国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

語言景觀研究的多維分析模型構(gòu)建

2019-09-10 07:22周曉春

摘要:隨著全球化進(jìn)程的不斷推進(jìn)和跨文化交流的日益深入,語言景觀成為社會(huì)語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和景觀符號(hào)學(xué)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn)。然而,當(dāng)前國內(nèi)語言景觀研究存在重計(jì)量輕解讀、理論體系不完善、分析維度不明確等局限性?;诖?,通過文獻(xiàn)調(diào)研、梳理評(píng)述、思辨分析等研究方法,試圖構(gòu)建“雙層面六維度”多維分析模型,旨在拓寬語言景觀研究的維度和視域,逐步實(shí)現(xiàn)從信息層面到象征層面的遞轉(zhuǎn),為探索隱匿在語言景觀背后的深層信息和社會(huì)意義提供新的路徑。

關(guān)鍵詞:語言景觀;多維分析模型;信息功能;象征功能;語言意識(shí)形態(tài)

中圖分類號(hào): H 08 文獻(xiàn)標(biāo)志碼: A

文章編號(hào): 1009-895X(2019)02-0137-06

DOI: 10.13256/j.cnki.jusst.sse.2019.02.007

Construction of the Multi-dimensional Analytical Model in the Study of Linguistic Landscape

ZHOU Xiaochun

(The College of Foreign Studies,Anhui Xinhua University,Hefei 230088,China)

Abstract:As globalization and cross-cultural communication continue to develop,linguistic landscape has become a topic heatedly discussed in the fields of sociolinguistics,applied linguistics and landscape semiotics.However,some obvious limitations exist in the study of linguistic landscape,such as more attention paid to statistical analysis than to profound exploration,being unsystematic in theoretical system,and unspecific in analytical perspectives.This paper hereby makes an exploration of the multi-dimensional analytical model by means of literature research,review and critical analysis,in order to enrich the study of linguistic landscape from diversified perspectives,pushing forward the research from informative level to symbolic level,as well as exploring a new route in revealing the underlying messages and social meanings hidden behind linguistic landscape.

Keywords:linguistic landscape;multi-dimensional analytical model;informative function;symbolic function;language ideology

隨著“一帶一路”戰(zhàn)略的不斷推進(jìn)和全球化背景下國際貿(mào)易的縱深發(fā)展,國與國之間的跨語言、跨文化交流空前頻繁。語言景觀作為信息傳播的載體和媒介,在地區(qū)生態(tài)語言環(huán)境建設(shè)以及跨文化交際過程中扮演著至關(guān)重要的角色。眾所周知,全球化趨勢(shì)、地球村現(xiàn)象以及移民熱潮的掀起正在加速推動(dòng)不同語言之間的接觸、碰撞與交融,多語共存、和諧共榮的生態(tài)語言環(huán)境將對(duì)區(qū)域經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展以及不同社會(huì)群體或文化群體之間的友好互動(dòng)起到不可忽視的助推作用。鑒于這一背景,近年來,語言景觀(linguistic landscape)迅速成長為社會(huì)語言學(xué)、應(yīng)用語言學(xué)和景觀符號(hào)學(xué)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn),語言景觀的考察、規(guī)整與重塑日益引起相關(guān)領(lǐng)域?qū)<液蛯W(xué)者的高度關(guān)注。語言學(xué)家Landry和Bourhis將語言景觀界定為“某個(gè)屬地或地區(qū)的公共或商業(yè)標(biāo)牌上可見和凸顯的語言”[1]。從某種意義上來說,語言景觀建設(shè)的現(xiàn)狀在一定程度上可以彰顯一個(gè)城市的國際化水平和文化軟實(shí)力,有助于塑造多語同現(xiàn)、和諧共生的生態(tài)語言環(huán)境。文章試圖從信息層面(即顯性層面)和象征層面(即隱性層面)來構(gòu)建語言景觀研究的多維度分析模型,旨在拓寬和豐富語言景觀研究的范疇、視域與意義,為揭示隱匿在語言景觀背后的深層次信息(如意識(shí)形態(tài)、社會(huì)分層、身份認(rèn)同等)提供一定的啟示。

一、語言景觀研究概述

(一)國外研究現(xiàn)狀

國外語言景觀研究大致經(jīng)歷了以下三個(gè)重要階段:初期萌芽階段(1977—1996)、中期理論構(gòu)建階段(1997—2007)、近期迅速發(fā)展階段(2008至今)[2]。自20世紀(jì)70年代起,語言景觀研究進(jìn)入初始階段,相關(guān)學(xué)者通過考察公共領(lǐng)域或空間的語言標(biāo)識(shí)來了解某一地區(qū)的語言使用狀況,發(fā)現(xiàn)了官方語言政策與現(xiàn)實(shí)環(huán)境中語言實(shí)踐的差異[3],闡述了地方語言法規(guī)對(duì)公共領(lǐng)域語言標(biāo)識(shí)使用的重要性,強(qiáng)調(diào)了政治制度對(duì)語言景觀建設(shè)的影響[4]。

