国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

基于視域融合與情節(jié)結(jié)構(gòu)的文本詮釋

2019-11-04 10:17吳建廣
關(guān)鍵詞:浮士德歌德自由

摘要:文章對歌德《浮士德·第一部》中《萊比錫的奧爾巴赫酒窖》一場的主題意義和結(jié)構(gòu)功能進(jìn)行了重新考察。就主題而言,“奧爾巴赫酒窖”不只局限于對法蘭西革命中暴力的批判,而是在整體上對人本光照思潮的全面否定和拒絕,是浮士德與魔結(jié)盟之后梅菲斯特展現(xiàn)給浮士德觀看的魔性幻象世界,其實(shí)質(zhì)就是如上帝一般允諾伊甸園的自由。這種魔性幻象是對歐洲18世紀(jì)理性時(shí)代的詩學(xué)寫照。在戲劇結(jié)構(gòu)上,《奧爾巴赫酒窖》并非孤獨(dú)存在的場次,它和《女巫廚房》《瓦爾普吉斯之夜》共同構(gòu)成了一個(gè)內(nèi)在的魔性框架,它對“瑪格雷特劇”的框架性鉗制決定了“瑪格雷特劇”非世俗化的涵義方向。

關(guān)鍵詞:歌德; 浮士德; 奧爾巴赫酒窖; 自由; 人本光照思潮

中圖分類號:I521.35??文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A??文章編號:1009-3060(2019)04-0001-16

一、 引?言

首先必須對論文副標(biāo)題中的“人本光照思潮”概念做一個(gè)簡短說明。我們說的“光照思潮”就是已經(jīng)被“定譯”的“啟蒙運(yùn)動(dòng)”。與“人本主義”(Humanism)等中國近代諸多其他概念一樣,這個(gè)概念挪用自日文漢字。其實(shí),這個(gè)詞在印歐語系中幾乎均有“光明”“光照”“明亮”等含義,法語是“Siècle des Lumières”,英語為“Enlightenment”,德語為“Aufklrung”。這個(gè)來自歐洲18世紀(jì)的思想史概念與中國傳統(tǒng)中的“啟蒙”二字貌合而神離。簡而言之,所謂“光明”或“光照”都是人之理性對神之理性的剝奪并取代,在歐洲宗教傳統(tǒng)中,“光”專屬于神,包括人在內(nèi)的世界萬物存在于其中,即在神之中。但是,18世紀(jì)的歐洲,尤其在法國,拒絕了神對光的排他性占有,斷言人之理性就是太陽一般的光,以突顯人在世界上至高無上的主宰地位,并就此將之前的人類歷史均貶為沒有人類理性之光的黑暗世紀(jì)。伽達(dá)默爾稱之為“現(xiàn)代的傲慢”,這就是歐洲“人本主義”的本質(zhì)。人之理性觀念在《浮士德》之《天上序曲》中受到梅菲斯特的嘲諷,梅菲斯特將理性還歸了神性“天主”①。然而,“啟蒙”在中文傳統(tǒng)中恰恰表達(dá)了與之相悖的思想?!皢⒚伞本褪峭ㄟ^學(xué)習(xí),懂得做人的道理,天尊地卑,父母倫理;認(rèn)識人類在世界中的地位。在人之上有“地”“天”“道”“自然”等,《道德經(jīng)》等設(shè)定了人的謙卑地位。歷久彌新的中國傳統(tǒng)始終告誡人們不要不知天高地厚,不要忘乎所以,節(jié)氣時(shí)序便是自然秩序的外在表現(xiàn),人應(yīng)順時(shí)而動(dòng),應(yīng)時(shí)而行,即便帝王也不能例外,《易經(jīng)》《禮記·月令》《黃帝內(nèi)經(jīng)》等幾乎所有的中國經(jīng)典均如是進(jìn)行啟蒙。這就是啟蒙的中文本義。歐洲18世紀(jì)的“光照運(yùn)動(dòng)”就是企圖在理論與實(shí)踐中確立人的主宰地位,以為人類的理性之光足以使人具備不受神性—自然秩序的任何約束而自由自在的能力。②挪迻基督教神學(xué)的概念與邏輯,制造出三位一體的現(xiàn)代神話。參見孔婧倩、吳建廣:《將神性自然秩序挪迻為人本自由世界——歌德〈浮士德〉中浮士德的〈圣經(jīng)〉“翻譯”》,載《德國研究》,2017年第1期,第110123頁。歌德《浮士德·一部悲劇》和德意志浪漫派及其精神告訴我們,人本光照思潮的自由理念抗拒神性—自然秩序,無視存在問題(die Seinsfrage),自立為世界之主,最終會(huì)導(dǎo)致人類的此在悲劇。

