国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

雙語(yǔ)心理詞庫(kù)詞匯與雙語(yǔ)共享概念研究

2019-08-09 08:08王春暉
現(xiàn)代語(yǔ)文 2019年4期
關(guān)鍵詞:認(rèn)知心理學(xué)二語(yǔ)習(xí)得詞匯

王春暉

摘 要:雙語(yǔ)心理詞庫(kù)詞匯研究為雙語(yǔ)共享概念提供了理論基礎(chǔ)與構(gòu)建模式。本文梳理并研究了雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的提取結(jié)構(gòu)模型——特定語(yǔ)言提取模型和非特定語(yǔ)言提取模型,表征結(jié)構(gòu)中的獨(dú)立存儲(chǔ)模型、詞匯聯(lián)想模型、概念中介模型、詞匯聯(lián)想與概念中介結(jié)合型(混合模型)四種。通過分析這些模型的結(jié)構(gòu)以及它們之間的對(duì)立面,提出了構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念的必要性與構(gòu)建方式,即與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的概念形成理論結(jié)合,通過概念隱轉(zhuǎn)喻、認(rèn)知的具身化構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念,促進(jìn)二語(yǔ)詞匯習(xí)得。

關(guān)鍵詞:雙語(yǔ)心理詞庫(kù);雙語(yǔ)共享概念;二語(yǔ)習(xí)得;詞匯;認(rèn)知心理學(xué)

自上一世紀(jì)英國(guó)心理學(xué)家Treisman.A.M.首次從認(rèn)知心理學(xué)的角度提出“心理詞庫(kù)”(mental lexicon)概念以來(lái),它一直是國(guó)內(nèi)外語(yǔ)言學(xué)家研究的重點(diǎn)。心理詞庫(kù)指的是“人腦中所儲(chǔ)存的所有與自然詞匯相關(guān)的各種知識(shí)信息的集合”(陳萬(wàn)會(huì),2006:158)。心理詞庫(kù)是心理語(yǔ)言學(xué)研究不可忽視的問題,其研究對(duì)象包括詞匯的語(yǔ)音、形式、語(yǔ)義等信息在人類大腦中被認(rèn)知的過程。根據(jù)認(rèn)知心理學(xué),詞匯作為知識(shí)的一種,主要通過提取(access)和表征(representation)被人腦理解與記憶。雙語(yǔ)心理詞庫(kù)是心理詞庫(kù)的一種特殊形式,二語(yǔ)詞匯在人腦中從形式到概念的表征模式相對(duì)一語(yǔ)更加復(fù)雜。本文將從雙語(yǔ)心理詞庫(kù)研究中的詞匯提取結(jié)構(gòu)和詞匯表征結(jié)構(gòu)兩個(gè)主要方面進(jìn)行論述,并根據(jù)已有研究,提出構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念必要性與構(gòu)建方式。

對(duì)于高水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者來(lái)說(shuō),二語(yǔ)詞匯在人腦中的表征是通過一個(gè)一語(yǔ)和二語(yǔ)共享的概念形成的,即二語(yǔ)詞匯不再借助一語(yǔ)詞匯進(jìn)行詞匯映射,而直接與人腦中的概念層取得聯(lián)系。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,“概念形成(concept formation)或概念學(xué)習(xí)指的是辨識(shí)出一組物體或觀點(diǎn)的共同屬性的過程”(索爾所等,2007)。二語(yǔ)詞匯語(yǔ)義概念的形成可以通過概念隱喻、概念轉(zhuǎn)喻和具身化認(rèn)知來(lái)完成。

一、雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的詞匯提取

詞匯提取(lexical access),或者說(shuō)詞匯觸接,是指外在的字或詞匯符號(hào),觸及了人腦心理詞典里的相應(yīng)位置,從而對(duì)指代外界事物的字或詞匯及詞義的辨別與認(rèn)識(shí)的過程(梁寧建,2014:193)。本文按照一語(yǔ)詞匯和二語(yǔ)詞匯是否能夠同時(shí)被語(yǔ)義系統(tǒng)提取,研究了雙語(yǔ)心理詞庫(kù)詞匯提取模型中的特定型和非特定型模型。

