陳章太 戴慶廈 陸儉明 馮志偉 張振興 周慶生
文改會改名與國家語委創(chuàng)建
陳章太(教育部語言文字應(yīng)用研究所)1949年新中國成立后,百廢待興,國家亟待建設(shè),社會急需發(fā)展,人民生活急待提高。語言文字及其應(yīng)用同這些方面關(guān)系密切,所以黨和國家領(lǐng)導(dǎo)決定在全國范圍內(nèi)開展轟轟烈烈的文字改革運(yùn)動,主要任務(wù)是簡化漢字,推廣普通話,制訂和推行《漢語拼音方案》,加強(qiáng)現(xiàn)代漢語規(guī)范化。經(jīng)過幾年的努力,文字改革工作取得了巨大成績,對國家的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、教育、科技發(fā)展做出了重大貢獻(xiàn)。然而,1966年開始的“文化大革命”,對文字改革工作沖擊和影響極大,導(dǎo)致文改工作停滯,機(jī)構(gòu)變動,人員離散,特別是匆促公布《第二次漢字簡化方案(草案)》,引起社會上漢字使用的極大混亂,使文改會受到社會的強(qiáng)烈批評,無法開展工作,國務(wù)院不得不調(diào)整文改會領(lǐng)導(dǎo)班子。當(dāng)時我在中國社會科學(xué)院語言研究所任副所長,兼《中國語文》雜志副主編。時任黨中央政治局委員、中央書記處書記和中國社會科學(xué)院院長的胡喬木同志分管文改會工作,我在語言所任副所長時,因為工作關(guān)系,跟他偶有接觸。在調(diào)整文改會領(lǐng)導(dǎo)班子時,他同呂叔湘先生商議,想調(diào)我去文改會工作,呂先生雖感到有些為難,但最終同意我暫調(diào)文改會。我到文改會后,負(fù)責(zé)日常工作。當(dāng)時交下來的任務(wù)是:(一)籌建文改會新領(lǐng)導(dǎo)班子;(二)研究、制訂新時期文改工作方針任務(wù);(三)組建一支有較強(qiáng)工作能力和科研實力的骨干隊伍,充分發(fā)揮文改智囊團(tuán)作用。在籌建文改會新領(lǐng)導(dǎo)班子時,我們臨時班子反復(fù)商議、研究,提出3個方案報請喬木同志審閱。喬木同志與中組部和國務(wù)院有關(guān)部門商議后,同意第三個方案,即時任北京市委文教書記、市政協(xié)主席,過去曾長期任中科院社會科學(xué)部副主任的劉導(dǎo)生同志到文改會任主任,陳原、陳章太、王均為副主任,陳章太兼秘書長。委員會由26人組成。1985年12月國務(wù)院發(fā)文,將“中國文字改革委員會”改名為“國家語言文字工作委員會”,仍為國務(wù)院直屬機(jī)構(gòu),由國家教育委員會代管。國家語委成立后,擬擴(kuò)大工作范圍,將民族語文工作、外語工作、科技術(shù)語工作、人地名工作等劃歸國家語委管理,后因各種原因未能實現(xiàn)。1986年1月,國家教委和國家語委聯(lián)合召開規(guī)模頗大的“全國語言文字工作會議”,中央領(lǐng)導(dǎo)人和有關(guān)部門、各地區(qū)都有代表和專家參加。會議制訂了新時期語言文字工作方針任務(wù),討論了有關(guān)的重大問題,如宣布廢止《第二次漢字簡化方案(草案)》,重新發(fā)布《簡化字總表》,宣布今后一個時期內(nèi)漢字不再簡化,漢字形體保持相對穩(wěn)定;組建語言文字應(yīng)用研究所;“文字改革出版社”改名“語文出版社”,擴(kuò)大出版范圍;《文字改革》雜志改名《語文建設(shè)》;研究擬訂語言文字“七五”規(guī)劃、制定“八五”規(guī)劃,大力推廣、積極普及普通話;積極促進(jìn)各省市區(qū)及地級市成立語言文字工作機(jī)構(gòu),支持協(xié)助有關(guān)部門成立語言學(xué)會、協(xié)會等,如中國語言學(xué)會、中國應(yīng)用語言學(xué)會(籌)、中國語文現(xiàn)代化學(xué)會、中國文字學(xué)會、中國語文報刊協(xié)會、中國辭書學(xué)會、中國中文信息學(xué)會等。