[摘 要] 本文在潘秋平(2018)的基礎(chǔ)上,立足于情態(tài)概念空間,重新分析文獻(xiàn)中所記載的新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”的用例,并通過(guò)語(yǔ)法調(diào)查擴(kuò)大語(yǔ)料范圍,確定新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”的不同語(yǔ)法功能。在這個(gè)基礎(chǔ)上,我們進(jìn)一步探討新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”的可能來(lái)源和形成機(jī)制。
[中圖分類號(hào)]H179;H146.3 ?[文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼]A ?[文章編號(hào)]1674-8174(2019)01-0083-13
1. 引言
我們?cè)凇督⑿录悠氯A語(yǔ)助動(dòng)詞“會(huì)”的分析框架》(潘秋平,2018)中根據(jù)范曉蕾(2011、2012、2016)的研究成果,提出了下列的情態(tài)概念空間:
本文立足于上述分析框架重新分析文獻(xiàn)中所記載的新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”的用例,并通過(guò)語(yǔ)法調(diào)查擴(kuò)大語(yǔ)料范圍,確定新加坡華語(yǔ)“會(huì)”的不同語(yǔ)法功能。在此基礎(chǔ)上,我們進(jìn)一步探討新加坡華語(yǔ)“會(huì)”的可能來(lái)源和形成機(jī)制。
2. 新加坡華語(yǔ)中的情態(tài)助動(dòng)詞“會(huì)”
陳重瑜(1983)最早提出新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”有下列和標(biāo)準(zhǔn)華語(yǔ)(也即是本文的普通話)不同的用法:
(1)問(wèn):會(huì)過(guò)嗎?(汽車要通過(guò)一狹小通道時(shí)問(wèn))/ 答:會(huì)過(guò),我看會(huì)過(guò)。
(2)這個(gè)門不會(huì)開(kāi)咧!
(3)太厚了,不會(huì)過(guò)。
她僅指出“會(huì)”在上述例子中替換了動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),并認(rèn)為標(biāo)準(zhǔn)的華語(yǔ)的表述是:
(4)問(wèn):過(guò)得去嗎?/ 答:過(guò)得去,我看過(guò)得去。
(5)這個(gè)門打不開(kāi)咧!
(6)太厚了,穿不過(guò)去。
若僅著眼于替換,“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)中其實(shí)也替換了標(biāo)準(zhǔn)華語(yǔ)的“能”:
(7)問(wèn):能過(guò)嗎?(汽車要通過(guò)一狹小通道時(shí)問(wèn))/ 答:能過(guò),我看能過(guò)。
(8)這個(gè)門不能開(kāi)咧!
(9)太厚了,不能過(guò)。
周清海,周長(zhǎng)楫(1998)就采取了這個(gè)分析。他們指出新加坡華語(yǔ)中“帶‘會(huì)字句的說(shuō)法用得太濫”,舉出的例子和陳重瑜的例(1)基本一致:
(10)車子會(huì)過(guò)嗎?
他們認(rèn)為“會(huì)”的這種用法在新加坡華語(yǔ)中很常見(jiàn),并提出在標(biāo)準(zhǔn)華語(yǔ)里的正常說(shuō)法應(yīng)是:
(11)車子能過(guò)嗎?
前輩學(xué)者的結(jié)論看似存在分歧,但參考范曉蕾(2016)中對(duì)“會(huì)”“能”和動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)這三種形式在普通話里的分布(見(jiàn)表1),不難發(fā)現(xiàn)這個(gè)分歧正提示我們“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)中已突破和必然性概念的聯(lián)系,開(kāi)始侵入可能性概念的領(lǐng)域里(潘秋平,2018)。
例(1)至(3)的“會(huì)”都和情態(tài)概念空間(圖1)中的“條件可能”(屬可能性的動(dòng)力情態(tài)的一種)有關(guān)?!皸l件可能”的定義如下:
外在于參與者的客觀條件決定事件的實(shí)現(xiàn)的可能性,大致相當(dāng)于以往研究者所說(shuō)的“有條件做某事”。如“門鎖開(kāi)了,那個(gè)罪犯可以逃走了”,“門鎖開(kāi)”(而非罪犯本人的技巧)決定“逃走”這個(gè)動(dòng)作實(shí)現(xiàn)的可能性。物體的屬性、用途(“棉花可以織布”)也屬于一種“條件可能”義。(范曉蕾,2011)
例(1)是兩個(gè)人的問(wèn)答,前一句詢問(wèn)某輛特定的車子是否具備駛過(guò)狹小通道的可能性,而后一句則提出了這輛車子具備駛過(guò)狹小通道的可能性。由于決定“過(guò)”的事件能否實(shí)現(xiàn)的最重要因素是通道的寬度(外在于車子的客觀條件),因此這個(gè)“會(huì)”符合了“條件可能”的定義,且和范曉蕾所舉的例子中的“可以”是平行的。由于普通話的“能”和表能性的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)(如“過(guò)得去”)都跟“可以”一樣,具有表“條件可能”的功能,因此前輩學(xué)者在分析例(1)時(shí)所產(chǎn)生的分歧其實(shí)僅是在選擇替換的詞語(yǔ)上,而實(shí)質(zhì)上,這些不同的形式表達(dá)的還是同一種功能。
例(2)和例(1)的最大分別在于說(shuō)話者所陳述的不是未發(fā)生的事件,而是在說(shuō)明某一扇門的屬性。這個(gè)例子雖然已是三十多年前的語(yǔ)料了,但在今日的新加坡仍不時(shí)能聽(tīng)到,而這句話往往都是在說(shuō)話人嘗試去拉某一扇門卻無(wú)法把它拉開(kāi)之后說(shuō)的。根據(jù)范曉蕾(2011)的定義,物體的屬性也屬于“條件可能”義,因此這個(gè)“會(huì)”也應(yīng)該被分析為“條件可能”。例(3)在新加坡華語(yǔ)中有兩種解讀。第一種解讀和例(1)相同,即“不會(huì)過(guò)”是說(shuō)話人就某一支針穿過(guò)布料這個(gè)事件是否實(shí)現(xiàn)的可能性做出判斷。由于事件實(shí)現(xiàn)的可能性取決于外在于這支針的布料厚度,因此它和例(1)的“會(huì)”一樣,表示“條件可能”。例(3)的另外一個(gè)解讀則和例(2)相同,表述已然的事件,而說(shuō)這句話的情景也和例(2)相同,因此“會(huì)”在這里表示的是這支針的某種屬性,因此也應(yīng)分析為“條件可能”。
由于上述三個(gè)例子的主語(yǔ)都是無(wú)生的,而“會(huì)”在動(dòng)力情態(tài)范疇里只和有生主語(yǔ)搭配(黃育正,2007:72),因此這些例子在對(duì)比式研究中很容易被發(fā)現(xiàn)。由于情態(tài)概念空間上的“條件可能”的節(jié)點(diǎn)并未僅局限在無(wú)生主語(yǔ)上,因此我們想進(jìn)一步了解新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”在表達(dá)“條件可能”時(shí)是否如上述三例所顯示的那樣,僅局限在無(wú)生主語(yǔ)的句子。為此,我們參考了范曉蕾一系列論著中和“條件可能”有關(guān)的例句,并以此展開(kāi)調(diào)查。這些例子是:
(12)門沒(méi)有鎖住,他可以從屋里逃走了! (范曉蕾,2014)
(13)坐331路公車,你可以到香山。(范曉蕾,2014)
(14)他感冒了,今天不能來(lái)學(xué)校了。(范曉蕾,2011)
我們將上述例子中的“可以”和“能”都改為“會(huì)”,測(cè)試它們?cè)谛录悠氯A人社群中的的接受度:
(15)你看!門沒(méi)鎖,那個(gè)小偷會(huì)從這里進(jìn)來(lái)!