縱覽語言景觀研究的發(fā)展歷程,1997年和2007年被公認(rèn)為是兩個(gè)重要的具有里程碑意義的時(shí)間節(jié)點(diǎn)。Landry和Bourhis[1]首次清晰地界定了語言景觀的概念意義,并且指出了語言景觀的兩大功能:信息功能(informative function)和象征功能(symbolic function)。Backhaus[5]出版了首部以語言景觀為研究主題的專著——《語言景觀:對(duì)東京城市多語現(xiàn)象的比較研究》(Linguistic Landscapes:A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo)。自2008年以來,其他學(xué)科(如教育學(xué)、社會(huì)學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、符號(hào)學(xué)、空間學(xué)、城市地理學(xué)等)的專家和學(xué)者相繼跨入這一領(lǐng)域的學(xué)術(shù)研究前沿。比如,語言景觀作為真實(shí)語料應(yīng)用于二語習(xí)得[6]、商業(yè)服務(wù)[7]、環(huán)境建設(shè)與城市規(guī)劃[8]等。因此,近年來,非語言學(xué)類雜志也開始陸續(xù)發(fā)表有關(guān)語言景觀研究的學(xué)術(shù)論文。總體來看,國外語言景觀研究呈現(xiàn)出跨學(xué)科、多領(lǐng)域交叉互動(dòng)的繁榮景象,并不僅限于對(duì)語言信息層面的考察與描述,研究重點(diǎn)更多地集中在社會(huì)空間的象征性和建構(gòu)性方面,與身份認(rèn)同、意識(shí)形態(tài)、社會(huì)分層等心理的、社會(huì)的、政治的多維領(lǐng)域展開深層次的互動(dòng)[9]。

(二)國內(nèi)研究現(xiàn)狀

國內(nèi)以“語言景觀”為主題的第一篇文章發(fā)表于2009年[10],但與此相關(guān)的研究大致開始于20世紀(jì)80年代末期,主要局限于對(duì)某一特定區(qū)域路名和標(biāo)牌的考察與規(guī)范。從20世紀(jì)90年代到本世紀(jì)初,與語言景觀相關(guān)的研究成果的數(shù)量出現(xiàn)了穩(wěn)定的上揚(yáng)。近年來,發(fā)表于核心期刊和CSSCI期刊的論文以及碩士、博士學(xué)位論文亦呈現(xiàn)出穩(wěn)中有升、快速增長的態(tài)勢(shì),由此可以推斷語言景觀研究已經(jīng)引起國內(nèi)語言學(xué)領(lǐng)域?qū)<?、學(xué)者以及相關(guān)研究者的高度重視[10]。通過廣泛研讀相關(guān)文獻(xiàn)資料,筆者發(fā)現(xiàn),自20世紀(jì)80年代以來,國內(nèi)有關(guān)語言景觀的研究主要涵括三個(gè)主題,如下所述。

(1)特定區(qū)域語言景觀翻譯現(xiàn)狀的調(diào)查與規(guī)范。這一主題的研究大致涉及以下幾個(gè)方面:如從不同理論視角對(duì)語言景觀翻譯問題的探討[11-12];對(duì)公示語翻譯錯(cuò)誤的分析[13-14];對(duì)不同領(lǐng)域、不同功能的公共標(biāo)識(shí)語的譯寫問題進(jìn)行專題研究并提出整改建議和方案[15-16]。

(2)不同行業(yè)領(lǐng)域的語言景觀特征。這一主題的研究包括如下內(nèi)容:商業(yè)、體育、交通、教育等領(lǐng)域的標(biāo)語研究[17-18];旅游景區(qū)的語言景觀研究[19-20];廟宇道觀以及山水園林建筑的牌匾和對(duì)聯(lián)研究[21-23];路名、街名、店名等功能性語言標(biāo)識(shí)的研究[24-25]。

(3)語言景觀研究的理論構(gòu)建和方法論探索。楊永林等[26]從社會(huì)語言學(xué)視角分析了北京地區(qū)雙語公共標(biāo)識(shí)的譯寫現(xiàn)狀,創(chuàng)立了“網(wǎng)格定位”調(diào)查法和“千百十”抽樣法,為語言景觀研究提供了具有借鑒意義的框架和方法。尚國文、趙守輝[27-28]著重考察了語言景觀研究的認(rèn)識(shí)論基礎(chǔ)、五個(gè)分析維度,綜合闡述了語言景觀研究的理論框架、方法及面臨的挑戰(zhàn),為國內(nèi)相關(guān)研究的開展提供了參考和啟示。