之后,國家語委在語言文字工作方面發(fā)揮了巨大的作用,如協(xié)助起草《中華人民共和國國家通用語言文字法》,推動地方制定語言文字法規(guī);明確提出改革開放新時期要加強(qiáng)語言文字規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化、現(xiàn)代化建設(shè),制定語言文字規(guī)范標(biāo)準(zhǔn),強(qiáng)調(diào)指出開展語言文字工作,要緊密聯(lián)系語言生活實際,講求實效,為國家、社會建設(shè)發(fā)揮積極作用;開展語言文字事業(yè)國際交流合作及港澳臺交流合作等。
文改會改名國家語委,顯示了我們國家文字改革方向的轉(zhuǎn)變——從全力加強(qiáng)基礎(chǔ)建設(shè)轉(zhuǎn)向為改革開放加強(qiáng)現(xiàn)代化、規(guī)范化、信息化的建設(shè)。我有幸參加這一重要轉(zhuǎn)型時期的文改工作和語言文字工作,學(xué)到了不少新知識、新理論、新經(jīng)驗,為國家、社會發(fā)展更好地服務(wù),感到十分高興和充實!現(xiàn)在我年紀(jì)大了,常感力不從心,但只要是為我大半生從事的語言文字事業(yè),我又力所能及,我還會盡力而為!
為少數(shù)民族創(chuàng)制文字是中國民族語文工作的一大創(chuàng)舉
戴慶廈(云南師范大學(xué)漢藏語研究院/中央民族大學(xué)中國少數(shù)民族語言文學(xué)學(xué)院)我從事民族語文工作已有67年。70年來民族語文工作走過的歷程,取得的輝煌成就,我大都經(jīng)歷過,都有具體而深刻的感受。這里只講我參加哈尼文創(chuàng)制、推行全過程的體會,介紹一下中國是如何創(chuàng)造性地解決民族語文問題的。
在舊中國,少數(shù)民族普遍處在貧窮落后的狀態(tài)。許多少數(shù)民族沒有自己的文字,有的民族雖有文字但文字不健全。民族地區(qū)普遍教育落后,文盲充斥,嚴(yán)重阻礙少數(shù)民族的發(fā)展。新中國成立之初,一項重要的任務(wù)擺在我們面前——盡快摸清少數(shù)民族的語言文字情況,為沒有文字的民族創(chuàng)制文字,為文字不健全的民族改革、改進(jìn)文字。
1956年6月,全國拉開了少數(shù)民族語言大調(diào)查和為少數(shù)民族創(chuàng)制、改革、改進(jìn)文字的帷幕。中國科學(xué)院和國家民委共同領(lǐng)導(dǎo),一共組織了有700多人參加的7支少數(shù)民族語言調(diào)查隊,分赴全國各地工作。我被分配在第三調(diào)查隊,主要做哈尼語調(diào)查和哈尼文創(chuàng)制工作。
哈尼族主要分布在云南省紅河哈尼族彝族自治州、玉溪地區(qū)、普洱地區(qū)和西雙版納傣族自治州等地。哈尼語屬漢藏語系藏緬語族彝語支,沒有文字。前人的哈尼語研究成果很少。
工作隊出發(fā)前,先在北京進(jìn)行了3周的培訓(xùn),結(jié)業(yè)時還在中央民族學(xué)院大禮堂舉行了隆重的典禮。時任中國文字改革委員會主任的吳玉章同志做了報告,敬愛的周恩來總理也到會場祝賀??偫碛H自來到民族語文培訓(xùn)班結(jié)業(yè)典禮上看望學(xué)員,半個多世紀(jì)以來成為民族語文工作的傳世佳話,鼓勵著民族語文工作者努力做好民族語文工作。