在特定語(yǔ)言提取模型中,當(dāng)雙語(yǔ)者的兩種詞庫(kù)被語(yǔ)義系統(tǒng)激活時(shí),雙語(yǔ)者只能激活一種詞庫(kù)中的詞匯并使其成為目標(biāo)語(yǔ)言,而另一種詞庫(kù)詞匯不會(huì)參與言語(yǔ)產(chǎn)生的過程。該觀點(diǎn)主要是以Costa&Santesteban為代表。Costa&Santesteban(2004)認(rèn)為,選擇機(jī)制更為敏感,雖然雙語(yǔ)心理詞庫(kù)中的兩個(gè)詞庫(kù)在雙語(yǔ)加工的過程中都會(huì)被激活,但人腦只能選擇一種語(yǔ)言使之成為目標(biāo)語(yǔ),非目標(biāo)語(yǔ)的激活并不影響目標(biāo)語(yǔ)的選擇。

在非特定語(yǔ)言提取模型中,“當(dāng)語(yǔ)義系統(tǒng)將雙語(yǔ)者的兩個(gè)心理詞庫(kù)激活之后,雙語(yǔ)者會(huì)考慮所有被激活的詞匯,而不管它們屬于哪個(gè)語(yǔ)言”(李利等,2006)。當(dāng)兩個(gè)心理詞庫(kù)同時(shí)被激活后,語(yǔ)義系統(tǒng)對(duì)一語(yǔ)和二語(yǔ)的提取可被表示為抑制模型(Inhibitory control model),簡(jiǎn)稱“IC”(Green,1998)。該模型把認(rèn)知領(lǐng)域中的意向圖示引入雙語(yǔ)領(lǐng)域,進(jìn)而提出語(yǔ)言任務(wù)圖示(language task schema)。在此圖示中,與目標(biāo)語(yǔ)言標(biāo)記不同的語(yǔ)言詞匯得到抑制,而與目標(biāo)語(yǔ)言標(biāo)記一致的被提取。抑制模型實(shí)際支持了雙語(yǔ)共享概念的產(chǎn)生。首先,它表明雙語(yǔ)心理詞匯的提取是非特定語(yǔ)言的提取,因?yàn)檎Z(yǔ)義系統(tǒng)能激活雙語(yǔ)者兩個(gè)心理詞庫(kù)系統(tǒng),并且所有被激活的詞匯都會(huì)被考慮。其次,其抑制程度與一語(yǔ)二語(yǔ)有關(guān),與該語(yǔ)言在雙語(yǔ)說(shuō)話者腦中的優(yōu)勢(shì)地位有關(guān)。最后,使用一語(yǔ)時(shí)對(duì)二語(yǔ)的抑制效應(yīng)要弱于使用二語(yǔ)時(shí)對(duì)一語(yǔ)的抑制效應(yīng),這是因?yàn)橐徽Z(yǔ)在雙語(yǔ)者的腦中占優(yōu)勢(shì)地位,所以二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的抑制要強(qiáng),才能保證對(duì)二語(yǔ)詞匯的提取。

與IC模型相對(duì)應(yīng)的還有BIA模型(Bilingual interactive activation model)(Dijkstra & Van Heuven,2002)。與IC模型認(rèn)為雙語(yǔ)詞庫(kù)以外的語(yǔ)言任務(wù)圖示對(duì)心理詞庫(kù)起抑制作用不同,BIA模型認(rèn)為,對(duì)詞匯的選擇、抑制來(lái)自于雙語(yǔ)心理詞庫(kù)內(nèi)部。在該模型中,語(yǔ)言理解分為四個(gè)層次:特征、字母、詞匯和語(yǔ)言節(jié)點(diǎn),信息自下而上進(jìn)行傳遞。到了最后的語(yǔ)言節(jié)點(diǎn)層面,“由于一種語(yǔ)言對(duì)應(yīng)一個(gè)語(yǔ)言節(jié)點(diǎn),該語(yǔ)言節(jié)點(diǎn)會(huì)對(duì)目標(biāo)語(yǔ)言的所有激活信息進(jìn)行累計(jì)以達(dá)到辨識(shí)”(Dijkstra&Van Heuven,2002),而對(duì)其他語(yǔ)言的詞匯信息產(chǎn)生抑制。BIA模型不僅肯定了雙語(yǔ)詞庫(kù)同時(shí)被激活的可能性,還表明了從詞匯特征到語(yǔ)言節(jié)點(diǎn)的形成過程中,一語(yǔ)和二語(yǔ)的相互作用,這在一定程度上就瓦解了雙語(yǔ)詞庫(kù)獨(dú)立存在的壁壘,促進(jìn)了雙語(yǔ)共享概念的建構(gòu)。