(16)坐7號(hào)巴士,你會(huì)去到烏節(jié)路。
(17)他感冒了,今天不會(huì)來(lái)學(xué)校了。
調(diào)查對(duì)象是六名土生土長(zhǎng)的新加坡華人,他們的年齡都在三十歲至六十七歲之間。上述五個(gè)例子在這六個(gè)人聽(tīng)來(lái)都很自然,一點(diǎn)都不刺耳。這就說(shuō)明了新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”直到今天還保留著表“條件可能”的功能,而這個(gè)功能除了能出現(xiàn)在無(wú)生主語(yǔ)句外,也能出現(xiàn)在有生主語(yǔ)句。新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”具備了表“條件可能”的功能,這是普通話的“會(huì)”所不具備的。
新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”既然有表“條件可能”的功能,而六名新加坡華人也都接受下列的句子:
(18)他會(huì)說(shuō)廣東話。(心智能力)
(19)油會(huì)浮在水上。(條件必然)
(20)今年很冷,要是開(kāi)窗戶,我們會(huì)感冒的。(認(rèn)識(shí)必然(將然性))
(21)經(jīng)理禮拜二會(huì)來(lái)上班。(計(jì)劃性將來(lái))
(22)他會(huì)說(shuō)故事。(高質(zhì)能力)
因此我們可利用情態(tài)概念空間去進(jìn)一步測(cè)試這個(gè)“會(huì)”是否還具有其他的語(yǔ)法功能。之所以能如此,就在于語(yǔ)義地圖模型中的連續(xù)性假說(shuō)(contiguity hypothesis)(詳見(jiàn)張敏 2010)。把新加坡華語(yǔ)“會(huì)”的六種功能都勾勒在情態(tài)概念空間上,會(huì)發(fā)現(xiàn)它出現(xiàn)了斷鏈:
這個(gè)斷鏈給我們提出了一個(gè)難題,即新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”是否違反了人類語(yǔ)言的共性?答案的關(guān)鍵就在“內(nèi)在能力(生理)”這個(gè)節(jié)點(diǎn)上,因它是唯一聯(lián)系“心智能力”和“條件可能”的樞紐。
為回答這個(gè)問(wèn)題,我們不妨再審視陳重瑜(1983)所提供的一個(gè)例子:
(23)你在說(shuō)什么?我不會(huì)聽(tīng)。
陳重瑜把這個(gè)例子和例(1) ~ (3)視為一類,認(rèn)為它們都顯示了新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”替換了普通話的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu),并提出標(biāo)準(zhǔn)華語(yǔ)的表達(dá)是:
(24)你在說(shuō)什么?我聽(tīng)不懂。
由于例(23)的“會(huì)”和已然的事件有關(guān),因此很顯然地,它不可能表示實(shí)現(xiàn)“聽(tīng)”這個(gè)事件的可能性。換言之,這個(gè)“會(huì)”不可能表“條件可能”。參考表1,可知普通話的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)除了表示“條件可能”外,還能表示低穩(wěn)定性的“內(nèi)在能力(生理)”。它們的差異只在于決定動(dòng)作可實(shí)現(xiàn)性的條件是內(nèi)在于還是外在于參與者。例(23)里的參與者“我”雖具有“聽(tīng)”的先天能力,但若要把某些內(nèi)容“聽(tīng)懂”,所需要的能力由于涉及了參與者當(dāng)時(shí)的狀況、知識(shí)背景等因素,因此只能是一種低穩(wěn)定性的內(nèi)在能力。有鑒于此,我們認(rèn)為陳重瑜所提供的例子正提示我們新加坡華語(yǔ)中的“會(huì)”也具有表“內(nèi)在能力(生理)”的功能。這為解決圖2的斷鏈問(wèn)題提供了契機(jī)。
由于例(23)已是三十多年前的語(yǔ)料,因此我們也應(yīng)調(diào)查“會(huì)”在今日的新加坡華語(yǔ)中是否還保留著相同的功能。圖1把“內(nèi)在能力”細(xì)分成“心智能力”和“生理能力”兩類。這個(gè)分別最明顯的證據(jù)就是傈僳語(yǔ)(Lisu language)使用了兩個(gè)不同的形式來(lái)表示“知道如何(knowing how)”(即心智能力)和 “體力(physical ability)” (Palmer, 2001:77)。普通話的“會(huì)”和“能”雖不像傈僳語(yǔ)那樣存在嚴(yán)格的對(duì)立,但用法上還是能體現(xiàn)上述的差別。范曉蕾(2016)就指出“能”在北方官話(包括普通話)中的特點(diǎn):
北方官話“能”的能力義以生理能力為主(表生理能力時(shí)無(wú)限制),它表心智能力義相當(dāng)受限,普通話“他能說(shuō)英語(yǔ)”的使用率就很低。
她也指出普通話的“會(huì)”有下列的特點(diǎn):
能力義限于心智能力(mental ability),即技能(skill),如“他會(huì)開(kāi)汽車”“他會(huì)說(shuō)華語(yǔ)”,但不包含生理能力(physical ability),如表達(dá)“有體力舉起大箱子”不能用“會(huì)”(“他力氣大得很,*會(huì)舉起這個(gè)大箱子”)。
范曉蕾(2016)在文中所舉的那個(gè)在普通話中不合語(yǔ)法的例子在新加坡華語(yǔ)中其實(shí)并不一定適用。六名新加坡土生土長(zhǎng)的華人中,就有四名接受例(25):
(25)他力氣很大,會(huì)舉起那塊大石頭。
這固然說(shuō)明了新加坡的華語(yǔ)社群(Mandarin speech community)中存在著內(nèi)部的差異(inter-speaker difference),但我們認(rèn)為這種差異并未排除今日的新加坡華語(yǔ)中“會(huì)”確實(shí)具有表“生理能力”的功能。為了進(jìn)一步調(diào)查這個(gè)現(xiàn)象,我們注意到范曉蕾(2011)就指出情態(tài)概念空間中的“內(nèi)在能力(生理)”和“條件可能”兩個(gè)節(jié)點(diǎn)之間并非離散(discrete)的:
各個(gè)情態(tài)概念之間的界限不是截然分明的,存在模糊性(vagueness)。能力和條件可能之間有時(shí)就難以區(qū)分,例如“天黑了,我看不清路”,決定“看不清路”的既有外在條件“天黑”,也有內(nèi)在條件“我的視力”。事實(shí)上,從廣義上講,“能力”是“條件可能”的一種特殊情況,都屬“客觀可能”。若要盡量區(qū)分它們,可從二者的典型特點(diǎn)上考慮:一、“能力”的本質(zhì)特點(diǎn)不僅有“內(nèi)在于參與者的條件”,語(yǔ)義中還必須包含“參與者主動(dòng)施加努力來(lái)執(zhí)行某一具體動(dòng)作”,非動(dòng)作動(dòng)詞(如位移動(dòng)詞“來(lái)”“去”“到達(dá)”)一般不含這一意義,則只能用于表?xiàng)l件可能的句子。二、能力常具有“恒常性”和“穩(wěn)定性”,如技能通常不會(huì)因條件改變,條件可能具有“具體性”和“臨時(shí)性”,描述的是某個(gè)具體時(shí)間或特定條件下能夠?qū)崿F(xiàn)的動(dòng)態(tài)行為。例如,“他會(huì)說(shuō)英語(yǔ)”表達(dá)能力,但陳述某個(gè)特定條件下的“能力”用“會(huì)”就不自然,如“*/?在大庭廣眾之下他也會(huì)說(shuō)流利的英語(yǔ)”接受度不高,這時(shí)要用“能”,即“在大庭廣眾之下他也能說(shuō)流利的英語(yǔ)”。這大概暗示了特定條件下的“能力”接近于條件可能義,因?yàn)椤澳堋焙汀皶?huì)”雖都有能力義,但主要差異是:前者有條件可能義而后者無(wú)。