從整體現(xiàn)狀來看,國內(nèi)語言景觀研究尚處于初級(jí)階段。理論體系和分析模型不夠成熟,尚未形成系統(tǒng)完備的理論構(gòu)建格局,有待專家和學(xué)者展開進(jìn)一步的探索。實(shí)證研究缺乏科學(xué)有效的方法論的指導(dǎo),且大多數(shù)的研究基本停留在語符層面,存在“重描述、輕解讀”的局限性[10],主要考察現(xiàn)實(shí)環(huán)境中語言景觀的建設(shè)現(xiàn)狀或不同語言在公共場(chǎng)域中的使用狀況,而對(duì)于隱藏在語言景觀背后的象征意義或社會(huì)意義的分析和解讀則著墨甚少,鮮有涉及。因此,筆者認(rèn)為,構(gòu)建由淺入深、由表及里、由具體到抽象的語言景觀研究多維分析模型勢(shì)在必行。

二、多維分析模型構(gòu)建

(一)理論依據(jù)

關(guān)于語言景觀研究的分析模型和剖析維度,國外語言學(xué)家對(duì)此展開了較為系統(tǒng)的理論探索。美國語言人類學(xué)家Hymes[29]從人類交際文化學(xué)視角提出語言景觀分析的SPEAKING模型,S代表交際的背景與場(chǎng)合(setting and scene),P代表交際活動(dòng)的參與者(participants),E代表交際的目的和結(jié)果(ends),A代表交際中言語行為發(fā)生的次序(act sequence),K代表交際的基調(diào)(key),I代表交際的傳播媒介(instrumentalities),N代表交際時(shí)必須遵循的社會(huì)規(guī)約和準(zhǔn)則(norms),G代表體裁(genre),即言語行為的類型。SPEAKING交際模型為語言景觀研究的多維分析呈現(xiàn)出一個(gè)具有較強(qiáng)解釋性、操作性和應(yīng)用性的理論框架?;贖ymes提出的SPEAKING模型這一理論基礎(chǔ),Huebner[30]在一定程度上拓展并豐富了該模型不同維度的具體研究內(nèi)容和方向。比如,在行為次序方面,Huebner提出考察不同語言在公共空間的呈現(xiàn)方式,包括語言排列的次序、文字凸顯程度、承載方式等。在基調(diào)方面,語碼選擇、文字排列密度、信息明確與否都應(yīng)納入語言景觀分析的范疇。在背景與場(chǎng)合方面,語言景觀研究著重剖析標(biāo)牌投放的現(xiàn)實(shí)環(huán)境在社會(huì)學(xué)領(lǐng)域所構(gòu)建的語用意義。Huebner的多元化分析路徑為后人開展相關(guān)研究提供了可行性較強(qiáng)的參考框架。Trumper-Hecht[31]則將語言景觀研究的分析維度從信息層面拓展到象征層面,實(shí)現(xiàn)了真正意義上的從言內(nèi)表征到言外透視的遞轉(zhuǎn)。他提出語言景觀的分析框架應(yīng)重點(diǎn)考慮三個(gè)密切相關(guān)的維度:實(shí)體維度(即不同語言在公共場(chǎng)域中的實(shí)際使用情況)、體驗(yàn)維度(即廣大受眾對(duì)語言景觀的態(tài)度和看法)、政治維度(即主流意識(shí)形態(tài)對(duì)語言景觀構(gòu)建的影響和操控)。

上述分析模型或理論框架的共性在于將語言與社會(huì)、政治、現(xiàn)實(shí)環(huán)境等多重視域有機(jī)結(jié)合并充分融合,在一定程度上拓展了人們對(duì)語言景觀研究領(lǐng)域的認(rèn)知層次和水平,對(duì)于透視或解讀多語互動(dòng)的真實(shí)語境中言外因素映射的象征意義和社會(huì)功能具有重要啟示,其理論剖析的廣度、深度和維度都值得國內(nèi)學(xué)者展開深入的探究。

(二)模型構(gòu)建

針對(duì)當(dāng)前國內(nèi)語言景觀研究計(jì)量過多、描述寬泛、解讀缺失、分析模型缺乏深度等現(xiàn)狀,根據(jù)Landry和Bourhis[1]有關(guān)語言景觀實(shí)際功能(信息功能和象征功能)的劃分,筆者在結(jié)合國外相關(guān)研究成果的基礎(chǔ)上,嘗試構(gòu)建“雙層面六維度”分析模型,以期進(jìn)一步拓展語言景觀研究的路徑與維度?!半p層面六維度”語言景觀分析模型見圖1。

1.信息層面

就信息層面而言,語言景觀研究一般涵括語言選擇、語碼分布和語符轉(zhuǎn)換三個(gè)維度,主要考察語言景觀在信息表層的顯著特征,旨在揭示不同語言在公共場(chǎng)域的使用現(xiàn)狀以及地方語言政策、法規(guī)在現(xiàn)實(shí)語言環(huán)境中的落實(shí)情況。

