国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

生態(tài)翻譯學(xué)視角下《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯的翻譯生態(tài)環(huán)境

2019-09-10 16:25:33劉建軍
新生代·上半月 2019年6期
關(guān)鍵詞:生態(tài)翻譯學(xué)黃帝內(nèi)經(jīng)

【摘要】:翻譯生態(tài)環(huán)境是生態(tài)翻譯學(xué)的核心概念之一,對翻譯活動起著重要的規(guī)約作用?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》系統(tǒng)論述了中醫(yī)理論基礎(chǔ)知識,蘊(yùn)含豐富的文化信息,具有鮮明的語言特征。本文以生態(tài)翻譯學(xué)為視角,探討《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯的翻譯生態(tài)環(huán)境。

【關(guān)鍵詞】:生態(tài)翻譯學(xué) 《黃帝內(nèi)經(jīng)》 翻譯生態(tài)環(huán)境

一、引言

生態(tài)翻譯學(xué)以生態(tài)翻譯的喻指和實(shí)指為取向,以發(fā)掘和揭示翻譯活動中的生態(tài)理性和生態(tài)意義為要務(wù),從生態(tài)視角對翻譯進(jìn)行綜觀的整體性研究。生態(tài)翻譯學(xué)為翻譯研究提供了新的解讀方式,填補(bǔ)了譯學(xué)“生態(tài)維度”的系統(tǒng)研究空缺。

翻譯生態(tài)環(huán)境是生態(tài)翻譯學(xué)的核心概念之一,是指翻譯主體之間及其與外界環(huán)境的相互聯(lián)系、相互作用的狀態(tài),是影響翻譯主體生存與發(fā)展的一切外界條件的總和。而外界環(huán)境主要包括自然經(jīng)濟(jì)環(huán)境、語言文化環(huán)境、社會政治環(huán)境等。翻譯生態(tài)環(huán)境由各要素交織而成,對翻譯活動起著重要的規(guī)約作用。

《黃帝內(nèi)經(jīng)》集中反映了我國古代的醫(yī)學(xué)成就,創(chuàng)立了中醫(yī)學(xué)的理論體系,奠定了中醫(yī)學(xué)的發(fā)展基礎(chǔ)。《黃帝內(nèi)經(jīng)》語言精煉, 文化色彩濃厚,行文中大量使用明喻、暗喻、對偶、互文、頂真等多種修辭格,給《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯帶來了極大的難度?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》各英譯本因譯者的不同解讀而風(fēng)格迥異,內(nèi)容差異極大。由此,了解、把握《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯的翻譯生態(tài)環(huán)境,對準(zhǔn)確翻譯《黃帝內(nèi)經(jīng)》,促進(jìn)中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化的國際傳播則不無裨益。

二、《黃帝內(nèi)經(jīng)》英譯的翻譯生態(tài)環(huán)境

(一)、文化依賴性

《黃帝內(nèi)經(jīng)》約成書于戰(zhàn)國至秦漢時(shí)期,是集眾多醫(yī)學(xué)家的醫(yī)學(xué)理論和臨床經(jīng)驗(yàn)編撰而成,是對先秦至西漢醫(yī)學(xué)成就的整理和總結(jié)。書中全面運(yùn)用精氣、陰陽、五行學(xué)說等哲學(xué)思想,深刻探討當(dāng)時(shí)哲學(xué)領(lǐng)域中的氣的概念、天人關(guān)系、形神關(guān)系等重大命題,闡明中醫(yī)學(xué)對生命的認(rèn)識以及養(yǎng)生的原則與方法;研究人體的結(jié)構(gòu)、生理、 病理、病因、病機(jī)、疾病的診斷、治療與康復(fù)等問題,為中醫(yī)學(xué)理論體系的建立奠定基礎(chǔ)?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》中有大量的哲學(xué)、宗教等 術(shù)語 ,其“理念”更哲學(xué)化,整體性色彩濃,內(nèi)涵寬泛,蘊(yùn)含著中國傳統(tǒng)文化的豐富內(nèi)涵,充分體現(xiàn)出中國傳統(tǒng)文化的背景與特點(diǎn)。