本文將《浮士德》這部詩學(xué)文本回置于德意志精神的框架中,在《浮士德》整體文境中,并從文本自身的涵義方向出發(fā),對歌德《浮士德·第一部》中《萊比錫的奧爾巴赫酒窖》(以下簡稱《奧爾巴赫酒窖》,即AK)一場進(jìn)行全面的詮釋學(xué)解釋。在《奧爾巴赫酒窖》的接受史上,諸多解釋者試圖將詩學(xué)文本局限在具體歷史范圍內(nèi)講解《奧爾巴赫酒窖》,更有甚者,將詩學(xué)限制在對革命中的暴力的否定,不能在宗教—哲學(xué)層面探討光照運(yùn)動(dòng)宣揚(yáng)的人本光照思潮“自由”。借助魔力突破人的有限性,力圖得到“自由”,恰是《浮士德》作為現(xiàn)代性悲劇的核心問題之一。

《奧爾巴赫酒窖》在歷來的解釋中常被視為無關(guān)緊要的過渡場景??赡苁且?yàn)樗奈恢媒橛诟∈康屡c魔結(jié)盟和瑪格雷特劇之間,解釋者多將關(guān)注焦點(diǎn)聚集在《浮士德·第一部》的前后兩大部分:書齋劇和瑪格雷特劇,前者即是所謂的“學(xué)者悲劇”,后者被稱為“愛情悲劇”或“平民悲劇”(一譯“市民悲劇”)。因而,《奧爾巴赫酒窖》的內(nèi)在涵義及其與《女巫廚房》和《瓦爾普斯之夜》構(gòu)成的框架性關(guān)系就一直沒有獲得應(yīng)有的重視。在《浮士德》解釋中,《奧爾巴赫酒窖》一般也就順便帶過,似無戲劇結(jié)構(gòu)上的功能。令人驚訝的是,評注家阿倫斯也認(rèn)同李克特的觀點(diǎn),以為“李克特說得有道理,這個(gè)場景對整個(gè)情節(jié)的發(fā)展沒有本質(zhì)性意義”。Heinrich Rickert, Goethes Faust. Die dramatische Einheit der Dichtung, Tübingen: Mohr, 1932. S.208. Zitiert nach Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, Heidelberg: Winter, 1982, S.212.其他解釋者也都將《奧爾巴赫酒窖》當(dāng)作與整部《浮士德》缺乏結(jié)構(gòu)關(guān)聯(lián)的個(gè)案來處理,沒有看到《奧爾巴赫酒窖》《女巫廚房》與《瓦爾普斯之夜》對“瑪格雷特劇”構(gòu)成的鉗制性框架結(jié)構(gòu),更不能將其整合到《浮士德》整體戲劇結(jié)構(gòu)中來理解。盡管他們大多看到了酒友和梅菲斯特的說學(xué)逗唱中隱喻了法蘭西革命的暴力,卻視而不見詩學(xué)文本對激蕩于法蘭西的光照思潮的反諷,尤其揭示了人本光照思潮“自由”理念的虛幻性和麻醉性。如此明顯諷喻人本光照思潮及其首要概念“自由”的場景,如此明晰表述政治主題,在《浮士德》全劇中算是絕無僅有,這是其一。

