周靜
【摘要】英漢文化之間有著顯著差異,在開展高校英語翻譯教學(xué)時(shí)應(yīng)充分尊重文化之間的差異性,采取合適的教學(xué)策略,才能取得事半功倍的效果,對(duì)學(xué)生跨文化交流能力實(shí)施有效培養(yǎng)。本文所要研究的就是這一方面的內(nèi)容,希望能夠在實(shí)踐教學(xué)中起到參考和借鑒的作用,進(jìn)而促進(jìn)學(xué)生英語綜合能力的全面發(fā)展。
【關(guān)鍵詞】英漢文化差異;高校;英語翻譯;教學(xué)策略
引言
語言習(xí)得要從其應(yīng)用環(huán)境入手,與當(dāng)?shù)匚幕o密結(jié)合到一起,否則就會(huì)在理解上出現(xiàn)錯(cuò)誤,使用語言時(shí)也會(huì)出現(xiàn)各種各樣的笑話。基于此,在高校英語翻譯教學(xué)中應(yīng)采用文化導(dǎo)入策略,給學(xué)生創(chuàng)造良好的語言文化環(huán)境,確保學(xué)生對(duì)英漢文化產(chǎn)生清晰的認(rèn)識(shí),那么學(xué)生的思路就會(huì)更加開闊,在跨文化交流過程中也會(huì)更加游刃有余,自信滿滿,有助于促進(jìn)學(xué)生英語學(xué)習(xí)興趣和學(xué)習(xí)能力的進(jìn)一步提升。
一、文化導(dǎo)入策略的應(yīng)用意義
為了保證高校英語翻譯教學(xué)取得理想化的效果,首先要明確教學(xué)目標(biāo),實(shí)際上,英語翻譯教學(xué)是培養(yǎng)學(xué)生跨文化交流能力的重要途徑,在開展教學(xué)活動(dòng)時(shí)要緊密圍繞這一目標(biāo)進(jìn)行,積極運(yùn)用文化導(dǎo)入策略,以便促進(jìn)學(xué)生文化意識(shí)和英語能力的協(xié)同發(fā)展。具體而言,文化導(dǎo)入策略的應(yīng)用意義主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:
首先,在全球經(jīng)濟(jì)一體化發(fā)展背景下,各國之間的貿(mào)易合作愈發(fā)頻繁,英語儼然成為了我國對(duì)外貿(mào)易中廣為使用的一種語言。因此在傳授學(xué)生英語知識(shí)的同時(shí),必須要注重培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),讓學(xué)生正確理解英漢文化差異,在英語翻譯時(shí)貼近語境,得到的譯文就會(huì)與對(duì)話者想要表達(dá)的意思完全相符,溝通障礙問題也就不會(huì)出現(xiàn)了,而在英語翻譯教學(xué)中采用文化導(dǎo)入策略恰恰是實(shí)現(xiàn)這一目的的有效舉措。
其次,從近幾年的英語四六級(jí)考試試卷來看,英語翻譯所占分值逐漸加大,但是有相當(dāng)一部分學(xué)生丟分十分嚴(yán)重,他們對(duì)于詞匯的理解出現(xiàn)了偏差,使得翻譯后的語句與原文想要表達(dá)的意思南轅北轍。運(yùn)用文化導(dǎo)入策略能夠顯著扭轉(zhuǎn)這一現(xiàn)狀,通過對(duì)學(xué)生進(jìn)行系統(tǒng)性的訓(xùn)練,讓學(xué)生不但能夠理解詞語表層含義,對(duì)于其深層含義也能了然于心,了解詞匯在不同語境下的應(yīng)用要點(diǎn),這樣學(xué)生英語翻譯能力就會(huì)大幅度提升,在考試中也就不會(huì)輕易丟分了。
二、高校英語翻譯教學(xué)優(yōu)化對(duì)策
1.加強(qiáng)師資力量。教師在高校英語翻譯教學(xué)中發(fā)揮著不可小覷的作用,教師的啟發(fā)和引導(dǎo)能夠讓學(xué)生在英語學(xué)習(xí)上取得事半功倍的效果。為了提高學(xué)生的跨文化交流能力,培養(yǎng)更多優(yōu)秀的英語人才,高校必須要加強(qiáng)英語教師隊(duì)伍建設(shè),給英語翻譯教學(xué)的開展提供人才方面的保障。首先,高校要定期組織對(duì)教師的專業(yè)培訓(xùn),將英語翻譯教學(xué)的新思想、新方法傳授給廣大英語教師;同時(shí)建立一套完善的考核評(píng)估體系,檢驗(yàn)教師是否將培訓(xùn)成果積極運(yùn)用到實(shí)踐教學(xué)中,對(duì)于工作績效較高的教師發(fā)放豐厚獎(jiǎng)金,以激發(fā)他們的培訓(xùn)積極性,促進(jìn)培訓(xùn)成果的順利轉(zhuǎn)化。其次,高校在招聘英語教師時(shí)也要重點(diǎn)考察他們對(duì)于英語文化的理解程度,將那些專業(yè)水平較高的教師吸納到高校英語教師隊(duì)伍中,建立一支高職稱、高學(xué)歷、高素質(zhì)、低年齡的專業(yè)教師隊(duì)伍,全體教師都能夠加強(qiáng)對(duì)自我的提升,積極主動(dòng)的學(xué)習(xí)英語文化,高校英語翻譯教學(xué)也會(huì)煥發(fā)新的氣象。
