赫爾曼·沃克
赫比興沖沖地跑回自己的房間,換上一件干凈襯衣,一條新領帶和他的“另一套”禮服——為慶祝逾越節(jié)而購買的新衣服總是被稱作“另一套”禮服,直到來年過節(jié)時,再買一套新衣服為止。菲麗霞在南方大道逛了一下午,正好回家,沖他哼了一聲說:“喲,穿另一套禮服了呀?”
“嗯,穿禮服。”赫比故意賣了個關子,沒有透露穿禮服的原因,而菲麗霞也懶得多問,免得弟弟得意。他高高興興地穿好衣服,姐姐則努力把疑問埋在心底。等赫比跟父親出門的時候,菲麗霞終于從母親那里打探明白,她氣憤地吼道:“為啥我不能上飯館?”
赫比聽見母親說:“住口,誰叫你沒跳級?!彼P上門,心滿意足地嘆了一口氣。
在潮濕的黃昏中,父子倆沿著韋斯切斯特路信步前行。電車叮當作響,抱著裝滿食物的棕色大紙袋的婦女從他們身邊擠過,卡車向他們排出陣陣廢氣,玩彈珠和橡皮球的孩子在他們腳邊鉆來鉆去,每隔一會兒,就遇到一個找孩子的母親在附近高喊:“伯尼斯!回家吃飯!”震得他們耳膜嗡嗡響。嘈雜聲讓人感受到平凡的快樂,更讓赫比對上飯館吃飯這件壯舉充滿向往。
“赫比,”父親問,“你將來想干什么?”
“你是說我長大以后?”
“是呀。”
“當一個天文學家。”赫比像往常一樣迅速給出答案。但這個答案并沒有達到常見的效果。跟別的男孩們討論時,赫比的遠大抱負常常讓那些未來的消防員、警察、大聯(lián)盟棒球手和糖果店主們肅然起敬,但他的父親卻無動于衷。布克拜因德先生做了個鬼臉,像是啃了一口酸蘋果,然后微微一笑。
“挺好的。那是一個很好的職業(yè)。雖然賺不了大錢,但如果你對星星感興趣,你完全應該當一個天文學家。一個偉大的天文學家?!?/p>
“天文學家能賺很多錢?!闭f這話時,赫比的底氣沒有平時那么足。
“怎么賺呢?”
“等他們發(fā)現(xiàn)新的星星——呃——會得到大筆的獎金?!?/p>
布克拜因德先生哈哈大笑。然后,他嚴肅地說:“孩子,誰那么說就是說謊話。事情該是那樣,可偏不是那樣。人們只肯為想要的東西出錢——買衣服、洗衣服、吃肉、看電影、吃冰激凌。誰關心天上新的星星呢?發(fā)現(xiàn)星星是一件偉大的了不起的事兒,但是沒有油水可撈。不過,如果你喜歡的話,你還是可以當一個天文學家,當一個全世界最好的天文學家。”
他們跳過奧斯汀路上的排水溝,躲開一輛號叫著沖向他們的黑色的運煤車,繼續(xù)趕路,卻不再聊天。這次散步,雅各布·布克拜因德對兒子說話的語氣,像是平輩的朋友,父子關系的這種變化,使雙方都感覺不自然。布克拜因德先生很想跟平時晚上一樣,由他一個人獨白,談公司的事情,但又覺得兒子比不上自己老婆,當不了一個合格的聽眾。至于赫比,在他的天文學夢想被戳穿之后,簡直想不出還有什么話可以對父親這個了不起的聰明人說。于是兩人默默地走到南方大道上的戈登餐館。
一看見餐館明亮的櫥窗里擺著牛排、水果、夾心蛋糕和涂著一層厚厚奶油的點心,赫比就心花怒放。而布克拜因德先生看見鮑爾斯、路易·格拉斯和克里格坐在靠窗的桌邊,卻突然懷疑自己帶赫比來是不是干了件蠢事。之所以這么做,既有一時沖動,想對兒子表示祝賀;也有一絲內疚,隱隱覺得自己平時對兒子關心不夠;還有一種模模糊糊的想法,覺得是時候讓兒子見識一下真刀真槍談生意的場面了。他腦子里閃過一個念頭,想把兒子打發(fā)回家。但雅各布·布克拜因德是一個堅定的人,做了決定,就不會改變。他常常苦笑著平息自己的猶豫不決。他的格言是“做了再看”。既然已經(jīng)邀請赫比到戈登餐館吃飯,就一定要吃了再走。
“來吧,孩子,我們到晚了?!彼褍鹤宇I進餐館。