(1)語言選擇。語言選擇指某一特定區(qū)域公共場(chǎng)所呈現(xiàn)的語言景觀所涉及的語言種類。一般來說,語言景觀是以單語、雙語或多語文字符號(hào)來體現(xiàn)的。不同語言或多種語言在景觀設(shè)計(jì)中的共現(xiàn)可以在一定程度上反映一個(gè)城市的國際化水平,彰顯一個(gè)城市的文化軟實(shí)力。以旅游景點(diǎn)的語言景觀為例:國家旅游部門曾出臺(tái)相關(guān)語言規(guī)劃政策,要求國家4A級(jí)和5A級(jí)景區(qū)為境內(nèi)外游客提供至少三語對(duì)照的語言服務(wù)。這項(xiàng)規(guī)定說明了在特定場(chǎng)域向特定人群提供特殊的或多樣的語言服務(wù)具有功能性的現(xiàn)實(shí)意義,它是塑造生態(tài)語言環(huán)境的一項(xiàng)重要舉措,有利于構(gòu)建多語共存、和諧共生的語言景象,從而最終確保國與國之間跨語言、跨文化交流的順利開展。

雙語或多語的語言景觀是一張生動(dòng)的城市名片,看似短小簡略,實(shí)則蘊(yùn)涵豐富。通過考察語言景觀涉及的語言種類和數(shù)量,進(jìn)而統(tǒng)計(jì)不同語種在公共標(biāo)識(shí)中的出現(xiàn)頻次,能夠向廣大受眾傳遞以下信息:特定地區(qū)的人口構(gòu)成和分布情況、語言使用的現(xiàn)狀和特點(diǎn)以及官方語言政策與具體語言實(shí)踐之間的差異等。

(2)語碼分布。語碼分布指不同語種在語言景觀設(shè)計(jì)中的呈現(xiàn)方式,如語言的優(yōu)先排列順序、文字突顯程度、顏色、字體、載體等。在多語共存的現(xiàn)實(shí)語言環(huán)境中,一種語言相對(duì)于另一種語言的重要性或優(yōu)越性通過語碼分布的特點(diǎn)可見一斑。一般來說,某一國家或地區(qū)的官方語言在景觀設(shè)計(jì)中通常處于顯著的或容易辨識(shí)的位置,這一特征往往在政府部門設(shè)置的官方標(biāo)牌中體現(xiàn)得淋漓盡致。然而需要注意的是,與官方標(biāo)牌相比,私人標(biāo)牌(如店鋪招貼、商業(yè)標(biāo)語等)在語碼分布上會(huì)存在明顯的差異性,并非完全遵照政府部門制定的語言規(guī)劃政策及相關(guān)規(guī)定,其呈現(xiàn)方式通常取決于直接受眾或潛在受眾的語言特點(diǎn)和言語習(xí)慣。

通過觀察不同語言文字的分布特點(diǎn)和呈現(xiàn)方式,研究人員能夠大致判斷語言景觀設(shè)置者或設(shè)置單位的意圖和觀念,以及他們對(duì)待不同語言或語言群體的態(tài)度和看法。

(3)語符轉(zhuǎn)換。語符轉(zhuǎn)換指語言景觀中不同的語言文字所承載的信息在跨文化交際方面的語用對(duì)等,即運(yùn)用有效的翻譯方法和策略在最大程度上再現(xiàn)語言景觀向受眾傳達(dá)的信息,從而確保實(shí)現(xiàn)雙語或多語共存環(huán)境下跨文化交際的最佳效果。在國內(nèi),語符轉(zhuǎn)換在語言景觀研究中長期占有重要地位。2017年12月1日,《公共服務(wù)領(lǐng)域英文譯寫規(guī)范》系列國家標(biāo)準(zhǔn)在全國范圍內(nèi)正式實(shí)施,再加上近幾年部分省份和地區(qū)(如北京、上海、江蘇、廣東、陜西等)地方標(biāo)準(zhǔn)的陸續(xù)制定,筆者認(rèn)為在今后相當(dāng)長的一段時(shí)間內(nèi),針對(duì)語言景觀在語符轉(zhuǎn)換層面的考察、修正和規(guī)范將成為語言學(xué)領(lǐng)域?qū)<液蛯W(xué)者關(guān)注的重點(diǎn)。

隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化的不斷推進(jìn)和跨文化交際的日益深入,城市語言景觀的重塑與完善勢(shì)在必行,尤其要關(guān)注語符層面的信息對(duì)稱及交際層面的功能對(duì)等。古語有云:“兵馬未動(dòng),糧草先行?!敝挥辛己玫?、健康的、可持續(xù)發(fā)展的語言生態(tài)環(huán)境得以重塑,才能為區(qū)域經(jīng)濟(jì)和社會(huì)的發(fā)展提供和諧友好的交際語境和文化氛圍。

2.象征層面

就象征層面而言,語言景觀研究一般涉及語言權(quán)勢(shì)、身份認(rèn)同和語言意識(shí)形態(tài)三個(gè)維度,著重探討隱藏在語言景觀背后的內(nèi)涵意義和反映意義,旨在揭示不同語言群體與社會(huì)、文化、政治等復(fù)雜場(chǎng)域的互動(dòng)關(guān)系。