我們之前已看到新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”具表“條件可能”的功能,而這個(gè)功能都為六名新加坡華人被試所接受?!皶?huì)”表“生理能力”雖未為所有六名新加坡華人接受,但由于“內(nèi)在能力(生理)”和“條件可能”之間存在著連續(xù)統(tǒng)(continuum),因此我們推測(cè)只要對(duì)這種內(nèi)在能力加以限制,讓它呈現(xiàn)出低穩(wěn)定性,或許就能提高“會(huì)”表“內(nèi)在能力(生理)”的接受度。我們首先以范曉蕾(2011)提到的“*/?在大庭廣眾之下他也會(huì)說(shuō)流利的英語(yǔ)”為例進(jìn)行調(diào)查,發(fā)現(xiàn)下列這句話能為六名新加坡華人接受:
(26)他平時(shí)很少用華語(yǔ),但是如今到了中國(guó)工作,還是會(huì)說(shuō)上幾句。
此外,渡邊麗玲(2000)也指出當(dāng)要強(qiáng)調(diào)在獨(dú)特、個(gè)別狀況中的能力,或者強(qiáng)調(diào)在數(shù)量上發(fā)揮時(shí),普通話只用“能”而不用“會(huì)”。例如:
(27)他一聽(tīng)機(jī)器的聲音,就能/*會(huì)判斷出機(jī)器的毛病。
(28)他打字一天能/*會(huì)打一萬(wàn)字。
這再一次表示普通話的“會(huì)”無(wú)法和低穩(wěn)定性的內(nèi)在能力聯(lián)系,但我們發(fā)現(xiàn)六名新加坡華人都接受下列的句子:
(29)他一聽(tīng)機(jī)器的聲音,就會(huì)判斷出機(jī)器的毛病。
(30)他打字一天會(huì)打一萬(wàn)字。
例(26)(29)和(30)的內(nèi)在能力都是在特定條件下的心智能力。心智能力本應(yīng)是高穩(wěn)定性的能力,但由于受條件的限定下而產(chǎn)生了低穩(wěn)定性,因此在普通話中只能用“能”來(lái)表達(dá),但新加坡華語(yǔ)卻允許也用“會(huì)”來(lái)表達(dá)。如果說(shuō)上述例子中的內(nèi)在能力偏向心智方面的能力,以下我們就參考渡邊麗玲(2000)所提供的例子,嘗試調(diào)查“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)中和生理能力搭配的接受度。就下面這個(gè)例子,渡邊麗玲認(rèn)為因句子里有特定時(shí)間條件的限制,因此普通話只用“能”,不用“會(huì)”:
(31)他病好了,能/*會(huì)下床了。
雖然如此,以新加坡華語(yǔ)為母語(yǔ)的人在接受下列句子上并沒(méi)有任何問(wèn)題:
(32)他病好了,會(huì)下床了。
同樣的,下列的例子也是如此:
(33)他病好了,會(huì)走路了。
最后的這個(gè)例子很有意思,因只要把特定條件取消,讓后一個(gè)分句單獨(dú)成為獨(dú)立的句子,則“會(huì)”和“能”原有的對(duì)立在新加坡華語(yǔ)中立刻顯現(xiàn):
(34)他會(huì)走路了。
(35)他能走路了。
以“能”為助動(dòng)詞的句子有“能力的恢復(fù)”的意思,而以“會(huì)”為助動(dòng)詞的則沒(méi)有(呂叔湘,1989:415)。例(33)的“走路”應(yīng)是“內(nèi)在能力”中較側(cè)重于生理能力一面的,但最值得注意的是,“會(huì)”在這個(gè)例子中不僅能和“能”占據(jù)相同的句法位置,而且整個(gè)句子還表達(dá)了“能力的恢復(fù)”的意思。我們可以在例(33)加上“又”以強(qiáng)調(diào)這種生理能力的恢復(fù):
(36)他病好了,又會(huì)走路了。
由此,我們就發(fā)現(xiàn)一旦把條件因素加入,新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”除了能和低穩(wěn)定性的心智能力結(jié)合,也確實(shí)具有表“生理能力”的功能:
(37)他病好了,會(huì)舉起那塊大石頭了。
我們這里稍做一個(gè)小結(jié)。普通話的“會(huì)” 跟高穩(wěn)定性的內(nèi)在能力關(guān)聯(lián),而“能”則和低穩(wěn)定性的內(nèi)在能力關(guān)聯(lián)。這里所說(shuō)的高穩(wěn)定性和低穩(wěn)定性除了分別跟心智能力和生理能力有對(duì)應(yīng)外,還包括跟無(wú)條件限制下的心智能力和有條件限制下的心智能力有對(duì)應(yīng)。范曉蕾(2016)還提到另外一種對(duì)應(yīng),即高穩(wěn)定性的內(nèi)力所牽涉的動(dòng)作往往是類指的,而低穩(wěn)定性的內(nèi)在能力則是非類指的:
漢語(yǔ)里兼有心智能力和條件必然的情態(tài)詞在兩個(gè)功能上都表現(xiàn)出高穩(wěn)定性,以普通話“會(huì)”為例。一方面,“會(huì)”之心智能力的高穩(wěn)定性有兩個(gè)表現(xiàn)。一是它有“類指性”(genericity):所牽涉的動(dòng)作(所轄VP指涉的動(dòng)作行為)是類指的,動(dòng)作之實(shí)體或情狀等要素不限制為特定情況。蔣紹愚(2007)闡釋“會(huì)”能力義的類指性即說(shuō)明其動(dòng)作之實(shí)體須為類指的:“開(kāi)車”通?!安皇侵搁_(kāi)某一輛車,而是開(kāi)所有車”是類指性動(dòng)作,這區(qū)別于“開(kāi)門”一類的非類指性動(dòng)作(一般指“開(kāi)某一扇門”),故表能力時(shí)前者可用“會(huì)”而后者不可。
這解釋了為何下列兩個(gè)普通話的句子,一個(gè)合法,一個(gè)非法:
(38)我會(huì)開(kāi)車。
(39)*我會(huì)開(kāi)這輛車。
由于“會(huì)”和高穩(wěn)定性的內(nèi)在能力直接關(guān)聯(lián),而例(38)中的“開(kāi)車”并不限定某一輛特定的車子,而是所有的車輛,因此在普通話里是合法的。例(39)由于把上述的能力加以限制在某一輛具體及特定的車子,因此雖然和例(38)體現(xiàn)了相同的句法組合關(guān)系,但卻是個(gè)非法的句子。在這個(gè)基礎(chǔ)上,我們觀察到新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”并沒(méi)有上述的限制,而這和之前的論述是完全一致的:
(40)我會(huì)開(kāi)車。
(41)我會(huì)開(kāi)這輛車。
這兩句話在新加坡華語(yǔ)里都合法,而例(41)的“會(huì)”可以和“能”自由替換。須指出的是,范曉蕾(2016)也注意普通話的“會(huì)”為了產(chǎn)生對(duì)比的焦點(diǎn),也能接受表非類指的動(dòng)詞詞組:
(42)這個(gè)司機(jī)只會(huì)開(kāi)這輛車,不會(huì)開(kāi)那輛車。
但這并不適用于解釋例(41)。
前面所述體現(xiàn)了“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)中已侵蝕了“能”的語(yǔ)法功能,但更妥善的分析應(yīng)該是“會(huì)”已從和必然性概念的聯(lián)系擴(kuò)大到了也和可能性概念產(chǎn)生聯(lián)系。如此,我們才能解釋何以新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”除了能替代普通話的“能”外,還能替換普通話的表能性的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)。把“會(huì)”具表“內(nèi)在能力(生理)”的功能也勾勒在情態(tài)概念空間上,可發(fā)現(xiàn)新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”構(gòu)成一片連續(xù)區(qū)域:
