戴嵩《度關(guān)山》是轉(zhuǎn)韻的,前六句押的是仄聲韻。
昔聽隴頭吟,平居已流涕。今上關(guān)山望,長安樹如薺。千里非鄉(xiāng)邑,四海皆兄弟。
唐詩宋詞中也是如此:
李商隱《偶成轉(zhuǎn)韻》:“明年赴辟下昭桂,東郊慟哭辭兄弟。韓公堆上跋馬時(shí),回望秦川樹如薺?!?/p>
辛棄疾《西河》詞:“西江水。道是西風(fēng)人淚。無情卻解送行人,月明千里。從今日日倚高樓,傷心煙樹如薺?!?/p>
附 注
[1]數(shù)字為黃焯(2006)《經(jīng)典釋文匯?!讽摯a。
[2]《淮南子》中除人名外,僅此2例。
參考文獻(xiàn)
1. 陳彭年(宋).新?;プ⑺伪緩V韻.余迺永校注.上海: 上海辭書出版社,2000.
2. 董志翹,蔡鏡浩.中古虛詞語法例釋.長春: 吉林教育出版社,1994.
3. 漢語大詞典編輯委員會(huì),漢語大詞典編纂處.漢語大詞典.上海: 漢語大詞典出版社,上海辭書出版社,1986—1994.
4. 漢語大詞典編纂處編.漢語大詞典訂補(bǔ).上海: 上海辭書出版社,2010.
5. 漢語大字典編輯委員會(huì)編.漢語大字典(第二版).成都: 四川辭書出版社;武漢: 崇文書局,2010.
6. 何九盈,王寧,董琨主編.辭源(第三版).北京: 商務(wù)印書館,2015.
7. 黃焯.經(jīng)典釋文匯校.北京: 中華書局,2006.
8. 蔣禮鴻.敦煌變文字義通釋(第五版).上海: 上海古籍出版社,1995.
9. 劉潔修.成語源流大詞典.南京: 江蘇教育出版社,2003.
10. 馬建忠.馬氏文通.北京: 商務(wù)印書館,1983,1989.
11. 梅祖麟.唐五代“這”“那”不單用作主語.中國語文,1987(3).
12. 商務(wù)印書館辭書研究中心編.古代漢語詞典(第二版).北京: 商務(wù)印書館,2017.
13. 孫玉文.大型語文工具書編寫和修訂應(yīng)該加強(qiáng)字的音義關(guān)系的研究——以“被”字為例.∥中國訓(xùn)詁學(xué)會(huì)《中國訓(xùn)詁學(xué)報(bào)》編輯部.中國訓(xùn)詁學(xué)報(bào)(第一輯).北京: 商務(wù)印書館,2009.
14. 王力.同源字典.北京: 商務(wù)印書館,1982.
15. 王力.王力古漢語字典.北京: 中華書局,2000.
16. 王叔岷.史記斠證.北京: 中華書局,2007.
17. 王锳.詩詞曲語辭例釋.北京: 中華書局,1980.
18. 蕭滌非,張忠綱.杜甫全集校注.北京: 人民文學(xué)出版社,2014.
19. 趙振鐸.集韻校本.上海: 上海辭書出版社,2012.
20. 周祖謨.四聲別義釋例.∥周祖謨問學(xué)集.北京: 中華書局,1966.
21. 朱德熙.自指與轉(zhuǎn)指.《方言》,1983(1).
22. 朱金城.白居易集箋校.上海: 上海古籍出版社,1988.
23. 許理和.最早的佛經(jīng)譯文中的東漢口語成分(中譯文).∥北京大學(xué)中文系《語言學(xué)論叢》編委會(huì)編.語言學(xué)論叢(第十四輯),1987.
(責(zé)任編輯 郎晶晶)