培訓(xùn)班結(jié)業(yè)后,我就到了昆明,進(jìn)入哈尼語工作組。全體組員先是編寫方言調(diào)查大綱,然后分赴紅河州各縣、思茅專區(qū)、西雙版納州有哈尼族分布的地區(qū)調(diào)查哈尼語方言。我們每到一地,都與群眾打成一片,深入了解哈尼族社會、文化、生活、語言的情況,了解他們的甘苦以及對創(chuàng)制本族語文字的渴望和意見。經(jīng)過一段時間的調(diào)查,我們基本上了解了哈尼族方言、土語的特點(diǎn)及差異,寫成了《關(guān)于哈尼語方言劃分及創(chuàng)制哈尼文的意見》,提出了創(chuàng)制以哈雅方言為基礎(chǔ)方言、以綠春大寨為標(biāo)準(zhǔn)音的哈尼文的方案。我們將方案提交到1957年3月在昆明舉行的“云南省少數(shù)民族語言文字科學(xué)討論會”上討論。我記得來自各地的30余名代表,滿懷激情地對創(chuàng)制哈尼文問題進(jìn)行了熱烈的討論,一致同意哈尼語工作組提出的解決哈尼族文字問題的意見。他們?yōu)樽约耗軌虍?dāng)家做主地參加創(chuàng)制自己的文字的討論而感到由衷地高興。
當(dāng)時,《漢語拼音方案》已經(jīng)公布。為了方便哈尼族更好地學(xué)習(xí)漢語文及普通話,我們決定哈尼文的設(shè)計必須盡量與《漢語拼音方案》靠攏,但也要重視哈尼語的特點(diǎn)。
哈尼文設(shè)計出來后,經(jīng)省委決定,我們在哈尼族聚居區(qū)的元陽縣開辦了有500多人參加的哈尼文培訓(xùn)班,學(xué)員主要是小學(xué)老師、生產(chǎn)隊會計、秘書等。經(jīng)過兩周左右的學(xué)習(xí),學(xué)員們大多能夠用哈尼文拼寫哈尼語。有些學(xué)員還用哈尼文寫出了自己的感想用大字報貼出。之后,我們又分赴元陽、綠春、紅河、金平等縣開展群眾性掃盲。經(jīng)過一段時間的努力,各縣都有部分群眾脫盲,成為識字人。
為了配合群眾掃盲,我們還與云南人民出版社的哈尼族編輯一起,突擊編出了一些哈尼文讀物,有《哈尼文拼音讀本》《哈漢對照小詞匯》《哈尼族民歌選》《各族民歌選譯》《怎樣養(yǎng)?!贰对鯓羽B(yǎng)豬》《云南小春增產(chǎn)十大措施》等。
廣大哈尼族群眾衷心感激黨和政府為他們創(chuàng)制了哈尼文。他們說:“我們哈尼族世代沒有自己的文字,只有在新中國,才有可能有自己的文字?!惫嵛臉?biāo)準(zhǔn)音點(diǎn)所在地的綠春大寨,還立了一個刻有“哈尼文標(biāo)準(zhǔn)音點(diǎn)”的石牌,讓子孫后代永遠(yuǎn)記住黨和政府的恩情。
事實證明,上世紀(jì)60年代中國開展的少數(shù)民族語言大調(diào)查以及民族文字的創(chuàng)制、改革、改進(jìn)工作,成績巨大,有著深遠(yuǎn)的正能量影響力。中國首次對全國17個省、自治區(qū)的50多種少數(shù)民族語言進(jìn)行了大規(guī)模的普查,改變了過去對中國語言文字朦朧的認(rèn)識狀態(tài)。我們一共創(chuàng)制了14種少數(shù)民族拼音文字。這些舉措受到全國各民族的擁護(hù)和歡迎,推動了民族大團(tuán)結(jié)。
漢語言文字走向規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化的起點(diǎn)