其二,在《浮士德》劇情的整體視域中,《奧爾巴赫酒窖》并不是孤立地存在于《浮士德》詩劇中,而是與這部現(xiàn)代性悲劇有著整體的、有機(jī)的關(guān)聯(lián)。所謂“現(xiàn)代性悲劇”就是與古希臘悲劇不同,古希臘悲劇依然是在神性框架中的命運(yùn)定向,而現(xiàn)代性悲劇則是人本光照思潮的悲?。焊丛谟谥黧w覺醒,在劇中體現(xiàn)在浮士德對“書齋此在”與“神性自然秩序”的抱怨和哀訴。現(xiàn)代歐洲人試圖棄絕“與神訂約的存在”(das ImBundmitGottSein),以建造以人為主的主體性世界,顛覆神主人仆的結(jié)構(gòu)關(guān)系,建造人間天堂,耶格爾稱之為“第二次創(chuàng)世的現(xiàn)代性規(guī)劃”Michael Jaeger, Fausts Kolonie. Goethes kritische Phnomenologie der Moderne, Würzburg: Knigshausen & Neumann, 2005, S.6.?,F(xiàn)代性自由就是與神解約,擺脫神性自然秩序,其根源就是來自西方的人本光照思潮。人本光照思潮的最本質(zhì)的定義就是,人是世界之主,在人之上沒有任何權(quán)威機(jī)構(gòu)(Instanz)。然而,與神解約后,人本光照思潮的主體性訴求并不能得以實(shí)現(xiàn)。僅靠人的力量無以完成人本光照思潮的理想,或者說是幻想。只有進(jìn)入“與魔結(jié)盟的存在”(Das ImPaktmitTeufelSein),才有可能實(shí)現(xiàn)理想或者是幻想。因此,現(xiàn)代性人本光照思潮就是離棄“神性自然秩序”,打造“魔性人本的自由世界”,或稱“人間天堂”。在《浮士德·第二部》第五幕《宮前大院》(Groer Vorhof des Palasts)一場中,“自由世界”的打造被瞎了的浮士德信以為真(V.11575f.; V.11579f.),而他以為的“自由”恰是他的悲劇性死亡之時(shí)。在詩劇《浮士德》中,棄神附魔的浮士德自立為主,仿效天主,自創(chuàng)天堂,這一人本光照思潮的現(xiàn)代化進(jìn)程,就是一出通往絕路的《浮士德》悲劇。浮士德在與魔鬼梅菲斯特簽訂滴血盟約(《書齋》)之時(shí),就與神約分道揚(yáng)鑣,開始踏上悲劇之路;《奧爾巴赫酒窖》便是通往悲劇路途上的第一站。

《奧爾巴赫酒窖》是整部《浮士德》中唯一具有現(xiàn)實(shí)性的場景,標(biāo)示情節(jié)發(fā)生的確切的地址,除此之外,只有在《瓦爾普吉斯之夜》出現(xiàn)確切位置。這在某種程度上也暗示了這兩場的關(guān)聯(lián)性。傳說中的“浮士德坐騎酒桶”發(fā)生在萊比錫,首次提及此事的是在《浮士德埃爾福特書卷》(1589年)增加的第52章中。16世紀(jì)30年代(1530年),歷史上的浮士德在世時(shí),位于萊比錫格里邁施街1號(Grimmaische Strae 1)的奧爾巴赫酒窖業(yè)已開張,自1625年,酒窖墻上就有兩張巨幅壁畫:其中一幅是浮士德與其他七位伙伴痛飲,畫中有五位伙伴在演奏;另一幅是浮士德坐騎在酒桶上,從酒窖的階梯往上騎。傳說歷史上的浮士德到過那里。直到1930年,奧爾巴赫酒館里一直保存著三百多年前(1625年)浮士德圖像的歷史真跡。這兩幅破損不堪的壁畫直到1930年才被去除。在萊比錫大學(xué)讀書時(shí)(1765—1768),歌德就是奧爾巴赫酒窖的???,對那里的環(huán)境和氣氛十分熟識,也見過這些圖像,他的朋友貝利施(Behrisch)當(dāng)時(shí)就住在酒館里。本段信息與數(shù)據(jù)來源:Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, Heidelberg: Winter, 1982, S.212f. 這些都為歌德書寫這一場景提供了現(xiàn)實(shí)條件。

二、 詩劇結(jié)構(gòu)中法蘭西革命的隱喻

在內(nèi)容與結(jié)構(gòu)龐大的“瑪格雷特劇”面前,《奧爾巴赫酒窖》這場似乎就顯得微不足道。若將《女巫廚房》視為“瑪格雷特劇”的序曲,“瑪格雷特劇”就有19場,共有2276個(gè)詩行(V.2337—4612),是整部《浮士德》中最為細(xì)膩且壯觀的場景?!秺W爾巴赫酒窖》只是一場,僅有264個(gè)詩行(V.2073—2336)。在數(shù)量如此懸殊的情況下,各路解釋者均將注意力聚焦在“瑪格雷特劇”上也就不難理解了。

