崔夢(mèng)蘇
摘要:影子訓(xùn)練(shadow practice)是同聲傳譯常用訓(xùn)練方法之一。同聲傳譯受訓(xùn)者可通過音頻設(shè)備,一邊聽取音頻中的源語言,一邊像影子一樣用同一種語言、完全一致地進(jìn)行跟讀,可以理解為是一種跟讀訓(xùn)練。
關(guān)鍵詞:影子訓(xùn)練;大學(xué)階段;英語習(xí)得;應(yīng)用
一、影子訓(xùn)練
影子訓(xùn)練是同聲傳譯常用訓(xùn)練方法之一。雖然形式上簡單,但高質(zhì)量完成一段甚至只有1-2分鐘的跟讀訓(xùn)練需要啟動(dòng)一系列復(fù)雜的認(rèn)知機(jī)制。盡管這種訓(xùn)練被廣泛應(yīng)用于同聲傳譯訓(xùn)練上;就其牽動(dòng)的多種認(rèn)知機(jī)制而言,這種方法也可以廣泛應(yīng)用到英語學(xué)習(xí)當(dāng)中。
Lambert 認(rèn)為,影子訓(xùn)練是一種有節(jié)奏的聲學(xué)跟蹤任務(wù)。這一任務(wù)要求訓(xùn)練者對(duì)以聲音呈現(xiàn)的刺激信號(hào)及時(shí)發(fā)聲出來??谧g研究學(xué)者Daniel Gile認(rèn)為口譯過程包含聽力理解、短時(shí)記憶和翻譯。可見,影子訓(xùn)練可以在聽力理解、口語表達(dá)以及口譯等英語習(xí)得方面給予輔助。
二、英語習(xí)得中的應(yīng)用
(一)聽力理解
不論是英語還是非英語專業(yè)的大學(xué)生,都會(huì)普遍反映聽力不好,希望有所加強(qiáng)和改善。學(xué)生們經(jīng)常會(huì)覺得想不起聽力材料中所說的、或者只記住了其中幾個(gè)詞,但是根據(jù)這幾個(gè)詞提供的線索組成的大意卻和原文內(nèi)容意思相差過大。一部分原因在于學(xué)生大腦的活躍度不夠,沒有做到積極聆聽,所以很難把信息記下來,也就無從做到快速分析,更談不上理解。雖然,聽和理解看似在頭腦中是兩個(gè)步驟,但這個(gè)過程卻是聽、短期記憶、分析、理解至少四個(gè)步驟。而短期記憶在這個(gè)過程中作用尤為重要。其實(shí),強(qiáng)化記憶可以采用重復(fù)或者多途徑刺激的方法。而影子訓(xùn)練這種跟讀的方法就實(shí)現(xiàn)了這兩點(diǎn):大腦受到自己聲音的再次刺激變得更活躍、并再次強(qiáng)化了被重復(fù)的這部分信息,就牢固了短期記憶。而這種短期記憶為快速分析、形成理解提供基礎(chǔ)。
具體訓(xùn)練方面,教師可以從學(xué)生熟悉的題材入手,盡量選擇速度較慢的材料;也可以有針對(duì)性地選擇同類型的材料,比如四級(jí)聽力的新聞播報(bào),用播放器放慢速度幫助學(xué)生進(jìn)行適應(yīng)練習(xí)。在完整示范之后,可以縮短間隔、反復(fù)訓(xùn)練,有指導(dǎo)性地解釋邏輯、關(guān)鍵詞和語音、語調(diào)、語速之間的相關(guān)性,幫助學(xué)生習(xí)慣用“聲音”識(shí)別“意義”,形成聽力-理解的機(jī)制,而不是“看-理解”機(jī)制。通過課下、課上反復(fù)操練,學(xué)生會(huì)逐步擺脫對(duì)眼睛的依賴,逐漸形成一套從聽到理解的機(jī)制。
(二)口語
在影子訓(xùn)練過程中,受訓(xùn)者的跟讀要保持與原音語言、語調(diào)、語速基本一致。因此,整個(gè)訓(xùn)練過程也實(shí)現(xiàn)了對(duì)詞匯發(fā)音、連讀、斷句、語調(diào)升降等相關(guān)口語表達(dá)指標(biāo)。影子訓(xùn)練對(duì)口語的促進(jìn)不僅體現(xiàn)在語言面貌的提升,還是在理解基礎(chǔ)之上,做到恰當(dāng)表達(dá)。因?yàn)橹挥性谝粋€(gè)意思表達(dá)完整之后,再做稍長的停頓才算恰當(dāng)表達(dá),而一個(gè)意思中間往往會(huì)產(chǎn)生連讀或吞音的現(xiàn)象;在關(guān)鍵詞、主題詞或是邏輯連接詞處,往往需要重讀或拉長音,用于表示強(qiáng)調(diào)。只有理解了聲音是表達(dá)意義的,才能將影子訓(xùn)練中那些語音、語調(diào)、語速的習(xí)得自然而然地展現(xiàn)在自己表達(dá)之中,由它及己。