(1)語言權(quán)勢(shì)。語言權(quán)勢(shì)指在多語共存的真實(shí)語言環(huán)境中,一種語言相較于其他語言所享有的特定地位或相對(duì)權(quán)勢(shì)。全球一體化的發(fā)展趨勢(shì)正在加速推動(dòng)不同語言之間的接觸與交融,語言之間的動(dòng)態(tài)競爭以及在競爭中獲得的相對(duì)權(quán)勢(shì)、地位和聲望將成為語言景觀研究的一大熱點(diǎn)。如果某一地區(qū)的人口結(jié)構(gòu)特點(diǎn)或人口分布情況較為復(fù)雜(如多民族聚集地),那么在該地區(qū)繁衍生息的不同族群必然會(huì)使用不同的語言和文字,此舉旨在維護(hù)本族語言和文化的權(quán)勢(shì)與地位。因此,在多語共存、相互競爭的現(xiàn)實(shí)語境中,有些語言獲得了強(qiáng)大的生命力得以傳承和延續(xù),也有少數(shù)語言處于邊緣化或?yàn)l危化的地位,失去了語言活力,逐漸走向消亡。

以云南省為例,該省是我國少數(shù)民族最多的省份。除漢族以外,云南省聚集著25個(gè)少數(shù)民族。多民族的人口結(jié)構(gòu)特點(diǎn)決定了復(fù)雜多樣的語言種類,除回族、滿族、水族使用漢語外,其余的22個(gè)少數(shù)民族使用26種少數(shù)民族語言。盡管云南省具有豐富的語言資產(chǎn),但有些少數(shù)民族的本族語在復(fù)雜的語言體系競爭中已經(jīng)喪失了權(quán)勢(shì)和活力,族群已基本轉(zhuǎn)用或通用漢語。

從語言權(quán)勢(shì)這一維度來深刻剖析語言景觀的象征意義和社會(huì)意義,有助于研究人員對(duì)隱藏在語言景觀背后的內(nèi)涵信息做出深刻的解讀,并且為構(gòu)建區(qū)域性的和諧共榮的生態(tài)語言環(huán)境提供必要的理論支撐。

(2)身份認(rèn)同。身份認(rèn)同指操持特定語言的族群在整個(gè)社會(huì)群體中所構(gòu)建的身份特征及享有的社會(huì)地位。如果一種語言在某一區(qū)域的語言生態(tài)環(huán)境中占有主導(dǎo)優(yōu)勢(shì)或處于強(qiáng)勢(shì)地位,那么操持該語言的社會(huì)族群相較于說其他語言的社會(huì)族群具有相對(duì)較高的社會(huì)地位或相對(duì)較強(qiáng)的身份認(rèn)同感和歸屬感。眾所周知,一個(gè)國家的建立或政權(quán)的鞏固必然和統(tǒng)一的民族語言密不可分,秦始皇統(tǒng)一語言、文字和度量衡便是最好的例證。一種或一種以上官方語言的確立、宣傳和推廣,對(duì)于操持該語言的民族身份的構(gòu)建和認(rèn)同具有重要意義。

從身份認(rèn)同這一維度來透視語言景觀的象征意義,有助于了解不同語言群體之間的互動(dòng)關(guān)系以及不同語言使用者在民族意識(shí)、身份構(gòu)建和社會(huì)歸屬感方面的差異,并且為地方政府修訂和完善語言政策提供參考依據(jù)。

(3)語言意識(shí)形態(tài)。語言意識(shí)形態(tài)指一個(gè)國家和民族在一定經(jīng)濟(jì)基礎(chǔ)上形成的對(duì)于語言的本質(zhì)、功能和應(yīng)用的系統(tǒng)看法或見解,屬于上層建筑的一個(gè)重要組成部分。從某種意義上來說,語言意識(shí)形態(tài)猶如“一只看不見的手”,對(duì)于一個(gè)國家或地區(qū)語言政策的制定、修訂、完善和落實(shí)或多或少地起到“操控”或“干擾”的作用。

以寧夏回族自治區(qū)的首府銀川為例,該城市的語言文字管理機(jī)構(gòu)曾出臺(tái)相關(guān)語言規(guī)劃政策,政策中明確規(guī)定:自治區(qū)公安廳、交通運(yùn)輸廳、民政廳、旅游局等部門需在2015年完成銀川市區(qū)范圍內(nèi)公共場(chǎng)所、旅游設(shè)施、街區(qū)標(biāo)牌上漢語、阿拉伯語和英語三種文字的更新改造。相關(guān)學(xué)者通過調(diào)研發(fā)現(xiàn),阿拉伯語在銀川市語言景觀尤其是官方標(biāo)牌中出現(xiàn)的頻次超過英語,即官方標(biāo)牌中阿拉伯語的使用情況較其他語種(如英語)更為顯著[32]。該城市語言景觀的多語呈現(xiàn)特點(diǎn)從某種程度上反映了政府在語言規(guī)劃方面做出的努力,究其根本原因主要源于政府在意識(shí)形態(tài)方面的考慮。眾所周知,銀川是“一帶一路”戰(zhàn)略節(jié)點(diǎn)城市,語言政策的修訂與完善旨在促進(jìn)中國阿拉伯國家博覽會(huì)、中國阿拉伯國家經(jīng)貿(mào)合作的順利開展,為“一帶一路”戰(zhàn)略的推進(jìn)提供良好的語言服務(wù)及和諧的語言環(huán)境。