在詩學(xué)文本的主題上,《奧爾巴赫酒窖》一場以詩學(xué)方式否定了法蘭西革命,揭示了與此孿生的人本光照思潮主導(dǎo)性概念“自由”的虛幻性。將虛幻意念強(qiáng)制推行到政治實(shí)踐,不僅是人本光照思潮給人類帶來的通往毀滅的許諾,也是《浮士德》作為悲劇的根源。浮士德就是在魔鬼梅菲斯特的陪伴和幫助下,走上人本光照思潮的悲劇之路。對《奧爾巴赫酒窖》的解釋構(gòu)成對“瑪格雷特劇”理解的前提,若是沒有《奧爾巴赫酒窖》《女巫廚房》以及之后的《瓦爾普吉斯之夜》魔性場景構(gòu)成的框架,將“瑪格雷特劇”斷章取義地解釋為“平民悲劇”或許勉強(qiáng)還有某些理由。無論是《奧爾巴赫酒窖》還是《女巫廚房》均與《瓦爾普吉斯之夜》發(fā)生內(nèi)在的互文關(guān)聯(lián):在《奧爾巴赫酒窖》中,瓦爾普吉斯之夜的地點(diǎn)“布洛克山”就已被點(diǎn)名。西貝爾罵道:“一只老山羊,從布洛克山回來,跑去咩咩對她說晚安!”(V2013f.)梅菲斯特在《女巫廚房》中對女巫說起將在瓦爾普吉斯之夜與她們相會(huì):“要是我能給你帶點(diǎn)啥樂子:/那就在瓦爾普吉斯上告訴我”(V.2589f.)。如果說《奧爾巴赫酒窖》中魔鬼的魔術(shù)還只具有諷刺和象征功能,那么,到了“瑪格雷特劇”的結(jié)局以及后來的“皇帝宮廷”和“圍海造田”,魔鬼為完成浮士德的使命便制造出逐步升級的駭人聽聞、充滿血腥的事件。Erich Trunz, FaustKommentar“, In: Johann Wolfgang von Goethe, Werke Kommentare und Register Hamburger Ausgabe in 14 Bnden (=HA), Dramatische Dichtungen I, Herausgegeben u. kommentiert von Erich Trunz, München: C.H. Beck, 1996, Bd. 3, S.547.從《浮士德·第一部》的劇情看,《奧爾巴赫酒窖》是浮士德與梅菲斯特簽訂滴血盟約之后,在梅菲斯特陪伴下進(jìn)入“生活”的第一站,是“與梅菲斯特經(jīng)歷世界的開始”,Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, Stuttgart: Reclam, 1999, S.277.而不能是所謂“學(xué)者悲劇”的“補(bǔ)充和尾聲”。范大燦:《德國文學(xué)史》第二卷,譯林出版社,2006年,第553頁。我們一再強(qiáng)調(diào):所謂“五個(gè)悲劇說”撕裂了《浮士德》作為戲劇的整全性和連貫性,吳建廣:《被解放者的人本悲劇——德意志精神框架中的〈浮士德〉》,載《外國文學(xué)評論》,2008年第2期,第1726頁。沒有理解《浮士德》作為現(xiàn)代性悲劇的整體意涵;“五個(gè)悲劇說”也沒有能力在結(jié)構(gòu)和情節(jié)上說明《奧爾巴赫酒窖》存在的充足理由。