二、雙語(yǔ)共享心理詞庫(kù)的表征

雙語(yǔ)詞匯知識(shí)也是知識(shí)的一種,在認(rèn)知心理學(xué)中,“知識(shí)的表征是知識(shí)在人腦中的儲(chǔ)存和組織形式,是知識(shí)在人腦中的呈現(xiàn)方式”(梁寧建,2014:195)。關(guān)于雙語(yǔ)心理詞庫(kù)是以何種方式組織儲(chǔ)存、組織、表征的,不同認(rèn)知心理學(xué)家的看法并不一致。筆者將他們的研究整合為并列型、復(fù)合型與從屬型三類。這三類表征系統(tǒng)進(jìn)一步衍生出不同的雙語(yǔ)心理詞庫(kù)表征模式。以兩種詞庫(kù)是否共同被存儲(chǔ),以及如果共同被存儲(chǔ)、又以怎樣的方式被共享為標(biāo)準(zhǔn),本文對(duì)以往雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的表征模型進(jìn)行了梳理與分類,將其劃分為獨(dú)立存儲(chǔ)模型、詞匯聯(lián)想模型、概念中介模型、詞匯聯(lián)想與概念中介結(jié)合型(混合模型)四種。第一種為獨(dú)立存儲(chǔ),或者說(shuō)相對(duì)獨(dú)立存儲(chǔ),后三種為共享存儲(chǔ)??梢哉f(shuō),詞匯共享存儲(chǔ)模型構(gòu)成了雙語(yǔ)共享概念的不同表征方式。

(一)獨(dú)立存儲(chǔ)模型

獨(dú)立存儲(chǔ)模型認(rèn)為,一語(yǔ)和二語(yǔ)詞匯各有自己的概念表征系統(tǒng),兩個(gè)詞庫(kù)是獨(dú)立存儲(chǔ)的,并不相連。不過,隨著該模型的發(fā)展,它逐漸摒棄了完全獨(dú)立存儲(chǔ)的觀點(diǎn),但仍堅(jiān)持認(rèn)為,某些詞匯是支持該模型的,比如抽象詞匯在雙語(yǔ)詞庫(kù)表征中是為獨(dú)立存儲(chǔ)的。Kolers通過測(cè)試受試者一語(yǔ)和二語(yǔ)具體詞和抽象詞的反應(yīng)時(shí)間,發(fā)現(xiàn)雙語(yǔ)受試者盡管語(yǔ)種不同,但對(duì)一語(yǔ)和二語(yǔ)的具體詞反應(yīng)時(shí)間相同,而面對(duì)抽象詞時(shí)卻反應(yīng)不一樣,這就是所謂的“詞形效應(yīng)(word type effect)”。該模型表明,一語(yǔ)和二語(yǔ)具體詞具有共同的概念表征體系,一語(yǔ)和二語(yǔ)的抽象詞卻具有獨(dú)立的概念表征體系。

(二)詞匯聯(lián)想模型

詞匯聯(lián)想模型認(rèn)為,在形式層,二語(yǔ)詞和一語(yǔ)詞直接連接;但是在概念層,二語(yǔ)詞需要通過一語(yǔ)詞連接到概念層,這個(gè)過程也稱詞匯映射,即從L2形式映射到L1形式上(姜孟,2007)。該模型得到了有很多實(shí)證數(shù)據(jù)的支撐(Kroll & Curley,1988;Chen & Leung,1989;de Groot & Hoeks,1995)。在實(shí)驗(yàn)中,將雙語(yǔ)受試者的二語(yǔ)翻譯時(shí)間與二語(yǔ)圖片命名時(shí)間進(jìn)行對(duì)比,可以表明二語(yǔ)與一語(yǔ)的連接形式,以及這種形式與人腦中概念層的關(guān)聯(lián)。由于對(duì)圖片的命名需要經(jīng)過概念層,假設(shè)二語(yǔ)翻譯時(shí)間顯著短于二語(yǔ)圖片命名時(shí)間,那么,就可以說(shuō)明二語(yǔ)詞和一語(yǔ)詞的形式是直接連接的,不需要經(jīng)過概念層。值得注意的是,這些實(shí)驗(yàn)大多數(shù)來(lái)自低水平受試者,傾向于使用詞匯聯(lián)想模型來(lái)表征,即直接通過二語(yǔ)詞詞形對(duì)應(yīng)一語(yǔ)詞詞形,不通過概念連接。其原因可能是在于低水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者盡管在詞形上習(xí)得了二語(yǔ)詞匯,但尚未構(gòu)建起完整的共享概念。我們知道,這種概念并不是短時(shí)間內(nèi)依靠背誦形式就能構(gòu)建起來(lái)的,它需要長(zhǎng)期記憶、語(yǔ)境理解以及對(duì)文化差異的體驗(yàn)等,以形成對(duì)二語(yǔ)詞匯的深加工。