語言是信息與文化的載體,翻譯肩負(fù)著語際信息與文化傳遞的雙重使命。《黃帝內(nèi)經(jīng)》的醫(yī)學(xué)價(jià)值和文化內(nèi)涵必須在英譯中給予同等程度的重視。翻譯時(shí)不僅要對語言進(jìn)行轉(zhuǎn)換,傳達(dá)醫(yī)學(xué)信息,還應(yīng)該處理好蘊(yùn)含其中的哲學(xué)、宗教、價(jià)值觀 、文學(xué)、社會學(xué)等信息 ,盡量使中醫(yī)藥傳統(tǒng)文化的精髓在對外傳播和交流中傳達(dá)出來。

(二)、語言獨(dú)特性

《黃帝內(nèi)經(jīng)》以文言文寫成 ,其“言簡意賅 、理奧 趣 深 ”,辭格古老豐富,需從多角度多層次進(jìn)行研究, 方能正確理解。由于受到古代哲學(xué)和歷史因素的影響,《黃帝內(nèi)經(jīng)》語言極具模糊性 、抽象性 、文學(xué)性 與多義性,充分體現(xiàn)了中醫(yī)語言的獨(dú)特性。

具體而言,《黃帝內(nèi)經(jīng)》中一些最常見的抽象的概念, 缺乏實(shí)體對應(yīng)物, 如氣 、 陰陽、五行、三 焦、命門等,迄今也沒 有令人完全滿意的統(tǒng)一譯法。模糊性上, 同一個詞在不同表述里往往意思不同, 以“火 ”為例, 在火盛刑金 ( excessive fire impairing lung) 指的是肝火;在火性炎上 ( fire tends to flare)中指致病的邪火;在火不生土 ( kidney yang failing to warm the spleen) 指腎陽, 等等。此外,《黃帝內(nèi)經(jīng)》行文中大量使用明喻、暗喻、對偶、互文、頂真等多種修辭格以呈現(xiàn)句式變化美、平衡美和參差美的修辭功能。

《黃帝內(nèi)經(jīng)》語言的獨(dú)特性,給文本英譯帶來較大難度和挑戰(zhàn),并在一 定程度上影響著中醫(yī)英語的表達(dá)。因此,翻譯時(shí)應(yīng)使用符合西方人思維和表達(dá)習(xí)慣的語言, 不應(yīng)過分強(qiáng)調(diào)與原文形式保持一致。譯文修辭格的翻譯, 應(yīng)先理解修辭現(xiàn)象的條理和修辭觀念的系統(tǒng), ?從修辭的角度辨析原文, 領(lǐng)會原文要 旨, 靈活調(diào)整句間邏輯關(guān)系,尋找最貼近原文的功能對等語。這種對等語不只反映出原文內(nèi)容,還要再現(xiàn)原文的修辭效果。

(三)、思想重要性

《黃帝內(nèi)經(jīng)》是中醫(yī)藥的文化瑰寶 ,其體現(xiàn)的醫(yī)學(xué)思想對中醫(yī)學(xué)在后世的發(fā)展產(chǎn)生了極為深遠(yuǎn)的影響,歷代著名的醫(yī)家在理論和實(shí)踐方面的建樹無一不承接了內(nèi)經(jīng)的學(xué)術(shù)思想?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》還廣泛吸收了中國古代勞動人民和科學(xué)家對天文學(xué)、歷法學(xué)、氣象學(xué)、生物學(xué)、地理學(xué)、心理學(xué)等多學(xué)科的研究成果,為我們展示了多學(xué)科研究醫(yī)學(xué)的典范。隨著中醫(yī)學(xué)走向世界,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的學(xué)術(shù)價(jià)值必將逐步被世界所認(rèn)識。