在圖3的基礎(chǔ)上,我們可追問(wèn)新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”是否還能擴(kuò)展至其他鄰近的節(jié)點(diǎn),如“條件許可”等?范曉蕾(2011)為北京話的“能”勾勒了下列的語(yǔ)義地圖:
由于新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”已侵蝕“內(nèi)在能力(生理)”和“條件可能”兩個(gè)節(jié)點(diǎn),因此根據(jù)圖4,它也有可能侵蝕“能”的語(yǔ)義地圖中的其他節(jié)點(diǎn)。為此,我們有必要考察“條件許可”“道義許可”和“認(rèn)識(shí)可能”這三個(gè)節(jié)點(diǎn)在新加坡華語(yǔ)中能否用“會(huì)”來(lái)表示。范曉蕾(2011)給這三個(gè)節(jié)點(diǎn)提供了下列的例子:
條件許可:
(43)從中國(guó)去美國(guó),你可以坐輪船去。
(44)去香山,你可以坐331路公車。
道義許可:
(45)根據(jù)法律,女孩兒到了二十歲可以結(jié)婚。
(46)按公司規(guī)定,樓道里可以抽煙。
認(rèn)識(shí)可能:
(47)他現(xiàn)在可能在辦公室。(認(rèn)識(shí)可能)
例(43)至(46)中的“可以”在普通話中皆能以“能”替換,說(shuō)明了普通話的“能”除了表“動(dòng)力情態(tài)”和“認(rèn)識(shí)情態(tài)”外,還涵蓋了“義務(wù)情態(tài)”。我們嘗試以“會(huì)”替換這些例子中的“可以”,結(jié)果一個(gè)都通不過(guò)。很顯然地,新加坡華語(yǔ)里的“會(huì)”雖然比普通話的“會(huì)”增添了一些功能,但卻仍然無(wú)法表示“義務(wù)情態(tài)”。這說(shuō)明了之前的文獻(xiàn)僅注意到“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)里替換普通話里“能”或表能性的動(dòng)補(bǔ)結(jié)構(gòu)都是不足夠的,因這種替換并非全面的,而是有限制的。
在情態(tài)概念空間上,由于“認(rèn)識(shí)可能”也鄰近“條件可能”,因此我們也采用了相同的辦法對(duì)例(47)的“可能”進(jìn)行替換,測(cè)試?yán)?8)在新加坡華語(yǔ)里是否能說(shuō):
(48)他現(xiàn)在會(huì)在辦公室。
這個(gè)例子里的“會(huì)”由于表達(dá)的是說(shuō)話人對(duì)第三人稱的主語(yǔ)現(xiàn)在是否在辦公室的事件做出了評(píng)估,因此確實(shí)是和“認(rèn)識(shí)情態(tài)”有關(guān)。雖然如此,由于“會(huì)”在普通話里本來(lái)就能表示“認(rèn)識(shí)情態(tài)”中的“認(rèn)識(shí)蓋然”(epistemic probability)(范曉蕾,2011、2016),因此我們有必要確定例(48)中的這種“認(rèn)識(shí)情態(tài)”的等級(jí)。由于“蓋然”處于“可能”和“一定”之間,因此應(yīng)把“認(rèn)識(shí)蓋然”劃入概念空間中的“認(rèn)識(shí)可能”,還是“認(rèn)識(shí)必然”,范曉蕾(2011、2016)做了不同的處理。雖然如此,我們認(rèn)為例(48)不能分析為表“認(rèn)識(shí)可能”。根據(jù)范曉蕾(2011)對(duì)“認(rèn)識(shí)可能(epistemic possibility)”所下的定義,這是表達(dá)對(duì)未證實(shí)事件存在可能性的主觀推斷,即推測(cè)。以“他現(xiàn)在可能在辦公室”(例47)為例,范曉蕾認(rèn)為說(shuō)話人在做出這個(gè)判斷時(shí)并未證實(shí)(如親眼看到)事件的存在,因此其“認(rèn)識(shí)情態(tài)”的等級(jí)是最低的,屬于“認(rèn)識(shí)可能”。反觀例(48),這句話在新加坡華語(yǔ)里雖能說(shuō),但這種“認(rèn)識(shí)情態(tài)”并非最低的,因這句話通常是說(shuō)話人在之前已聽(tīng)過(guò)第三人稱主語(yǔ)親口向說(shuō)話人述說(shuō)將在某段時(shí)間里在辦公室才使用的。有鑒于此,這還是應(yīng)分析為“認(rèn)識(shí)蓋然”。由于范曉蕾(2016)把“認(rèn)識(shí)蓋然”劃入“認(rèn)識(shí)必然”,而我們的情態(tài)概念空間又是以她的為基礎(chǔ),因此新加坡華語(yǔ)里的“會(huì)”也沒(méi)有發(fā)展出“認(rèn)識(shí)可能”的功能。
我們還有最后一個(gè)節(jié)點(diǎn)須測(cè)試,那就是“假設(shè)條件”。范曉蕾(2011)也給這個(gè)節(jié)點(diǎn)提供了下列的例子:
(49)作興假如我晏晚回來(lái),儂先吃飯好雷。(寧波方言)
我們嘗試以“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)里造一個(gè)句子,而結(jié)果是完全無(wú)法通過(guò)測(cè)試。
至此,我們可以確定圖3已大致涵括了新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”在情態(tài)范疇上的不同功能,而這個(gè)基礎(chǔ)就為進(jìn)一步探討其形成的機(jī)制提供了一定的幫助。
3. 從方言接觸的角度看新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”
新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”和普通話的“會(huì)”相比較,在功能上既有重疊的一面,也有擴(kuò)展的一面,并不完全一致。如何解釋這種差異,尤其是這種差異還遵守著情態(tài)概念空間上的連續(xù)性假說(shuō),并非隨機(jī)及凌亂的。我們認(rèn)為可從方言接觸的角度入手進(jìn)行探討。之所以能如此,就在于華語(yǔ)并非新加坡華人的母語(yǔ)或第一語(yǔ),而語(yǔ)言變異(language variation)研究就指出人們?cè)趯W(xué)習(xí)第二語(yǔ)時(shí),其第一語(yǔ)的特點(diǎn)會(huì)對(duì)后來(lái)學(xué)習(xí)的語(yǔ)言產(chǎn)生底層效應(yīng)的影響(substratum influence)(Winfold,2003:208-256)。此外,新加坡于1979年開(kāi)始推行的講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)為追求在極短的時(shí)間內(nèi)在華人社群中以華語(yǔ)取代方言也加劇了這種底層效應(yīng)。以下我們將簡(jiǎn)述新加坡社會(huì)最近這一百年的語(yǔ)言使用概況。由于情形比較復(fù)雜,因此我們把內(nèi)容僅限制在漢語(yǔ)方面的論述上。