(三)概念中介模型

概念中介模型和詞匯聯(lián)想模型不同,該模型認(rèn)為,二語(yǔ)詞和一語(yǔ)詞在形式層不存在聯(lián)系,但在概念層存在聯(lián)系通道,即共享概念。該過程也稱概念映射,即從L2形式映射到概念上(姜孟,2007)。證明這一模型,同樣也要通過對(duì)比雙語(yǔ)受試者的跨語(yǔ)言翻譯和二語(yǔ)圖片命名的時(shí)間來(lái)進(jìn)行。如果跨語(yǔ)言翻譯時(shí)間和二語(yǔ)圖片命名時(shí)間相近,則說(shuō)明二語(yǔ)詞匯和一語(yǔ)詞匯是通過共享概念連接的,因?yàn)閳D片命名必須經(jīng)過概念層。不少實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)(Potter等,1984;Kroll&Curley,1988;Chen&Leung,1989)也支持了該模型。不過,該模型基本上是來(lái)自高水平的雙語(yǔ)受試,這表明二語(yǔ)水平較高的受試傾向于通過二語(yǔ)一語(yǔ)共有的概念去表征二語(yǔ)詞匯。其原因與低水平受試者相反,高水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者,通過記憶、語(yǔ)境理解以及對(duì)二語(yǔ)國(guó)家文化的體驗(yàn),對(duì)二語(yǔ)詞匯進(jìn)行了深加工,因此,建構(gòu)起了較為完整的雙語(yǔ)共享概念體系。

(四)詞匯聯(lián)想與概念中介結(jié)合型(混合模型)

來(lái)自不同水平二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的數(shù)據(jù)表明,低級(jí)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者傾向使用詞匯聯(lián)想模型表征心理詞庫(kù),而高級(jí)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者恰好相反,傾向使用概念中介模型來(lái)表征。這說(shuō)明,“二語(yǔ)形式到意義的映射需要經(jīng)歷一個(gè)從詞匯映射到概念映射的過程,即‘詞匯映射→概念映射”,越高級(jí)的學(xué)習(xí)者越能形成二語(yǔ)詞匯從形式到概念的映射(姜孟,2007)。把詞匯聯(lián)想與概念中介模型相結(jié)合,就形成了混合模型,又稱為RHM模型(revised hierarchical model)(Kroll&Stewart,1994)。該模型認(rèn)為,一語(yǔ)形式與二語(yǔ)形式之間、一語(yǔ)概念與二語(yǔ)概念之間,都存在聯(lián)系。二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)二語(yǔ)詞匯的完全掌握必須建立在多次、長(zhǎng)期的二語(yǔ)形式與一語(yǔ)形式的詞匯連接基礎(chǔ)之上。