在《黃帝內(nèi)經(jīng)》及中醫(yī)藥走向世界 的過程中,翻譯擔(dān)當(dāng)著重要角色。隨著中西方文化的交流和滲透 ,中西兩種醫(yī)學(xué)體系間的不斷接觸 、理解與互補(bǔ) ,《黃帝內(nèi)經(jīng)》及中醫(yī)藥在英語世界將日益普及,《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯事業(yè)也會越來越重要。

三、結(jié)語

翻譯生態(tài)環(huán)境是生態(tài)翻譯學(xué)的核心概念之一,對翻譯活動起著重要的規(guī)約作用。《黃帝內(nèi)經(jīng)》的英譯必將受到文化依賴性、語言獨(dú)特性、思想重要性等翻譯生態(tài)環(huán)境的影響?!饵S帝內(nèi)經(jīng)》英譯應(yīng)做到既力圖詮釋出中醫(yī)理論的精髓,又體現(xiàn)中醫(yī)語言和中國文化的特點(diǎn),達(dá)到跨文化交際的目的。只有這樣,中醫(yī)藥才能真正走向世界。

【參考文獻(xiàn)】:

【1】 胡庚申. 對生態(tài)翻譯學(xué)幾個問題“商榷”的回應(yīng)與建議[J]. 中國翻譯, 2014(6):86.

【2】 劉燕波, 黃 鶯. 文化語境下的中醫(yī)翻譯研究[J].貴陽中醫(yī)學(xué)院學(xué)報(bào),2009(6):12.

【3】游越. 文化視角下中醫(yī)翻譯的語言障礙及對策[J].哈爾濱職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào),2012(5):109.

【4】 趙陽, 施蘊(yùn)中. 《內(nèi)經(jīng)》修辭格及英譯研究[J]. 山西中醫(yī)學(xué) 院學(xué)報(bào). 2009; 10( 2) : 72.

作者簡介:劉建軍,男,1983年9月生,湖南衡陽人,湖北中醫(yī)藥大學(xué)外國語學(xué)院教師,講師職稱。碩士研究生學(xué)歷,研究方向?yàn)橛⒄Z教學(xué)法及英語翻譯。

基金項(xiàng)目:本文為湖北省教育廳人文社會科學(xué)研究項(xiàng)目《生態(tài)翻譯學(xué)視角下的<黃帝內(nèi)經(jīng)>病證名英譯研究》(編號:16Q142)的階段性成果。

猜你喜歡
生態(tài)翻譯學(xué)黃帝內(nèi)經(jīng)
Instructions for Authors
Instructions for Authors
Screening influencing factors of blood stasis constitution in traditional Chinese medicine
Digital Chinese Medicine
Network Biological Modeling:A Novel Approach to Interpret the Traditional Chinese Medicine Theory of Exterior-Interior Correlation Between the Lung and Large Intestine
Mathematical Analysis of the Meridian System in Traditional Chinese Medicine
生態(tài)翻譯學(xué)視域下的內(nèi)蒙古少數(shù)民族地區(qū)旅游景點(diǎn)翻譯
青春歲月(2016年22期)2016-12-23 23:23:51
生態(tài)翻譯學(xué)視閾下漢語網(wǎng)絡(luò)流行語英譯的三維轉(zhuǎn)換
科技視界(2016年26期)2016-12-17 18:04:48
生態(tài)翻譯學(xué)研究簡述
生態(tài)翻譯學(xué)角度下的中日影視作品片名翻譯分析
考試周刊(2016年76期)2016-10-09 08:31:16
鹤庆县| 辰溪县| 鄂托克旗| 永安市| 翁牛特旗| 成安县| 张家川| 方城县| 鄯善县| 竹山县| 白水县| 临邑县| 葵青区| 苏尼特右旗| 晋宁县| 澜沧| 龙胜| 云南省| 乌鲁木齐市| 太和县| 巴东县| 社旗县| 招远市| 商都县| 泸水县| 宣恩县| 泽州县| 苍溪县| 德州市| 唐海县| 龙门县| 祁阳县| 宁武县| 叶城县| 安阳县| 南投县| 嵊泗县| 玉林市| 马关县| 紫金县| 大冶市|