自二十世紀(jì)初(即1900年),新加坡就是個(gè)多種族的社會(huì),其中華族就占了總?cè)丝诘陌俜种呤笥摇P录悠氯A人的祖先主要來(lái)自中國(guó)的閩粵地區(qū),因此新加坡華人社群內(nèi)部主要以閩南話、潮州話、廣東話、海南話和客家話等東南方言進(jìn)行溝通。表2顯示了1957年新加坡華人不同方言籍貫的人數(shù)和所占的總?cè)丝诒壤瑥闹锌芍诓煌臐h語(yǔ)東南方言中,閩語(yǔ)的勢(shì)力最強(qiáng)大(見(jiàn)下頁(yè))。
在閩語(yǔ)之中,以閩南話的勢(shì)力最強(qiáng),它是新加坡華人社群內(nèi)部的共同語(yǔ)(intra-group lingua franca)(Chew,2013:45)。至于華語(yǔ),它僅是在學(xué)校里學(xué)習(xí)的一種漢語(yǔ),并非家庭用語(yǔ)。
1979年新加坡政府大力推行講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng),這改變了新加坡華人社群的語(yǔ)言習(xí)慣。在這之前,只有受過(guò)教育的人才會(huì)說(shuō)華語(yǔ),但即便是如此,華人之間還是不以華語(yǔ)作為相互溝通的語(yǔ)言(見(jiàn)《南洋商報(bào)》 1979年10月13日,第37頁(yè))。講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)造成新加坡華人必須在極短的時(shí)間內(nèi)改變彼此之間相互溝通的語(yǔ)言,因此加劇了第一語(yǔ)對(duì)第二語(yǔ)學(xué)習(xí)的干擾。由于閩南話是講華語(yǔ)運(yùn)動(dòng)之前新加坡華人之間的共同語(yǔ),因此新加坡華語(yǔ)“會(huì)”的變異現(xiàn)象應(yīng)該和它的影響有關(guān)。這個(gè)懷疑是有根據(jù)的。首先,根據(jù)范曉蕾(2011),泉州話(一種閩南話)的“會(huì)”的語(yǔ)義地圖如下:
泉州是漳州和廈門之外新加坡福建人的祖先的另外一個(gè)原居地。值得注意的是,這個(gè)方言的“會(huì)”涵蓋了“內(nèi)在能力”“條件可能”及“假設(shè)條件”①三個(gè)節(jié)點(diǎn),和普通話的“能”在功能上有重疊(圖5的實(shí)線)。這說(shuō)明了閩南話的“會(huì)”在表達(dá)情態(tài)范疇上和可能性概念有聯(lián)系,而這一點(diǎn)和普通話的“會(huì)”明顯不同。這提示我們新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”之所以能從和必然性概念的聯(lián)系擴(kuò)大到和可能性概念的聯(lián)系,這應(yīng)該是源頭。其次,范曉蕾(2016)也說(shuō)明了閩語(yǔ)(也包括閩南話)的“解”(即是“會(huì)”)在表示情態(tài)范疇上除了和可能性概念聯(lián)系外,也和普通話的“會(huì)“一樣,和必然性概念聯(lián)系(見(jiàn)表3)。可見(jiàn),閩南話的“解”(或“會(huì)”)在表示情態(tài)范疇上同時(shí)涵蓋必然性和可能性兩種概念,這顯然和新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”是平行的。
范曉蕾(2016)對(duì)閩南話所做的觀察,我們還可以借Hsu(2013)做進(jìn)一步的說(shuō)明以凸顯閩南話的“解”或“會(huì)”在表示情態(tài)范疇上和可能性概念的聯(lián)系。Hsu(2013:259-260)分析了臺(tái)灣閩南話情態(tài)詞[e7](對(duì)等于“解”或“會(huì)”)的功能:
“The major functions of modal e7 when it is used independently include dynamic abilitive modality and epistemic assumptive modality. Being a dynamic modal, e7 serves to indicate physical ability or mental powers of the subject(Palmer,2001:77); examples of dynamic e7 are shown in (252):
臺(tái)灣閩南話的[e7]既表“動(dòng)力情態(tài)”,也表“認(rèn)識(shí)情態(tài)”。在表“動(dòng)力情態(tài)”的“內(nèi)在能力”上,它不區(qū)分“心智能力”和“生理能力”。此外,Hsu(2013:262-263)也分析閩南話的[e7]和普通話的“會(huì)”在表達(dá)“動(dòng)力情態(tài)”上的其他不同:首先,普通話里“會(huì)”不能表達(dá)由客觀條件所決定的可能性(possibility allowed by objective conditions)①:
(50)他病好了*會(huì)/能起床了
閩南話的[e7]沒(méi)有這個(gè)限制。其次,她也指出閩南話的[e7]在表示“動(dòng)力情態(tài)”時(shí)可表具備某種特定能力(achievement of a specific ability),而這在普通話里也是被不允許的。閩南話的例子如下:
(51)伊一只手會(huì)提五個(gè)矸仔。(臺(tái)灣閩南話)
i1 tsit4-ki1-tshiu2 e7 theh8-goo7-e0 kan1-a2
這一句里的“會(huì)”對(duì)應(yīng)的是普通話里的“能”(例子為“他一手能拿五個(gè)瓶子”。)
這說(shuō)明了閩南話的“會(huì)”(或“解”、[e7])和新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”在表動(dòng)力情態(tài)的“內(nèi)在能力”上具有了和可能性概念聯(lián)系的共同點(diǎn)。這種共同點(diǎn)還體現(xiàn)在它們都表動(dòng)力情態(tài)的“條件可能”上。范曉蕾(2016)就提供了下列的例子:
(52)坐331號(hào)車,汝就解遘香山你就可以到香山。(福清方言)
(53)剩十分鐘了!坐出租車去,還解赴能趕到。(晉江方言)
福清方言和晉江方言也是閩南話??梢?jiàn),新加坡華語(yǔ)和閩南話在表達(dá)“動(dòng)力情態(tài)”上具有的平行性,能同時(shí)涵蓋必然性和可能性兩種概念。把這種平行性和新加坡華人社群語(yǔ)言變化的歷史結(jié)合起來(lái),可知閩南話對(duì)新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”的變異現(xiàn)象產(chǎn)生了關(guān)鍵的作用。
循著上述思路,我們可重新審視新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”的其他和情態(tài)范疇沒(méi)有直接關(guān)系的用法。這些用法應(yīng)也源自于閩南話的影響。首先,新加坡華人也常以“不會(huì)”來(lái)回應(yīng)別人的道謝或贊美(見(jiàn)Lee,2009),而這個(gè)特點(diǎn)和臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)的情形相同。曹逢甫(2015)就指出臺(tái)灣國(guó)語(yǔ)的這種現(xiàn)象是受到閩南語(yǔ)的影響,因此新加坡華語(yǔ)里的情形也應(yīng)是如此。此外,新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”還有其他未見(jiàn)于研究現(xiàn)代漢語(yǔ)的文獻(xiàn)里的用法:
(54)問(wèn):從這里去宏茂橋會(huì)遠(yuǎn)嗎?/ 答:會(huì)遠(yuǎn),會(huì)遠(yuǎn)噢!