以上四種模型囊括了雙語(yǔ)共享心理詞庫(kù)不同的表征模式,但必須注意的是,不同類型的一語(yǔ)與二語(yǔ)詞匯的心理表征模式也具有差異性。針對(duì)中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的心理詞庫(kù)表征模式,從屬于混合模型的二語(yǔ)詞匯發(fā)展和表征模型受到越來(lái)越多的關(guān)注(Jiang,2002)。在這個(gè)模型中,二語(yǔ)詞匯發(fā)展被分為三個(gè)階段:(1)詞形階段(the formal stage of lexical development),即二語(yǔ)詞形式的部分信息,如發(fā)音、拼寫等在詞條中的確立;(2)概念層中介階段(L1,lemma mediation stage),即二語(yǔ)詞匯借助一語(yǔ)詞匯與概念層產(chǎn)生關(guān)聯(lián),二語(yǔ)詞條通過復(fù)制到達(dá)相應(yīng)一語(yǔ)詞條的所在位置;(3)二語(yǔ)詞條整合階段(L2,integration stage),在這一階段中,二語(yǔ)整合為完整的詞條,融合了單詞的形態(tài)、句法信息與語(yǔ)義。該模型實(shí)際承認(rèn)了詞匯表征模式在人腦中的發(fā)展,即不同階段的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者擁有不同的認(rèn)知模式。為了印證這一模型,Jiang(2002)運(yùn)用心理實(shí)驗(yàn)證明了二語(yǔ)詞條中存在母語(yǔ)的語(yǔ)義內(nèi)容。這個(gè)模型強(qiáng)調(diào),二語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要大量高度語(yǔ)境化的目標(biāo)語(yǔ)輸入,來(lái)達(dá)到二語(yǔ)詞條完整整合的高級(jí)階段。二語(yǔ)詞匯發(fā)展模型為中國(guó)外語(yǔ)詞匯教學(xué)、二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)提供了獨(dú)特的思路。

三、雙語(yǔ)共享概念的構(gòu)建

基于以上對(duì)于雙語(yǔ)心理詞庫(kù)詞匯的提取和表征結(jié)構(gòu)的梳理與研究,尤其是在分析詞匯聯(lián)想模型、概念中介模型和混合模型時(shí),可以得知高水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)于二語(yǔ)詞匯的表征是通過雙語(yǔ)共享概念形成的。因此,如何構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念是二語(yǔ)詞匯習(xí)得需要解決的重要問題。借助雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的非特定語(yǔ)言提取模型、混合表征模型與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中的概念隱轉(zhuǎn)喻、認(rèn)知的具身化等,下面就來(lái)具體分析雙語(yǔ)共享概念的構(gòu)建方式。

如上所述,雙語(yǔ)心理詞庫(kù)詞匯在人腦中的提取模式是非特定的,但中低水平的二語(yǔ)學(xué)習(xí)者需要借助一語(yǔ)詞匯來(lái)聯(lián)想或映射概念,高水平的語(yǔ)言學(xué)習(xí)者遵循二語(yǔ)詞匯發(fā)展的規(guī)律,在完整整合二語(yǔ)詞條的基礎(chǔ)上使二語(yǔ)詞匯與概念層直接取得關(guān)聯(lián)。盡管一語(yǔ)詞匯形式和二語(yǔ)詞匯形式存在不確定關(guān)聯(lián),但二者在全部被激活的基礎(chǔ)上,通過二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的強(qiáng)烈抑制,二語(yǔ)仍可能和一語(yǔ)共享概念。

二語(yǔ)對(duì)一語(yǔ)的抑制過程與人腦對(duì)二語(yǔ)的認(rèn)知過程聯(lián)系密切,除了對(duì)二語(yǔ)詞匯形式的直接記憶,通過概念轉(zhuǎn)喻和概念隱喻的認(rèn)知方式,沒有經(jīng)過大量記憶訓(xùn)練的二語(yǔ)詞匯也有可能和概念層取得關(guān)聯(lián)。此外,針對(duì)中國(guó)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)者提出的二語(yǔ)詞匯發(fā)展和表征模式對(duì)雙語(yǔ)共享概念的構(gòu)建具有啟發(fā)意義。在這種表征模式中,人腦中完整二語(yǔ)詞條的建立取決于詞匯的音、形、意等各個(gè)方面的同時(shí)整合,這表明只有當(dāng)二語(yǔ)學(xué)習(xí)者同時(shí)調(diào)動(dòng)聽覺、視覺等神經(jīng),在反復(fù)訓(xùn)練中完成對(duì)二語(yǔ)詞匯詞條的完整整合時(shí),二語(yǔ)詞匯才能與一語(yǔ)詞匯共享概念層,而詞匯音、形、意等多個(gè)方面的同時(shí)整合,離不開具身化的認(rèn)知模式。