從語言意識(shí)形態(tài)這一維度來考察和透析城市語言景觀的內(nèi)涵意義和社會(huì)意義,將為語言景觀研究提供新的視角、注入新的活力,為實(shí)現(xiàn)研究視域從信息層面到象征層面的轉(zhuǎn)換開辟重要的路徑。

(三)實(shí)例剖析

為了檢驗(yàn)和論證語言景觀研究“雙層面六維度”分析模型的學(xué)術(shù)性、實(shí)用性和可行性,筆者選取安徽省合肥市高新區(qū)跨境電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)園為考察區(qū)域,對(duì)園區(qū)內(nèi)語言景觀建設(shè)的整體狀況展開了深入的調(diào)研。本次調(diào)研共拍攝圖片144張,剔除語言重復(fù)、圖像模糊的無效圖片,最終獲取102張有效圖片。筆者將這些圖片中的文字轉(zhuǎn)錄成純文本文檔,并在此基礎(chǔ)上創(chuàng)建一個(gè)簡易的、便于識(shí)讀的雙語對(duì)照平行語料庫?;趯?duì)現(xiàn)有語料的整理與分析,筆者認(rèn)為,合肥市高新區(qū)跨境電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)園園區(qū)內(nèi)語言景觀建設(shè)的現(xiàn)狀可以借助模型中的語言選擇、語碼分布、語符轉(zhuǎn)換、語言權(quán)勢(shì)、身份認(rèn)同、語言意識(shí)形態(tài)六個(gè)維度進(jìn)行深刻的解讀。

從語言選擇這一維度來看,園區(qū)內(nèi)的語言景觀涉及漢語和英語兩種語言。之所以呈現(xiàn)出中英文雙語共現(xiàn)的特點(diǎn),主要是考慮到跨境電子商務(wù)產(chǎn)業(yè)園的功能定位和發(fā)展規(guī)劃。作為安徽省內(nèi)規(guī)模最大的跨境電子商務(wù)貿(mào)易平臺(tái)和基地,其運(yùn)行模式、預(yù)期受眾、產(chǎn)品定位、服務(wù)導(dǎo)向等特點(diǎn)決定了園區(qū)“立足本地、面向國際”的雙語甚至多語同現(xiàn)的語言使用環(huán)境。

從語碼分布這一維度來看,園區(qū)內(nèi)語言景觀的中英文呈現(xiàn)方式表現(xiàn)出顯著的差異。其一,文字突顯程度不同——標(biāo)牌中漢語語言文字字體清晰、字號(hào)較大、識(shí)讀性較強(qiáng);而標(biāo)牌中呈現(xiàn)的英語語言文字字號(hào)較小,內(nèi)容不是十分清晰和醒目,辨識(shí)度不夠高。其二,文字排列方式有異——漢語語言文字在標(biāo)牌中排列工整、對(duì)應(yīng)整齊,處于居中靠前的位置;而英語語言文字位于漢語語言文字的下方,占據(jù)空間較小,文字排列零星分散、不夠工整。

從語符轉(zhuǎn)換這一維度來看,園區(qū)內(nèi)語言景觀的譯寫現(xiàn)狀不容樂觀,經(jīng)梳理發(fā)現(xiàn)以下常見譯寫錯(cuò)誤:如譯文風(fēng)格不統(tǒng)一、單詞拼寫錯(cuò)誤、選詞不當(dāng)、語法錯(cuò)誤、表述啰嗦、機(jī)械對(duì)等、不當(dāng)省譯、字母大小寫錯(cuò)誤、標(biāo)點(diǎn)符號(hào)使用不當(dāng)?shù)鹊取UZ言景觀譯寫失誤不僅會(huì)影響多語共存語境下跨文化交際

的最佳效果,而且不利于國際化大都市生態(tài)語言環(huán)境的建設(shè)。

從語言權(quán)勢(shì)這一維度來看,英語在園區(qū)內(nèi)語言景觀中占有一席之地是英語語言國際傳播的最佳例證。作為國際通用語(lingua franca),英語在全球語言體系中具有相對(duì)強(qiáng)勢(shì)的語言地位和全球通用的語言活力,語言景觀中英語的廣泛使用主要在于其象征意義的映射:中英文雙語對(duì)照的語言景觀可以向廣大受眾傳遞一種面向全球、面向未來、把握潮流、走向成功的價(jià)值觀[33]。