(55)三百塊,不會(huì)很貴啦!
(56)問(wèn):我頭發(fā)會(huì)長(zhǎng)嗎?/答:你頭發(fā)不會(huì)長(zhǎng)啦!
(57)買銀器時(shí)要注意光澤會(huì)不會(huì)均勻。
這些“會(huì)”和情態(tài)范疇無(wú)關(guān),因只要把例子中的“會(huì)”刪除,客觀意思并沒(méi)有很大的不同:
(58)問(wèn):從這里去宏茂橋?遠(yuǎn)嗎?/ 答:?遠(yuǎn),?遠(yuǎn)噢!
(59)三百塊,不?很貴啦!
(60)問(wèn):我頭發(fā)?長(zhǎng)嗎?/答:你頭發(fā)不?長(zhǎng)啦!
(61)買銀器時(shí)要注意光澤?均勻。
這和“會(huì)”在漢語(yǔ)中表示情態(tài)范疇時(shí)的表現(xiàn)并不一樣,如“他會(huì)說(shuō)華語(yǔ)”和“他?說(shuō)華語(yǔ)”的意思并不一樣,“明天會(huì)下雨”和“明天?下雨”的意思也不一樣。正因?yàn)槿绱?,陳重瑜?983)、吳英成(1986)才會(huì)認(rèn)為這個(gè)“會(huì)”表示的是程度。對(duì)上述四個(gè)例子里的“會(huì)”,祝曉宏(2008)則認(rèn)為都表“可能”義,似乎暗示了這些例子中的“會(huì)”和認(rèn)識(shí)情態(tài)(epistemic modality)有關(guān),但是這樣的分析無(wú)法有效地說(shuō)明例(59)和(60)中的“會(huì)”并沒(méi)有推測(cè)義。我們只要通過(guò)比較就能體會(huì)這個(gè)不同:
(62)他會(huì)成功的。
例(62)中的“成功”是還未實(shí)現(xiàn)的狀態(tài),因此句子中的“會(huì)”表示的是說(shuō)話人的一種推測(cè),屬認(rèn)識(shí)情態(tài),但例(59)和(60)的“貴”“長(zhǎng)”等表示的卻是一種已實(shí)現(xiàn)的狀態(tài),但這種狀態(tài)是否屬于“貴”“長(zhǎng)”的標(biāo)準(zhǔn),則是可以商量討論的。這些例子中的“會(huì)”應(yīng)該也是和說(shuō)話人的認(rèn)知有關(guān),但是這種認(rèn)知和推測(cè)無(wú)關(guān),更多的是和態(tài)度(stance)相關(guān)。這種功能雖不屬于情態(tài)范疇,卻是從“認(rèn)識(shí)情態(tài)”發(fā)展出來(lái)的。Kranich & Bicsar(2012)有這樣的說(shuō)明:
“Epistemic modal expressions, as pointed out above, can serve both content-oriented and addressee- oriented functions. The content-oriented function is rather clear-cut. As many studies in the semantics of modal expressions have stated, epistemic modality serves to indicate the speaker is not fully certain that the propositional content of the clause is true ------. Epistemic expressions thus attribute less than full truth value to the proposition ---, i.e. they mark a proposition as not certainly true, but only probably or possibly true ---. What is more interesting to us in the context of intercultural communication and translation is that these markers can also fulfil an interpersonal function. They can serve as a means of hedging, making assertions in a text less forceful and hence less threatening to the addressee.”
這種表態(tài)度的“會(huì)”其實(shí)也能在閩南話中看到:
(63)問(wèn):我個(gè)頭毛e長(zhǎng)嗎?/答:汝個(gè)頭毛be長(zhǎng)啦!①(筆者調(diào)查)
(64)三百塊,be貴啦?。üP者調(diào)查)
根據(jù)這一節(jié)所述,我們看到新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”和閩南話的“解”或“會(huì)”在不同方面都具有平行的多義性關(guān)聯(lián)模式,而這種平行性不僅限于情態(tài)范疇的表達(dá)上。這除了說(shuō)明閩南話在新加坡華語(yǔ)形成的過(guò)程中具有關(guān)鍵的地位外,也說(shuō)明了這種影響是一種多義性關(guān)聯(lián)模式的簡(jiǎn)單復(fù)制。復(fù)制作為一種機(jī)制也能說(shuō)明何以新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”雖能取代普通話的“能”的部分功能,卻無(wú)法把范圍擴(kuò)大至“義務(wù)情態(tài)”(如:走廊能/*會(huì)抽煙)。根本的原因就在于閩南話的“解”或“會(huì)”也無(wú)法表達(dá)“義務(wù)情態(tài)”。本文到目前為止所提出的新加坡華語(yǔ)的材料都能在這個(gè)解釋框架下成立,但卻有一個(gè)例外。
(65)您會(huì)去嗎?
這個(gè)例子的“會(huì)”在新加坡華語(yǔ)里有歧義,既表范曉蕾(2016)所說(shuō)的“計(jì)劃性將來(lái)”的意義,也表示“知道怎么”(knowing how)的意義。普通話的“會(huì)去”這個(gè)結(jié)構(gòu)體僅有前一種意義,而沒(méi)有后一種意義。我們當(dāng)然可以懷疑例(65)的“會(huì)”的另外一個(gè)意義也和閩南話有關(guān),但事實(shí)并非如此,因閩南話的“解去”(或“會(huì)去”)只有一個(gè)意思,而這個(gè)意思和普通話的完全一致,表達(dá)的是“計(jì)劃性將來(lái)”。例(65)顯然無(wú)法用簡(jiǎn)單復(fù)制的機(jī)制加以解釋。至此,我們又遇到了一個(gè)難題:這個(gè)例子中的歧義究竟是如何產(chǎn)生的?
為回答這個(gè)問(wèn)題,我們可再看一下閩南話的“解”(或“會(huì)”)的功能,進(jìn)而了解這個(gè)漢語(yǔ)方言的情態(tài)系統(tǒng)的特點(diǎn)。葉雅琪(2014)討論了泉州話的情態(tài)助動(dòng)詞,并認(rèn)為這個(gè)閩南話的能愿動(dòng)詞的“會(huì)”共有三個(gè)義項(xiàng),分別表示能力(會(huì)1)、可能性(會(huì)2)、肯定某一種行為或狀態(tài)(會(huì)3)。這三種功能,用本文的術(shù)語(yǔ),即是表動(dòng)力情態(tài)的“會(huì)”(會(huì)1),表認(rèn)識(shí)情態(tài)的“會(huì)”(會(huì)2)和表說(shuō)話人態(tài)度的“會(huì)” (會(huì)3)。這并沒(méi)有超越之前的認(rèn)識(shí),但由于她除了討論“會(huì)”之外,還分析了這個(gè)方言中表示相同情態(tài)范疇的其他助動(dòng)詞。葉雅琪(2014:16)指出:
表示能力的能愿動(dòng)詞主要是“會(huì)1[e22]、會(huì)曉 [e22 hiau55]、 會(huì)曉得 [e22 hiau55lit(tit)]、[gau24 ]、敢[ka?55]”,這一類還能細(xì)分為,1. 人有能力、有膽量、有把握或善于做某事;2. 物有某種功能、用途?!皶?huì)1”可用于指人等生物和物等非生物,“會(huì)曉、會(huì)曉得、、敢”一般用于指人。
這段話中有個(gè)要點(diǎn),即閩南話的情態(tài)詞除了有“會(huì)”之外,還有“會(huì)曉”,而這個(gè)“會(huì)曉”和普通話的“會(huì)”也有對(duì)應(yīng)。首先,在動(dòng)力情態(tài)的表達(dá)上,閩南話的“會(huì)”(或“解”)對(duì)主語(yǔ)的生命度(animacy)沒(méi)有任何的限制,但“會(huì)曉”卻只能在于指人的主語(yǔ)。這樣的區(qū)分在普通話中體現(xiàn)為“能”和“會(huì)”的區(qū)別。換言之,“會(huì)曉”在這一點(diǎn)上比閩南話的“會(huì)”更接近于普通話的“會(huì)”。我們還可以舉另外一條證據(jù)。Hsu(2013:261)在分析臺(tái)灣閩南話情態(tài)詞[e7](對(duì)等于“解”或“會(huì)”)的功能時(shí)就指出這個(gè)情態(tài)詞和普通話的“會(huì)”有如下的分別:
“Tsao(1995) noticed that there are four properties of dynamic e7, if compared with Mandarin dynamic modal hue4. The first is that Mandarin dynamic hue4 can take NP as its complement, while e7 cannot;the subcategorization frame [__NP] can only be satisfied by verbal complex e7-hiau2, in which hiau2 is a verb meaning ‘comprehend.”