陸儉明(北京大學(xué)中國語言學(xué)研究中心/中文系)1955年10月,在中央的直接關(guān)懷下,舉行了兩個具有歷史意義的漢語言文字學(xué)方面的會議,一個是由中國文字改革委員會和教育部聯(lián)合召開的“全國文字改革會議”(10月15~23日),另一個是由中國科學(xué)院哲學(xué)、社會科學(xué)部舉辦的“現(xiàn)代漢語規(guī)范化問題學(xué)術(shù)會議”(10月25~31日)。這兩個會議做了3件大事:一是制訂并通過了《漢字簡化方案》;二是討論確定了“以北京語音為標(biāo)準(zhǔn)音,以北方話為基礎(chǔ)方言,以典范的白話文著作為語法規(guī)范的普通話”作為現(xiàn)代漢民族規(guī)范的共同語,并決定在全國范圍內(nèi)推廣普通話;三是建議中國文字改革委員會早日擬定《漢語拼音方案》草案。這兩個會議的成果很快得到了具體體現(xiàn):(一)1956年1月28日國務(wù)院公布了《漢字簡化方案》;(二)1956年2月6日國務(wù)院發(fā)布了《關(guān)于推廣普通話的指示》;(三)1958年2月11日第一屆全國人民代表大會第五次會議通過了《漢語拼音方案》。上述3項內(nèi)容都寫進(jìn)了周恩來總理1958年1月10日在政協(xié)全國委員會舉行的報告會上所做的《當(dāng)前文字改革的任務(wù)》的報告里,足見中央對漢語言文字工作的重視。
為什么新中國成立不久中央就立即抓語言文字工作呢?要知道,當(dāng)時新政府面對的是一個滿目瘡痍、百廢待舉的爛攤子,在四億多人口中文盲、半文盲占了將近90%。一個充斥著文盲的國家難以迅速改變貧窮的面貌,更難以實現(xiàn)工業(yè)、農(nóng)業(yè)和國防的現(xiàn)代化。所以,積極開展掃盲運(yùn)動,大力普及文化教育,成了新中國成立后黨和政府的一項重要政治任務(wù)。
要掃盲,要普及文化,就需要克服一些語言文字方面的障礙。那障礙是什么呢?雖然漢字跟漢語的關(guān)系極為和諧,由此確保了漢語在長期的發(fā)展中能穩(wěn)定地延續(xù),不被分化為不同的語言,并對維護(hù)漢語的一致性,對增強(qiáng)中華民族的凝聚力,對維護(hù)中國的統(tǒng)一,對形成多姿多彩的中華文化,都立下了豐功偉績;然而,事物往往具有兩面性,我們也必須看到:(1)漢語方言復(fù)雜多樣;(2)漢字異體字繁多、筆畫繁復(fù),表音性能很低。這都有礙正常交際,更不利于廣大民眾的識字掃盲,對普及文化也帶來一定的困難。兩個會議的三大重要成果對當(dāng)時的掃盲和普及文化等工作,無疑是及時雨。從此以后,普通話在全國推廣,至今普及率已經(jīng)超過70%,而且已法定為全國各民族的通用語;簡體字和漢語拼音也對提高全民文化水平發(fā)揮了巨大的作用。
改革開放40年,中國發(fā)生了翻天覆地的變化,取得了舉世矚目的成就,逐步進(jìn)入了“中國特色社會主義的新時代”。在這一進(jìn)程中,人類社會也進(jìn)入了網(wǎng)絡(luò)化、全球化、智能化的信息時代,語言文字的重要性,特別是語言文字標(biāo)準(zhǔn)化、信息化的要求日益突出。為適應(yīng)時代發(fā)展的需要,中國的語言文字工作也進(jìn)一步走上了規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化的道路,而且取得了令人矚目的成績?!皡s顧所來徑”,兩個會議的那三大成果無疑是漢語言文字走向規(guī)范化、標(biāo)準(zhǔn)化、信息化的起點(diǎn)。