從身份認(rèn)同這一維度來看,相較于英語語言文字,園區(qū)內(nèi)語言景觀中的漢語語言文字在語碼分布、呈現(xiàn)方式上體現(xiàn)出顯著的特點(diǎn):如文字排列工整、語言表述清晰、可讀性強(qiáng)、辨識(shí)度高,這在一定程度上說明了操持漢語的社會(huì)族群在該區(qū)域的人口結(jié)構(gòu)分布及語言交際環(huán)境中占據(jù)明顯的主導(dǎo)優(yōu)勢(shì),具有其他社會(huì)族群所不具備的相對(duì)較強(qiáng)的話語權(quán)和影響力,這對(duì)操持漢語的社會(huì)族群的身份構(gòu)建和認(rèn)同具有重要意義。

從語言意識(shí)形態(tài)這一維度來看,園區(qū)內(nèi)語言景觀中漢語語言文字的突顯和優(yōu)先排列正是國家語言政策和法律法規(guī)參與或干預(yù)的結(jié)果。根據(jù)《中華人民共和國國家通用語言文字法》第二章第十三條和第十四條的有關(guān)規(guī)定,公共服務(wù)行業(yè)必須以規(guī)范漢字為基本的服務(wù)用字,公共場(chǎng)所的設(shè)施用字以及招牌、廣告用字應(yīng)當(dāng)以國家通用文字為基本的用語用字?;诖隧?xiàng)條款,漢語語言文字在語言景觀中處于突顯位置則成為一種必然。因此,語言意識(shí)形態(tài)猶如一只隱形的手,會(huì)在一定程度上“操控”人們的語言習(xí)慣和交際行為。

三、結(jié)束語

Landry和Bourhis認(rèn)為,語言景觀具有兩個(gè)重要的功能:信息功能和象征功能[1]。以語言景觀發(fā)揮的實(shí)際功能為依據(jù),筆者嘗試探索并構(gòu)建“雙層面六維度”的語言景觀研究多維分析模型?!半p層面”指考察與透視語言景觀的兩個(gè)宏觀層面,即信息層面和象征層面;“六維度”包括語言選擇、語碼分布、語符轉(zhuǎn)換、語言權(quán)勢(shì)、身份認(rèn)同及語言意識(shí)形態(tài)。通過對(duì)公共場(chǎng)所語言景觀的使用狀況展開調(diào)研,研究人員能夠從信息層面考察某一特定區(qū)

域語言景觀建設(shè)的整體現(xiàn)狀(如涉及的語種數(shù)量、語言分布的特點(diǎn)、語碼呈現(xiàn)的方式、語符的轉(zhuǎn)換等),從象征層面透視隱匿在語言景觀背后的深層次信息(如語言權(quán)勢(shì)的彰顯、身份構(gòu)建與認(rèn)同、語言意識(shí)形態(tài)的操控等)。此外,基于調(diào)研活動(dòng)產(chǎn)出的研究成果可以反饋至相關(guān)監(jiān)管部門(如語言文字管理機(jī)構(gòu)),為改善語言景觀建設(shè)的整體現(xiàn)狀提供參考意見,為官方語言政策或文字法規(guī)的制定、修訂或完善提供客觀依據(jù),從而最終有利于構(gòu)建或重塑多語共存、和諧共榮、可持續(xù)發(fā)展的語言生態(tài)環(huán)境,為推動(dòng)區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和社會(huì)的穩(wěn)定奠定堅(jiān)實(shí)的根基。

參考文獻(xiàn):

[1] Landry R,Bourhis R Y.Linguistic landscape and ethnolinguistic vitality:an empirical study[J].Journal of Language and Social Psychology,1997,16(1):23-49.

[2] 徐茗.國外語言景觀研究歷程與發(fā)展趨勢(shì)[J].語言戰(zhàn)略研究,2017(2):57-64.

[3] Rosenbaum Y,Nadel E,Cooper R,et al.English on Keren kayemet street[C]∥Fishman J,Cooper R L,Conrad A W.The Spread of English:The Sociology of English as an Additional Language.Rowley:Newbury House,1977:179-196.

[4] Spolsky B,Cooper R L.The Languages of Jerusalem[M].Oxford:Clarendon,1991.

[5] Backhaus P.Linguistic Landscapes:A Comparative Study of Urban Multilingualism in Tokyo[M].Clevedon:Multilingual Matters,2007.

[6] Sayer P.Using the linguistic landscape as a pedagogical resource[J].English Language Teachers Journal,2010,64(2):143-154.

[7] Touchstone E E,Koslow S,Shamdasani P N,et al.The linguistic service scape:speaking their language may not be enough[J].Journal of Business Research,2017,72:147-157.

[8] Rebio R D.Ambient text and the becoming space of writing[J].Environment and Planning D:Society and Space,2016,34(4):637-654.