她舉的例子如下:
(66)他會(huì)英文。(普通話)
(67)*伊?xí)⑽?。(臺(tái)灣閩南話)
(68)伊?xí)杂⑽摹#ㄅ_(tái)灣閩南話)
我們?cè)侔哑胀ㄔ挕澳堋钡睦友a(bǔ)充進(jìn)去:
(69)*他能英文。(普通話)
根據(jù)這些例子,可發(fā)現(xiàn)閩南話的“會(huì)曉”和普通話的“會(huì)”有對(duì)應(yīng)。由于閩南話的“會(huì)”和“會(huì)曉”都和普通話的“會(huì)”有對(duì)應(yīng),因此都能是導(dǎo)致新加坡華語(yǔ)“會(huì)”出現(xiàn)變異的誘因。接下來(lái)我們嘗試結(jié)合閩南話的“會(huì)曉”來(lái)說(shuō)明新加坡華語(yǔ)中“會(huì)去”這個(gè)結(jié)構(gòu)體為何會(huì)出現(xiàn)歧義。
閩南話的“會(huì)”和“會(huì)曉”在情態(tài)范疇的表達(dá)上存在一定的分工:“會(huì)曉”僅表示動(dòng)力情態(tài),而“會(huì)”則表示動(dòng)力情態(tài)和認(rèn)識(shí)情態(tài)。Hsu (2013:262)就總結(jié)了這種分別:
“Because the complex e7-hiau2 can only indicate dynamic modality, it is usually used in Contemporary Southern Min to disambiguate with the epistemic function of e7, which is the more prominent function of modal e7.”
閩南話在表示動(dòng)力情態(tài)上有“會(huì)”和“會(huì)曉”,而它們之間的關(guān)系并不像普通話的“會(huì)”和“能”那樣分明。首先,它們都能表“心智能力”:
(70)伊?xí)灾v英文。(筆者調(diào)查)
(71)伊?xí)v英文。(筆者調(diào)查)
這兩句話大致的意思沒(méi)有不同,但如果細(xì)究,還是能體會(huì)出細(xì)微的差別:前一句表示他掌握了說(shuō)英文的方法,而后一句則是表示他具備說(shuō)英文的心智能力。如果把動(dòng)詞詞組換成“搬石頭”,上述的區(qū)別就變得顯著:
(72)伊?xí)园崾^。(筆者調(diào)查)
(73)伊?xí)崾^。(筆者調(diào)查)
例(73)的“會(huì)”著重于生理能力,而例(72)的“會(huì)曉”則著重于“知道怎么”。當(dāng)它們搭配非動(dòng)作動(dòng)詞詞組,如“來(lái)”或“去”時(shí),這樣的區(qū)別又更明顯:
(74)伊?xí)匀?。(筆者調(diào)查)
(75)伊?xí)ァ#üP者調(diào)查)
前一句說(shuō)的是他掌握了“去某個(gè)地方”的方法,而后一句則是說(shuō)他計(jì)劃在將來(lái)去某個(gè)地方,符合范曉蕾(2016)所說(shuō)的“計(jì)劃性將來(lái)”。我們可以通過(guò)測(cè)試把這兩個(gè)意思給區(qū)分開(kāi)來(lái):
(76)*伊骹痛他腳痛,曉去。(筆者調(diào)查)
(77)伊骹痛他腳痛,去。(筆者調(diào)查)
例子中的“”是閩南語(yǔ)中否定詞和”會(huì)”(或“解”)的合音。我們?cè)趦蓚€(gè)句子的前邊加了限制條件,即“腳痛”,而很明顯地,由于后一個(gè)分句的“會(huì)曉”強(qiáng)調(diào)的是“知道怎么”,因此前后分句的意思一搭配起來(lái),句子的意思無(wú)法貫通。
至此,我們可以做一個(gè)小結(jié)。新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”和普通話的“會(huì)”相比較,在情態(tài)范疇的表達(dá)上最大的特點(diǎn)就是突破和必然性概念的聯(lián)系。這和新加坡華人社群原來(lái)的共同語(yǔ),即閩南話,存在著密切的關(guān)系。通過(guò)對(duì)閩南話的“會(huì)”進(jìn)行語(yǔ)義復(fù)制,新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”產(chǎn)生了許多普通話的“會(huì)”所沒(méi)有的功能(如表“內(nèi)在能力(生理)”“條件可能”、說(shuō)話人的態(tài)度等),而這些功能并未完全限制在情態(tài)范疇內(nèi)。我們?cè)谶@一節(jié)的最后以“會(huì)去”這個(gè)結(jié)構(gòu)體具有歧義為例,嘗試說(shuō)明本文所提出的語(yǔ)義復(fù)制恐怕要比所設(shè)想的復(fù)雜。為解釋“會(huì)去”的歧義的來(lái)源,我們提出了新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”除了復(fù)制閩南話“會(huì)”的多義性模式,還同時(shí)復(fù)制了閩南話中的“會(huì)曉” 的多義性模式。具體的過(guò)程還有許多分析的工作須進(jìn)行才能把其中的復(fù)雜性給全面地揭示出來(lái),但是我們認(rèn)為現(xiàn)有的討論應(yīng)該已為接下來(lái)的工作做了一定的鋪墊。
4. 結(jié)語(yǔ)
本文以新加坡華語(yǔ)語(yǔ)法研究中的一個(gè)很小的個(gè)案,嘗試在前輩學(xué)者的基礎(chǔ)上,探討應(yīng)如何在對(duì)比式的框架下對(duì)新加坡華語(yǔ)的語(yǔ)法現(xiàn)象進(jìn)行描寫和分析。我們認(rèn)為唯有在上述的基礎(chǔ)上,才能有效地對(duì)新加坡華語(yǔ)語(yǔ)法系統(tǒng)的形成過(guò)程做出解釋。本文在探討新加坡華語(yǔ)的“會(huì)”時(shí),引入了語(yǔ)義地圖模型,目的除了要解決比較研究中的偏側(cè)關(guān)系外,還希望說(shuō)明新加坡華語(yǔ)語(yǔ)法研究其實(shí)也能作用于語(yǔ)義地圖模型的研究。最明顯的例子莫過(guò)于第三節(jié)中所提到的“會(huì)去”的例子。這個(gè)例子說(shuō)明了本文所立足的情態(tài)概念空間或許還有可修訂的空間,因內(nèi)在能力中除了劃分出“心智能力”和“內(nèi)在能力(生理)”外,或許還必須考慮如何安頓“知道怎么”(knowing how)的功能。此外,表說(shuō)話人態(tài)度的“會(huì)”應(yīng)該和表認(rèn)識(shí)情態(tài)的“會(huì)”有關(guān),但它們之間的關(guān)系并未體現(xiàn)在現(xiàn)有的概念空間上。它們之間極可能有演變的關(guān)系,因表認(rèn)識(shí)情態(tài)的“會(huì)“著重于說(shuō)話人對(duì)命題的推測(cè),是一種主觀(subjective)表達(dá),而表說(shuō)話人態(tài)度的“會(huì)”則是說(shuō)話人在考慮聽(tīng)話人的情況后而使用的,因此是一種相互主觀(inter-subjective)表達(dá),而由“主觀”向“相互主觀”演變,是學(xué)界現(xiàn)有的共識(shí)(Traugott,2003)。最后,本文的研究還存在一個(gè)弱點(diǎn),那就是未能全面地調(diào)查新加坡華人社群所使用的其他東南方言對(duì)新加坡華語(yǔ)語(yǔ)法系統(tǒng)的影響。本文在第二節(jié)曾指出并非所有的新加坡華人都接受“他會(huì)舉起那塊大石頭”,而如果再深入調(diào)查,可發(fā)現(xiàn)其中一位不接受這種用法的被試的第一語(yǔ)或母語(yǔ)并非閩南話,而是廣東話。由于廣東話表情態(tài)范疇的格局和普通話的有一定的平行性,如“可以”(廣東話)和“能”(普通話)的對(duì)應(yīng)、“識(shí)”(廣東話)和“會(huì)”(普通話)的對(duì)應(yīng),因此我們懷疑這位廣東人被試雖未體現(xiàn)其他人的語(yǔ)法特點(diǎn),但里頭可能也體現(xiàn)了她自身的方言效應(yīng)。一旦我們從這個(gè)角度來(lái)觀察新加坡華語(yǔ),其內(nèi)部所存在的變異情況可能比原本所能想象的更為復(fù)雜,而這其實(shí)也符合Mufwene(2001)從生態(tài)(ecology)的角度對(duì)語(yǔ)言演變所提出的觀察。