教師可以側(cè)重選擇一些訪談、演講類的材料,或是有針對(duì)性選擇例如四級(jí)的演講部分的聽力材料,進(jìn)行訓(xùn)練。除了音頻材料之外,也可以選擇視頻材料,這樣學(xué)生也可以通過肢體語言和眼神等其他信號(hào)更充分理解說話者的意圖,并判斷自己的語音、語調(diào)、語速等指標(biāo)是否合適。
(三)口譯
口譯課程的授課對(duì)象基本是各大高校英語專業(yè)三年級(jí)學(xué)生。主要進(jìn)行交替?zhèn)髯g(交傳)訓(xùn)練。雖然交傳的訓(xùn)練方式區(qū)別于同聲傳譯,但影子訓(xùn)練仍然可以作為一種輔助訓(xùn)練方式幫助提升交傳相關(guān)技能。
影子訓(xùn)練可以用于熱身,幫助調(diào)動(dòng)學(xué)生的聽力和語言表達(dá)。教師可以選擇與當(dāng)日課上主題相關(guān)的材料進(jìn)行影子訓(xùn)練,這樣可以激活受訓(xùn)學(xué)生對(duì)該主題的詞匯庫、幫助他們加深對(duì)后續(xù)口譯內(nèi)容的理解,從而提升口譯的產(chǎn)出效率。此外,影子訓(xùn)練也可以幫助受訓(xùn)學(xué)生更快進(jìn)入英語表達(dá)的環(huán)境中,在語言面貌層面實(shí)現(xiàn)熱身。
此外,影子訓(xùn)練也可以用于提升短期記憶,幫助理解,尋找關(guān)鍵詞、分析邏輯甚至輔助筆記。這種跟讀、復(fù)述的機(jī)制尤其在輔助紀(jì)錄數(shù)字、專有名詞列舉等方面發(fā)揮了重大作用。以數(shù)字為例,特別是長數(shù)位數(shù)字,不通過筆記紀(jì)錄幾乎是無法實(shí)現(xiàn)口譯的。數(shù)字不具有規(guī)律性、并且出現(xiàn)頻率基本為一次,因此如果能夠在落筆之前加以口頭重復(fù)、記憶強(qiáng)化,數(shù)字口譯的準(zhǔn)確性將會(huì)大大提高。
如果說對(duì)于聽、說、交傳而言,影子訓(xùn)練方法只是提升能力的“可選項(xiàng)”的話,那么對(duì)同聲傳譯而言,影子訓(xùn)練是一個(gè)繞不過去的“必選項(xiàng)”。影子訓(xùn)練之所以適用于同聲傳譯訓(xùn)練,最主要原因在于重復(fù)的過程需要不間斷的聽、說;這就意味著,受訓(xùn)者在聽、理解、重復(fù)的同時(shí),須伴隨著自己正在進(jìn)行的上一個(gè)復(fù)述所帶來的聲音干擾、在雙聲道中去接收連續(xù)輸出的新信息,直到源語言停止??梢姡@時(shí)的大腦處于一種多任務(wù)處理模式,處于一個(gè)自帶干擾的工作狀態(tài)之中,極具挑戰(zhàn)性。即便是這種訓(xùn)練方式也是同聲傳譯的雛形,因?yàn)樽g員要在干擾狀況下,完成源語言到目標(biāo)語的精準(zhǔn)轉(zhuǎn)換,即完成同聲傳譯。
三、總結(jié)
綜上,影子訓(xùn)練在形式上簡單可操作;在具體執(zhí)行過程中,能夠調(diào)動(dòng)多方面語言能力和技巧,在聽力理解、口語表達(dá)、口譯等具體英語語言習(xí)得領(lǐng)域中可以提供有效的輔助或主要訓(xùn)練工具。這種方式不僅可以在課上使用,也適用于學(xué)生課下自行操練,可以采用音頻、視頻或伙伴練習(xí),方式靈活有效、基本不受限制。通過此種訓(xùn)練手段,大學(xué)階段英語和非英語專業(yè)學(xué)生皆可以獲得相應(yīng)的語言和認(rèn)知的提升,因此,值得廣泛推廣和使用。
參考文獻(xiàn):
[1]Gile D. Basic Concept and Models for Interpreter and Translator Training [M]. Amsterdam. Philadelphia. John Benjamin Publishing Company. 1995: 169.
[2]Lambert S. Shadowing [J]. The Interpreters Newsletter, 1991 (4).
[3]王崇恩. 影子訓(xùn)練法在大學(xué)英語聽說課堂中的應(yīng)用[J]. 企業(yè)科技與發(fā)展, 2017(8):47-49.
[4]王爭宵. 系統(tǒng)化影子訓(xùn)練在口譯教學(xué)中的應(yīng)用[J]. 英語廣場, 2019, 098(02):115-116.
基金項(xiàng)目:2018-2019年度河北省教改項(xiàng)目:“認(rèn)知負(fù)荷”下口譯教學(xué)質(zhì)量評(píng)估研究,編號(hào):2018GJJG428