[9] 梁斯華.語言景觀研究的理論與方法創(chuàng)新——評(píng)Blommaert的《民族志、超級(jí)多樣性與語言景觀》[J].語言學(xué)研究,2016(2):209-217.

[10] 章柏成.國內(nèi)語言景觀研究的進(jìn)展與前瞻[J].當(dāng)代外語研究,2015(12):14-18.

[11] 王東風(fēng).語域流變、互文干擾與翻譯策略:以幾則奧/亞運(yùn)會(huì)宣傳用語的翻譯為例[J].中國翻譯,2009(1):10-16.

[12] 趙芝英.論公示語漢英翻譯中的關(guān)聯(lián)性——以無錫市為例[J].上海翻譯,2012(1):47-49.

[13] 張美芳.澳門公共牌示語言及其翻譯研究[J].上海翻譯,2006(1):29-34.

[14] 董愛智.河北省紅色旅游景區(qū)公示語翻譯質(zhì)量及其評(píng)價(jià)[J].河北師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2012,35(1):104-108.

[15] 楊永林,劉寅齊.雙語標(biāo)識(shí)譯寫研究——體育旅游標(biāo)識(shí)篇[J].外語教學(xué),2011,32(4):89-95.

[16] 楊永林,魯碧珍.中英雙語標(biāo)識(shí)譯寫研究——交通標(biāo)識(shí)篇[J].中國科技翻譯,2011,24(1):53-58.

[17] 潘藝從.世界500強(qiáng)企業(yè)標(biāo)語的模因順應(yīng)研究[D].大連:大連海事大學(xué)外國語學(xué)院,2012.

[18] 王群.交通標(biāo)志牌的多模態(tài)語篇分析[D].青島:中國海洋大學(xué)外國語學(xué)院,2012.

[19] 烏永志.文化遺產(chǎn)型景區(qū)雙語解說問題與探討——以西安為例[J].人文地理,2010(6):135-138.

[20] 牛云平,楊秀敏.河北省主要旅游目的地外文公示語存在的問題與改進(jìn)建議[J].河北學(xué)刊,2013,33(6):233-235.

[21] 劉建戈.儒耶佛耶皆圓通——昆明圓通寺里的佛經(jīng)對(duì)聯(lián)[J].世界宗教文化,2005(4):44-45.

[22] 周于飛.論南岳楹聯(lián)[D].南昌:南昌大學(xué)外國語學(xué)院,2008.

[23] 黃文華.關(guān)中地區(qū)明清建筑楹聯(lián)研究[D].西安:西安建筑科技大學(xué)文學(xué)院,2013.

[24] 楊永林,李晉.雙語標(biāo)識(shí)譯寫研究——街名標(biāo)識(shí)篇[J].外國語言文學(xué),2010,27(4):258-267.

[25] 田飛洋,張維佳.全球化社會(huì)語言學(xué):語言景觀研究的新理論——以北京市學(xué)院路雙語公示語為例[J].語言文字應(yīng)用,2014(2):38-45.

[26] 楊永林,程紹霖,劉春霞.北京地區(qū)雙語公共標(biāo)識(shí)的社會(huì)語言學(xué)調(diào)查——理論方法篇[J].語言教學(xué)與研究,2007(3):1-6.

[27] 尚國文,趙守輝.語言景觀的分析維度與理論構(gòu)建[J].外國語,2014,37(6):81-89.

[28] 尚國文,趙守輝.語言景觀研究的視角、理論與方法[J].外語教學(xué)與研究,2014,46(2):214-223.

[29] Hymes D.Models of the interaction of language and social life[C]∥Gumperz J,Hymes D.Directions in Sociolinguistics:The Ethnography of Communication.New York:Basil Blackwell,1972:35-71.

[30] Huebner T.A framework for the linguistic analysis of linguistic landscapes[C]∥Shohamy E,Gorter D.Linguistic Landscape:Expanding the Scenery.London:Routledge,2009:270-283.

[31] Trumper-Hecht N.Linguistic landscape in mixed cities in Israel from the perspective of “walkers”:the case of Arabic[C]∥Shohamy E,Ben-Rafael E,Barni M.Linguistic Land-scape in the City.Bristol:Multilingual Matters,2010:235-251.

[32] 王輝.語言是推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)的重要依托[J].孔子學(xué)院,2017(2):6-9.

[33] Piller I.Identity constructions in multilingual advertising[J].Language in Society,2001,30(2):153-186.

(編輯: 朱渭波)

收稿日期: 2018-05-08

基金項(xiàng)目:

2018年度安徽省人文社科重點(diǎn)項(xiàng)目“全球化背景下合肥市語言景觀考察與透視”(SK2018A0639);2017年度安徽新華學(xué)院重點(diǎn)科研項(xiàng)目“合肥市高新區(qū)公示語翻譯現(xiàn)狀調(diào)查與規(guī)范”(2017rw005)

作者簡介: 周曉春(1983-),女,副教授。研究方向: 翻譯理論與實(shí)踐、跨文化交際。E-mail:wonderxc00@163.com