[參考文獻(xiàn)]
曹逢甫 2015 談臺(tái)灣“國(guó)語(yǔ)”中與言語(yǔ)行為相關(guān)的常用語(yǔ)詞——以“沒(méi)有”“不會(huì)”“不行”“拜托”為例[J]. 武陵學(xué)刊(第40卷第4期).
陳重瑜 1983 新加坡華語(yǔ)——語(yǔ)法與詞匯特征[M].
新加坡:新加坡國(guó)立大學(xué)華語(yǔ)研究中心.
渡邊麗玲 2000 助動(dòng)詞“能”與“會(huì)”的句法語(yǔ)義分析[A].載陸儉明(主編),面臨新世紀(jì)挑戰(zhàn)的現(xiàn)代漢語(yǔ)語(yǔ)法研究[C].濟(jì)南:山東教育出版社.
范曉蕾 2011 以漢語(yǔ)方言為本的能性情態(tài)語(yǔ)義地圖[A].載語(yǔ)言學(xué)論叢(第四十三輯)[C].北京:商務(wù)印書館:55-100頁(yè).
——— 2012 語(yǔ)義演變的共時(shí)擬測(cè)與語(yǔ)義地圖[A].載語(yǔ)言學(xué)論叢(第四十六輯)[C].北京:商務(wù)印書館:45-70頁(yè).
——— 2014 以“許可-認(rèn)識(shí)可能”之缺失論語(yǔ)義地圖的形式和功能之細(xì)分——兼論情態(tài)類型系統(tǒng)之新界定[J].世界漢語(yǔ)教學(xué)(第28卷第1期).
——— 2016 助動(dòng)詞“會(huì)”情態(tài)語(yǔ)義演變之共時(shí)構(gòu)擬——基于跨語(yǔ)言/方言的比較研究[J].語(yǔ)言暨語(yǔ)言學(xué)(第17卷第2期).
黃育正 2007 臺(tái)灣閩南語(yǔ)情態(tài)助動(dòng)詞“會(huì)”及其衍生復(fù)合詞研究[D].臺(tái)灣新竹教育大學(xué)碩士學(xué)位論文.
呂叔湘(主編) 1989 現(xiàn)代漢語(yǔ)八百詞[M].北京:商務(wù)印書館.
潘秋平 2018 新加坡華語(yǔ)助動(dòng)詞“會(huì)”分析框架之建立[J]. 華文教學(xué)與研究(4).
吳英成 1986 新加坡華語(yǔ)語(yǔ)法研究[M].新加坡:新加坡文化研究會(huì).
葉雅琪 2014 泉州方言能愿動(dòng)詞研究[D]. 福建師范大學(xué)碩士學(xué)位論文.
張 敏 2010 “語(yǔ)義地圖模型”:原理、操作及在漢語(yǔ)多功能語(yǔ)法形式研究中的運(yùn)用[A].載語(yǔ)言學(xué)論叢第四十二輯[C]. 北京:商務(wù)印書館.
周清海,周長(zhǎng)楫 1998 新加坡閩南話與華語(yǔ)[Z].聯(lián)合早報(bào).
祝曉宏 2008 新加坡華語(yǔ)語(yǔ)法變異研究[D]. 暨南大學(xué)博士學(xué)位論文.
Chew, Phyllis Ghim Lian 2013 A Sociolinguistic History of Early Identities in Singapore: From Colonialism to Nationalism[M]. Basingstoke, Hampshire; New York: Palgrave Macmillan.
Hsu, Ting Ting 2013 Subjectification and the Emergence of Deontic Modal Verbs TIOH8, AI3, and E7 in Southern Min[D]. PhD, National Tsinghua University.
Kranich & Bicsar 2012 “These forecasts may be substantially different from actual results.” The use of epistemic modal markers in English and German original letters to shareholders[J]. Linguistik Online 55.5.
Kuo, Eddie C.Y. 1980 The sociolinguistic situation in Singapore: Unity in Diversity[A]. In Evangelos A. Afendras & Eddie C.Y. Kuo (eds.), Language and Society in Singapore[C]. Singapore: Singapore University Press.
Lee, Cher Leng 2009 Compliments and responses during Chinese New Year celebrations in Singapore[J]. Pragmatics 19(4).
Mufwene, Salikoko S. 2001 The Ecology of Language Evolution[M]. Cambridge, UK; New York: Cambridge University Press.
Palmer, F. R. 2001 Mood and Modality[M]. Cambridge: Cambridge University Press.
Traugott, Elizabeth 2003 From subjectification to intersubjectification[A]. In Raymond Hickey (ed.), Motives for Language Change[C]. Cambridge: Cambridge University Press.
Winfold, Donald 2003 An Introduction to Contact Linguistics[M]. Malden, M.A.: Blackwell Publishing.
Abstract: This paper re-examines the various usages of the auxiliary hui in Singapore Colloquial Mandarin based on the modality conceptual space established in Phua (2018). These various usages of hui are either reported in the current literature or discovered in our fieldwork. Through this re-examination, the paper explores the origin and the development of these usages in Singapore Colloquial Mandarin.
【責(zé)任編輯 蘇 政】