(一)概念的隱喻、轉(zhuǎn)喻

認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)與認(rèn)知心理學(xué)的發(fā)展為如何建構(gòu)雙語(yǔ)共享概念提供了解決思路。首先,二語(yǔ)詞匯的概念隱喻和概念轉(zhuǎn)喻為二語(yǔ)詞匯在人腦中的認(rèn)知提供了可能。在認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中,隱喻與轉(zhuǎn)喻指不再是修辭手法,而成為人類特有的抽象思維與認(rèn)知現(xiàn)象。借助雙語(yǔ)心理詞庫(kù)詞匯混合模型理論可知,在詞匯到概念的映射過程中,或者說(shuō)詞匯形式到詞匯意義的映射過程中,二語(yǔ)詞匯在語(yǔ)義系統(tǒng)中得到表征。概念隱喻可以看作詞匯語(yǔ)義從一個(gè)認(rèn)知域到另一個(gè)或多個(gè)認(rèn)知域的映射過程,目標(biāo)域的信息有助于源域信息在人腦中的理解。這個(gè)過程類似于單一語(yǔ)言中的概念隱喻過程,例如“他的臉是個(gè)圓蘋果”,通過兩者的相似性,“圓蘋果”為“他的臉”的語(yǔ)義辨別提供了在人腦中的理解渠道,或是以容易理解的認(rèn)知域構(gòu)建出不易被理解的、陌生的認(rèn)知域。同樣,當(dāng)英語(yǔ)學(xué)習(xí)者看到“Plantain is bigger than banana(大蕉比香蕉大)”這個(gè)句子時(shí),“plantain”能夠借助“banana”并通過空間隱喻的發(fā)生與大腦中一語(yǔ)的概念層取得關(guān)聯(lián),盡管在這個(gè)過程中語(yǔ)言學(xué)習(xí)者無(wú)法對(duì)“plantain”進(jìn)行命名,但能夠生成相關(guān)的概念圖像。概念隱喻的前提是學(xué)習(xí)者對(duì)英語(yǔ)句式結(jié)構(gòu)與目標(biāo)域的語(yǔ)義具有提前認(rèn)知。因此,對(duì)二語(yǔ)詞匯進(jìn)行概念隱喻的認(rèn)知方式適用于中等水平的二語(yǔ)習(xí)得者。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)家進(jìn)一步將概念隱喻分為空間隱喻、建筑隱喻、通感隱喻、詩(shī)學(xué)隱喻等,它們對(duì)二語(yǔ)詞匯習(xí)得與雙語(yǔ)共享概念的構(gòu)建都有建設(shè)性的意義。

與概念隱喻不同的是,“概念轉(zhuǎn)喻涉及一個(gè)概念認(rèn)知域,轉(zhuǎn)喻映射是域內(nèi)映射”(申奧、梅德明,2018)。例如“紅色高跟鞋漸漸走遠(yuǎn)”,在理想的認(rèn)知中,“紅色高跟鞋”會(huì)和“穿紅色高跟鞋的人”產(chǎn)生聯(lián)系,進(jìn)而目標(biāo)域中的信息在語(yǔ)義系統(tǒng)中被激活。在外語(yǔ)學(xué)習(xí)的概念轉(zhuǎn)喻過程中,學(xué)習(xí)者應(yīng)對(duì)源域有提前認(rèn)知,才能確保源域到同一功能區(qū)內(nèi)目標(biāo)域的映射的順利完成,所以概念隱喻同樣適用于較高水平的二語(yǔ)習(xí)得者。例如在“Red stilettos fade away(紅色高跟鞋漸漸走遠(yuǎn))”中,學(xué)習(xí)者如果想要通過概念轉(zhuǎn)喻完成從“red stilettos”到“穿紅色高跟鞋的人”的語(yǔ)義認(rèn)知,學(xué)習(xí)者要提前掌握相應(yīng)外語(yǔ)詞匯的語(yǔ)義。這就要求二語(yǔ)學(xué)習(xí)者要進(jìn)行大量目標(biāo)語(yǔ)的輸入訓(xùn)練,使二語(yǔ)詞匯在概念轉(zhuǎn)喻過程中與概念層取得關(guān)聯(lián),構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念。