2.利用多媒體技術(shù)。多媒體技術(shù)的應(yīng)用可以將抽象知識(shí)變得具體形象,給學(xué)生帶來感官上的刺激,牢牢吸引住學(xué)生的課堂注意力,進(jìn)而大大提升教學(xué)效率和教學(xué)質(zhì)量,在高校英語翻譯教學(xué)中的應(yīng)用具有一定的必然性。考慮到學(xué)生很難到通過到國外學(xué)習(xí)從而近距離的感悟英語文化,課堂中單純的用語言描述未免過于蒼白,因此教師可以制作視頻、動(dòng)畫,將西方國家的歷史地理、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教信仰等知識(shí)系統(tǒng)性的加以介紹,還可以與我國文化進(jìn)行對(duì)比,幫助學(xué)生更加快速準(zhǔn)確的記憶文化常識(shí)。英漢文化在很多方面都有著明顯差異,這也是學(xué)生在英語翻譯時(shí)頻頻出錯(cuò)的主要原因,借助多媒體創(chuàng)設(shè)情境,學(xué)生會(huì)有身臨其境之感,自覺被帶入到各種情境之中,潛移默化中就學(xué)會(huì)了英漢文化知識(shí),相比于傳統(tǒng)教學(xué)方式更為有效。此外,教師還可以向?qū)W生推薦一些介紹英美文化的文學(xué)作品,培養(yǎng)學(xué)生閱讀理解能力的同時(shí)提高學(xué)生的文化素養(yǎng),讓學(xué)生從英語學(xué)習(xí)中感受到快樂和滿足。
3.創(chuàng)造翻譯學(xué)習(xí)氛圍。很多學(xué)生因缺乏自信而在英語課堂上羞于開口,他們的跨文化交際能力提升緩慢,給學(xué)生英語素質(zhì)的培養(yǎng)造成了一定阻礙。對(duì)此,高校要為學(xué)生營造良好的英語學(xué)習(xí)氛圍,創(chuàng)建更多的英語翻譯機(jī)會(huì),促使學(xué)生從實(shí)踐中獲得英語素養(yǎng)的提高。譬如說,高??梢越?jīng)常性的組織英語翻譯競賽,讓學(xué)生將英美文學(xué)作品翻譯成漢語;或者舉辦表演比賽,由學(xué)生扮演書中的角色,使其在把握人物心理活動(dòng)和體驗(yàn)人物生活的過程中進(jìn)一步增加對(duì)英語文化的了解。除此之外,還可以借助校園廣播來傳播英漢文化,加強(qiáng)文化差異對(duì)比,由學(xué)生投稿講述他們所熟知的英漢文化異同點(diǎn),引發(fā)其他學(xué)生的深層次思考,將英語翻譯教學(xué)地點(diǎn)拓展到整個(gè)校園范圍內(nèi),增強(qiáng)學(xué)生的文化敏感性,有助于學(xué)生在跨文化交流中對(duì)文化知識(shí)的靈活運(yùn)用。
三、結(jié)語
總而言之,在高校英語翻譯教學(xué)過程中應(yīng)時(shí)刻謹(jǐn)記英漢文化之間具有顯著差異,應(yīng)極力避免中國式英語的出現(xiàn)。通過加強(qiáng)師資培養(yǎng),積極運(yùn)用多媒體技術(shù),在校園內(nèi)創(chuàng)造英語翻譯學(xué)習(xí)氛圍,以此來培養(yǎng)學(xué)生的文化意識(shí),提高學(xué)生的文化素養(yǎng),確保學(xué)生能夠積極參與跨文化交流活動(dòng),運(yùn)用流利的英語與外國友人進(jìn)行對(duì)話,從而為英語人才的培養(yǎng)創(chuàng)造有利環(huán)境。
參考文獻(xiàn):
[1]郭宇.文化差異對(duì)大學(xué)英語翻譯教學(xué)的影響分析[J].人間,2015 (21).
[2]張健.從英漢表達(dá)方式差異看大學(xué)英語翻譯教學(xué)[J].讀與寫:教育教學(xué)刊,2015(5).