這三大成果對漢語走向世界,也起了極大的推進(jìn)作用。2013年以來,中國先后提出“一帶一路”建設(shè)構(gòu)想和“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”的中國方案?!耙粠б宦贰苯ㄔO(shè)和“構(gòu)建人類命運(yùn)共同體”都需要語言鋪路搭橋,需要語言作為打開溝通理解之門的鑰匙,作為促進(jìn)文明交流互鑒的紐帶。因此,全球范圍內(nèi)必將會興起更為廣泛的學(xué)習(xí)漢語的新高潮??梢灶A(yù)見,普通話、簡體字、漢語拼音都會在推進(jìn)全球范圍的漢語教學(xué)中做出進(jìn)一步的貢獻(xiàn)。
1955年舉行“全國文字改革會議”和“現(xiàn)代漢語規(guī)范化問題學(xué)術(shù)會議”時,我還是一個剛進(jìn)北京大學(xué)的青年學(xué)生。60多年來我逐漸成為一個從事現(xiàn)代漢語教學(xué)與研究的語言學(xué)工作者,并已進(jìn)入耄耋之年?;仡^看看,那兩個重要會議無疑具有里程碑的意義。
從漢字信息處理到自然語言處理
馮志偉(教育部語言文字應(yīng)用研究所)早在1956年,自然語言的計算機(jī)處理就被列入中國科學(xué)工作的發(fā)展規(guī)劃,成為其中的一個重要課題——“機(jī)器翻譯、自然語言翻譯規(guī)則的建立和自然語言的數(shù)學(xué)理論”,在國家規(guī)劃的層面,正式啟動中國自然語言處理的研究。
電子計算機(jī)是西方人發(fā)明的,使用西文打字機(jī)鍵盤。而用電子計算機(jī)來處理漢字,就會遇到巨大的困難,就要解決漢字的代碼化、數(shù)字化以及漢字輸入輸出計算機(jī)的問題。
因此,中國在20世紀(jì)60年代末期就開始了探索和實踐。1968年研制成漢字電報譯碼機(jī),70年代中期明確提出“漢字信息處理系統(tǒng)”的研究課題,叫作“七四八”工程。接著,中國開始廣泛應(yīng)用大規(guī)模集成電路存儲器和成套的微處理機(jī)芯片,為漢字輸入計算機(jī)提供了物質(zhì)條件,研制成了一些新型的漢字輸入設(shè)備,并配制成各種應(yīng)用系統(tǒng)。70年代估測出漢字的熵,80年代制定了《信息交換用漢字編碼字符集·基本集》(國家標(biāo)準(zhǔn)GB2312-80),采用雙字節(jié)對6763個常用漢字進(jìn)行了編碼,實現(xiàn)了漢字的代碼化。接著,又制定了第一輔助集(GB12345-90)、第二輔助集(GB7589-87)、第三輔助集(GB13131-91)、第四輔助集(GB7590-87)、第五輔助集(GBl3132-91)。其中,基本集和第二、第四輔助集是簡體字集,第二輔助集收簡體字7237個,第四輔助集收簡體字7039個,三個字集一共對21034個簡體字進(jìn)行了編碼;第一、第三、第五輔助集是繁體字集,分別對應(yīng)基本集和第二、第四輔助集中的簡體字。國際標(biāo)準(zhǔn)化組織(ISO)于1984年開始研制《信息技術(shù)通用多八位編碼字符集(UCS)》(即ISO/IEC10646),1993年公布了該標(biāo)準(zhǔn)的第一部分(體系結(jié)構(gòu)與基本多文種平面),在UCS的表意文字部分,共收漢字字符20902個。這些國家標(biāo)準(zhǔn)和國際標(biāo)準(zhǔn)的研制實現(xiàn)了漢字的代碼化、數(shù)字化,有力地保證了漢字輸入研制的順利進(jìn)行。漢字輸入的研制成果在中國的現(xiàn)代化建設(shè)中發(fā)揮了重要作用。