(二)認(rèn)知的具身化

認(rèn)知的具身化是構(gòu)建二語(yǔ)共享概念有效的方式之一,因?yàn)椤八械恼J(rèn)知活動(dòng)都是神經(jīng)活動(dòng)的結(jié)果”(索爾所等,2007)。人類的生理體驗(yàn)與心理狀態(tài)之間存在密切關(guān)聯(lián),人腦中調(diào)節(jié)行為的認(rèn)知機(jī)制與身體活動(dòng)在內(nèi)化思維的認(rèn)知過程中的作用是認(rèn)知心理學(xué)關(guān)注的重點(diǎn)。認(rèn)知神經(jīng)科學(xué)的發(fā)展更是為人腦認(rèn)知模型的建構(gòu)做出了突出貢獻(xiàn)。認(rèn)知神經(jīng)學(xué)家發(fā)現(xiàn),“人類認(rèn)知被認(rèn)為以大尺度的神經(jīng)活動(dòng)模式發(fā)生,這些活動(dòng)遍布整個(gè)腦內(nèi),以并行方式運(yùn)行,并通過易化性和抑制性聯(lián)結(jié)或‘開關(guān)的方式來(lái)發(fā)揮作用”(索爾所等,2007)。這表明,認(rèn)知不只與特定的腦區(qū)相關(guān)聯(lián),而是人腦中區(qū)域性的行為。具體到語(yǔ)言詞匯學(xué)習(xí)的認(rèn)知過程來(lái)看,二語(yǔ)詞匯的認(rèn)知與人腦中感覺——運(yùn)動(dòng)諸腦區(qū)和大腦皮層聯(lián)絡(luò)區(qū)的各個(gè)區(qū)域都密不可分。因此,與二語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)相關(guān)的身體行為能夠促進(jìn)二語(yǔ)詞匯在人腦中由形式到概念的映射,與概念層獲得關(guān)聯(lián)。

在具身認(rèn)知理論的指導(dǎo)下,二語(yǔ)學(xué)習(xí)者從詞匯學(xué)習(xí)形式到習(xí)得方式都要遵循具身化的原則,不再局限于通過視覺對(duì)詞匯進(jìn)行記憶。學(xué)習(xí)者應(yīng)在高度語(yǔ)境化的環(huán)境中進(jìn)行學(xué)習(xí),并且調(diào)動(dòng)身體的各個(gè)部位對(duì)真實(shí)的二語(yǔ)學(xué)習(xí)行為進(jìn)行模仿。在詞匯的學(xué)習(xí)過程中,“大量手勢(shì)語(yǔ)、體態(tài)語(yǔ)、表情語(yǔ)的運(yùn)用,可以增強(qiáng)語(yǔ)言理解,引導(dǎo)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言輸出”(官群,2014)。除此之外,具身認(rèn)知理論支持了雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的二語(yǔ)詞匯發(fā)展和表征模型,當(dāng)二語(yǔ)詞匯從概念中介階段向二語(yǔ)詞條整合階段發(fā)展時(shí),具身化的認(rèn)知模式與習(xí)得方式能夠促進(jìn)詞匯在詞形、語(yǔ)義與發(fā)音等各個(gè)方面的同時(shí)性整合。運(yùn)用身體知覺與身體運(yùn)動(dòng)進(jìn)行共情化的訓(xùn)練,二語(yǔ)與大腦概念層的聯(lián)系會(huì)得到強(qiáng)化,生產(chǎn)出一語(yǔ)、二語(yǔ)詞庫(kù)共享概念層的模式,進(jìn)而到達(dá)二語(yǔ)學(xué)習(xí)的理想狀態(tài)。

建構(gòu)雙語(yǔ)共享概念是成為高水平二語(yǔ)學(xué)習(xí)者的有效手段。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)中雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的研究為雙語(yǔ)共享概念的構(gòu)建提供了理論基礎(chǔ)。對(duì)比一語(yǔ)詞匯和二語(yǔ)詞匯的概念形成過程,探討兩種概念的共性和差異,探究共性背后的認(rèn)知理?yè)?jù),比如基于人的感知經(jīng)驗(yàn)、一語(yǔ)形式與二語(yǔ)形式的相似性等,能夠促使雙語(yǔ)學(xué)習(xí)者構(gòu)建起雙語(yǔ)共享概念。本文通過對(duì)雙語(yǔ)心理詞庫(kù)的提取和表征結(jié)構(gòu)的研究,梳理了雙語(yǔ)心理詞庫(kù)不同的提取結(jié)構(gòu)和表征結(jié)構(gòu)。通過分析這些模型的結(jié)構(gòu)以及它們之間的對(duì)立面,提出了通過雙語(yǔ)心理詞庫(kù)研究如何構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念的問題,并為問題的解決提供了思路,即與認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)的概念形成理論結(jié)合,通過概念隱轉(zhuǎn)喻、認(rèn)知的具身化構(gòu)建雙語(yǔ)共享概念,促進(jìn)二語(yǔ)詞匯習(xí)得。

參考文獻(xiàn):

[1]Chen,H.C, & Leung,Y. S. Patterns of lexical processing in a nonnative language[J].Journal of Experimental Psychology Learning Memory & Cognition,1989,(2).