父親早就料到,向他的朋友們介紹赫比是件為難的事,但他泰然自若地面對他們驚訝的目光,解釋說因為兒子跳了級,需要慰勞一番。路易·格拉斯,一個留著黑色小胡子、臉色紅潤的胖子,握著赫比的手,向對方表示祝賀。他曾經(jīng)見過許多小伙子,長大后成了他的客戶。因為天黑后被拉到布朗克斯區(qū)來,鮑爾斯的心情很不好,他把煙斗里的煙灰磕出來,把煙斗塞進褲兜,看起來很生氣。
克里格也講了一通恭維話:“有其父,必有其子。赫比前程遠大。也許慢慢來更好。小胖娃娃上大學也許不太好。烏龜慢而穩(wěn),贏兔子。赫比當然不一樣。聰明是好事——”
桌子只夠四個人坐??死锔裣壬€在嘰里咕嚕說個沒完,侍者搬來一張窄窄的送餐桌,拼在大桌旁。赫比坐在送餐桌邊,看起來像這一幫子人帶來的小跟班。菜單送到食客手中,大人們漫不經(jīng)心地很快點了餐。
赫比卻快不起來。
“爸爸,我該吃點什么呀?”他緊張地看著菜單,不知所措。
“你長大了,該自己點菜了。想吃什么,就點什么。”
赫比把菜單上下掃了一遍,里面有海綿蛋糕、點心、熏鮭魚、菜燉牛肉、酸奶油青菜、烤雞、青魚塊、梅子干和冰激凌。
“我——我不太餓?!彼Y結巴巴地說。
“那就跳到后面點主菜吧。我們也只點了主菜。”他父親用手指著菜單中的一欄。
這樣就省事多了,可是對赫比來說,要從羊排、燒雞、烤鴨、牛排等菜肴中選出一樣,仍然是一種折磨。對于侍者,一位身穿油膩的黑褲子和油跡斑斑的灰色棉背心的禿頂矮胖子,也是一種折磨。就在赫比苦苦思索的時候,侍者擺出一副苦瓜臉,不斷地把重心從一條腿挪到另一條腿上,然后打了個哈欠,拿鉛筆敲著點菜本,在一旁“哈哈——哼哼”。他不懷好意地瞪著這個男孩,希望他快點滾蛋,害一場大病。
“快點,赫比,你不能讓別人老站在那兒?!备赣H說。
鮑爾斯說:“這孩子不知道該吃啥。幫他點吧?!?/p>
“我要燒鱈魚?!焙毡韧蝗婚_了口,指著一個碰巧映入眼簾的菜名說。
包括侍者在內,每個人都驚呆了。
“孩子,別發(fā)傻,”雅各布·布克拜因德說,“有那么多可口的肉菜,你為什么偏偏挑鱈魚呢?來一份牛排吧?!?/p>
但赫比覺得,雖然他討厭這個菜,但必須要到鱈魚才能讓他有面子,才能讓他表現(xiàn)得像個大人?!半y道不能點愛吃的菜嗎?”他埋怨道,“我點燒鱈魚,我愛吃鱈魚?!?/p>
“那就給他燒鱈魚吧?!备赣H聳聳肩說。侍者拿走赫比緊緊攥在手中的菜單,轉身走開。赫比沮喪地看著他一彎腰進了廚房的回轉門,暗暗罵自己是個蠢人。
后果比他想象得還要壞。戈登餐館擅長烹制肉類,魚不過是在菜單上做備用,供少數(shù)專食海味的顧客選用而已。侍者很快又回來了,端著四客剛烤好的、吱吱冒油的牛排,還有一個盤子,里面盛著兩團東西,一團白,一團綠。白的是鱈魚,裹著厚厚一層面粉;綠的是配菜,是赫比最不愛吃的奶油菠菜。侍者放下赫比那盤菜時,故意眨了一下眼睛,大人們都笑起來。赫比覺得臉上發(fā)燒。
“這魚看起來不好吃,”父親說,“服務員,把這堆東西端走,給這孩子換一份羊肉?!?/p>
“爸爸,別換,我就是要吃這個?!焙毡壬鷼獾厝碌?。他伸手護住盤子,黏糊糊的魚塊微微抖了一下。這盤菜實在難以下咽,但赫比今天拼了命也要把它吃掉。
“算啦,布克拜因德,孩子已經(jīng)長大了,”鮑爾斯笑著說,“他不是剛剛跳到八年級嗎?”
赫比的父親瞇著眼睛,瞅著這個從曼哈頓來的年輕人。
“好吧,我的孩子,”他對赫比說,“不過既然你點了它,就得吃掉它?!?/p>
赫比明白,父親的意思是別給他丟面子,于是在眾人注視之下,他把鱈魚和菠菜都吃了個精光。書本里的英雄,靠功績萬古流芳,但要說赫比·布克拜因德是英雄還是狗熊,就看他能不能把這兩堆討厭的綠色和白色的食物吃光,還要吃得津津有味。