“中國語言生活狀況報告”課題于2005年1月正式立項。在構(gòu)建語言生活綠皮書的框架時,我們課題組找不到現(xiàn)成的可以直接參考的文獻(xiàn),只好根據(jù)不同的目的和需要,參考不同的文獻(xiàn)。主要涉及以下3個方面。
第一,研究領(lǐng)域。要確定語言生活綠皮書的主要研究領(lǐng)域,我們依據(jù)《國家通用語言文字法》的相關(guān)規(guī)定,將國家通用語言文字的使用領(lǐng)域概括為:行政法律、教育、新聞出版、廣播電視、服務(wù)行業(yè)和公共設(shè)施等六大領(lǐng)域,并將這六大領(lǐng)域納入語言生活綠皮書的領(lǐng)域篇中。
第二,篇章結(jié)構(gòu)。在搭建語言生活綠皮書的主要框架時,我們參考了經(jīng)濟(jì)、文化、法律等類皮書的架構(gòu),以及加拿大語言白皮書的研究思路,提出語言生活綠皮書的框架大致包括:總述、工作篇、領(lǐng)域篇、專題篇、熱點(diǎn)篇、港澳臺篇、參考篇等7個部分。
第三,研究語種。傳統(tǒng)上,不同語言主管部門組織編寫語言論著,“語言分割”“按語言劃界”的思想根深蒂固。國家語委主要編寫漢語方面的論著,少數(shù)民族語言或外語基本不涉及;國家民族事務(wù)委員會主要編寫少數(shù)民族語言或民一漢雙語方面的論著,漢語單語或外語單語基本不涉及。在選定語言生活綠皮書的研究語種時,我們沒有恪守“語言分割”“按語言劃界”的傳統(tǒng),只選漢語、不考慮其他語言,而是參考了《語言和諧思想芻議》一文的觀點(diǎn):“語言和諧追求的是多語言多方言的共存和共榮。各種語言或方言不論大小,都能擁有各自的生存發(fā)展空間,各就各位,各司其職。”我們的做法是,以漢語為主,兼顧方言、少數(shù)民族語言和外語。在29篇報告中,專論和涉及少數(shù)民族語言的有8篇,占總數(shù)的28%;專論和涉及英語的2篇,占7%;專論漢語方言的1篇,占3%。
2006年是一個特別值得關(guān)注的年份,中國第一部語言生活綠皮書《中國語言生活狀況報告(2005)》由國家語委發(fā)布了。教育部副部長、國家語委主任趙沁平當(dāng)年發(fā)表兩次講話,系統(tǒng)提出了“構(gòu)建和諧的語言生活是語言文字工作的目標(biāo)”,闡述了“建構(gòu)和諧社會,語言文字工作者負(fù)有重要的歷史使命”。
回顧2005年,我們構(gòu)建中國第一部語言生活綠皮書時的框架思路,跟2006年國家語委發(fā)表的“構(gòu)建和諧語言生活”理念思想,是一脈相通的,我們當(dāng)時實際上是在踐行尚未出臺的“構(gòu)建和諧語言生活”的指導(dǎo)思想,也可以說,我們提前在為“構(gòu)建和諧語言生活”政策提供了一個小小的學(xué)術(shù)支撐。
近15年來,我們共同呵護(hù)了語言綠皮書《中國語言生活狀況報告》這顆種子的破土和發(fā)育,見證了這株幼苗成長為一棵參天大樹的全過程。特別是近幾年,語言生活皮書的發(fā)展突飛猛進(jìn),令人目不暇接,始料不及。
語言綠皮書《中國語言生活狀況報告》問世10年后,在軟件和硬件、對外和對內(nèi)諸多方面都發(fā)揮了重要的輻射作用和積極影響。其軟件,衍生出語言藍(lán)皮書《中國語言政策研究報告》、語言黃皮書《世界語言生活狀況報告》和語言白皮書《中國語言文字事業(yè)發(fā)展報告》,從而形成國家“白、綠、藍(lán)、黃”四大語言皮書系列;其硬件,已成為其他皮書的“底盤”,在人才、資源、觀念、學(xué)術(shù)等方面為其他皮書提供支撐。對外,還出版了相應(yīng)的英文版、韓文版和日文版;對內(nèi),還附帶印制了資政報告《中國語言生活要況》。
責(zé)任編輯:王飆