[2]Costa,A.,Caramazza,A., & Sebastiangalles,N.The cognate facilitation effect: implications for models of lexical access[J].Journal of Experimental Psychology Learning Memory & Cognition,2000,(5).

[3]Dijkstra,T., & Van Heuven, W.J.B.The architecture of the bilingual word recognition system: from identification to decision[J].Bilingualism: Language and Cognition,2002,(3).

[4]Green,D.W.Mental control of the bilingual lexico-semantic system[J].Bilingualism:Language and Cognition,1998,(1).

[5]Groot,A.M.B.D., & Hoeks,J.C.J.The development of bilingual memory: evidence from word translation by trilinguals[J].Language Learning,1995,(4).

[6]Jiang, N.Form–meaning mapping in vocabulary acquisition in a second language[J].Studies in Second Language Acquisition,2002,(24).

[7]Kolers,P.A.Interlingual word associations[J].Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior,1963,(4).

[8]Kroll,J.F., & Curley,J.Lexical memory in novice bilinguals: the role of concepts in retrieving second language words. In M. Gruneberg P[A].Morris and R.Sykes eds,Practical Aspects of Memory[C].London:Wiley,1988.

[9]Kroll,J.F., & Stewart Erika.Category interference in translation and picture naming:evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J].Journal of Memory and Language,1994,(33).

[10]Potter,M.C.,Von Eckardt,B., & Feldman,L.B.Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals[J].Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior,1984,(1).

[11]Treisman,A.M.Contextual cues in selective listening[J].Quarterly Journal of Experimental Psychology,1960,(4).

[12][美]羅伯特·L.索爾所,M.金伯利·麥克林,奧托·H.麥克林.認(rèn)知心理學(xué)[M].邵志芳等譯.上海:上海人民出版社,2008.

[13]陳萬(wàn)會(huì).中國(guó)學(xué)習(xí)者二語(yǔ)詞匯習(xí)得認(rèn)知心理研究[D].華東師范大學(xué)博士學(xué)位論文,2006.

[14]官群.行動(dòng)為基礎(chǔ)的語(yǔ)言觀及其對(duì)語(yǔ)言學(xué)習(xí)機(jī)制的詮釋:一個(gè)有關(guān)語(yǔ)言習(xí)得、理解以及生成的理論[J].山東外語(yǔ)教學(xué),2014,(2).

[15]姜孟.第二語(yǔ)言詞匯習(xí)得形式——意義映射:爭(zhēng)議與思考[J].當(dāng)代語(yǔ)言學(xué),2007,(1).

[16]李利,莫雷,王瑞明,潘敬兒.雙語(yǔ)言語(yǔ)產(chǎn)生中的詞匯提取機(jī)制[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2006,(5).

[17]梁寧建.當(dāng)代認(rèn)知心理學(xué)[M].上海:上海教育出版社,2014.

[18]申奧,梅德明.概念隱喻和轉(zhuǎn)喻互動(dòng)下非透明英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)的認(rèn)知研究[J].西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào),2018,(3).

猜你喜歡
認(rèn)知心理學(xué)二語(yǔ)習(xí)得詞匯
基于認(rèn)知心理學(xué)的扁平化風(fēng)格的界面設(shè)計(jì)研究
淺談運(yùn)用認(rèn)知心理學(xué)提高小學(xué)英語(yǔ)課堂教學(xué)效率
試論《國(guó)際政治中的知覺與錯(cuò)誤知覺》中的實(shí)證主義研究方法
PBL教學(xué)模式在認(rèn)知心理學(xué)教學(xué)中的應(yīng)用研究
高職院校英語(yǔ)視聽說(shuō)教學(xué)改革探究
獨(dú)立學(xué)院英語(yǔ)專業(yè)低年級(jí)學(xué)生英語(yǔ)寫作母語(yǔ)遷移影響實(shí)證研究
高中生二語(yǔ)(L2)習(xí)得的性別個(gè)體差異
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人
詞匯小達(dá)人