在詩學(xué)的整體結(jié)構(gòu)上,從《奧爾巴赫酒窖》往前推,我們可以看見,劇情如何從浮士德哀怨書齋此在的獨(dú)白(“夜”),經(jīng)過對《圣經(jīng)》的挪迻和對精靈的呼喚(《書齋》一),直到與魔鬼血簽盟約(《書齋》二),完成了他主體性自由的可能性。始終必須強(qiáng)調(diào)的是,浮士德對自由的追求必然要有魔性附著,是“魔鬼的作品”,Jochen Schmidt, Goethes Faust. Erster und Zweiter Teil. Grundlagen — Werk — Wirkung, München: C.H. Beck, 2001, S.148.其悲劇具有現(xiàn)代性的特征,《奧爾巴赫酒窖》則是這部現(xiàn)代性悲劇之實(shí)施的開端。我們再往后推演,接下來的場景《女巫廚房》《瑪格雷特劇》《瓦爾普吉斯之夜》。這就對“瑪格雷特劇”形成了一個(gè)鉗制性框架:《奧爾巴赫酒窖》《女巫廚房》→“瑪格雷特劇” ←《瓦爾普吉斯之夜》《瓦爾普吉斯之夜夢》。因而,受到兩邊魔性框架鉗夾的“瑪格雷特劇”就不能被用俗世化的、光照思潮的意識形態(tài)強(qiáng)行解釋為“平民悲劇”或“愛情悲劇”。這里既無“平民”,也無“愛情”,更無“悲劇”,浮士德不是有錢有勢的貴族統(tǒng)治者,無法構(gòu)成光照思潮意欲指向的貴族與平民的矛盾沖突。這是與魔結(jié)盟的浮士德同與神訂約的瑪格雷特之間的一場現(xiàn)代性較量。戰(zhàn)勝神性象征的瑪格雷特是浮士德借助梅菲斯特之魔力通往人本“自由”的必由之路。“自由”的魔性實(shí)施在《浮士德·第二部》的情節(jié)展開中逐漸向無限擴(kuò)張?!陡∈康隆纷鳛楸瘎∮袃蓚€(gè)合二為一的基礎(chǔ):一是基于浮士德本身的人本主體覺醒(詛咒與棄絕神性);二是他祈求精靈幫助實(shí)現(xiàn)主體性自由(祈求與結(jié)盟魔鬼)。從“奧爾巴赫酒窖”開始,浮士德就由魔鬼梅菲斯特陪伴,在走向“自由”的同時(shí),他也走上了通往悲劇的不歸路。無論這第一步的步伐是大是小,其涵義方向的確認(rèn)至關(guān)重要,也就是說,悲劇的走向由此決定。

對此,蓋耶爾做了一個(gè)折中的解釋。蓋耶爾指出了學(xué)生身份與言行舉止不相符合?!皳?jù)最新評注的說法,齊默曼(Zimmermann)認(rèn)為是大學(xué)生”;阿倫斯認(rèn)為是“庸俗平民”。從稱呼的層面上看,有時(shí)是大學(xué)生,有時(shí)又不是大學(xué)生,所以“歌德拒絕人物身份的單一定義:大學(xué)生,還是庸俗平民”,蓋耶爾傾向于混合身份:“兩名大學(xué)生:弗羅施,布蘭德;兩位平民:阿爾特,西貝爾?!盪lrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.280.學(xué)者們指稱這四位酒友是“庸人”,④Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.223; S.251.應(yīng)是學(xué)者的高傲所致。無論他們是否大學(xué)生,有一點(diǎn)可以肯定,他們都是十分平常的普通人,有血有肉有欲望有情感的人,也就是一般民眾的代表。他們只是從自己的生活經(jīng)驗(yàn)和視域來理解世界上發(fā)生的事情和事件,這也是他們出現(xiàn)在酒館里的原因。

三、 魔鬼制造的天堂般幻覺

詩學(xué)文本從兩個(gè)方面來闡述悲劇主題:與《圣經(jīng)》相反相成的宗教性互文關(guān)聯(lián);與法蘭西運(yùn)動(dòng)的歷史性互文關(guān)聯(lián)。我們說的“法蘭西運(yùn)動(dòng)”是指法蘭西光照思潮及其極端形態(tài)的法蘭西革命。不存在孤立的革命運(yùn)動(dòng),更不存在與光照思潮無關(guān)聯(lián)的革命暴力。如果我們將1790年前后的《奧爾巴赫酒窖》版本進(jìn)行比較,就會(huì)看出其中的巨大變化。這個(gè)變化就是政治因素的增加和增強(qiáng)。法蘭西大革命對這一場景的最后定稿有著直接的影響。《原稿浮士德》產(chǎn)生于1790年之前,其中《奧爾巴赫酒窖》的文本還只具雛形,政治與詩學(xué)傾向尚不十分明晰。就拿《跳蚤之歌》來說,最初的理解也只是對宮廷生活及其既得利益者的嘲諷,1790年出版的《斷篇浮士德》,由于增添了諸多明顯的法蘭西元素,對場景中民歌理解的視域也就擴(kuò)展到了發(fā)生在法蘭西的光照運(yùn)動(dòng)和暴力革命,以及整個(gè)人本光照思潮現(xiàn)代性規(guī)劃的開始,正體現(xiàn)出這部悲劇的現(xiàn)代性特質(zhì)。與法蘭西運(yùn)動(dòng)隱射相對應(yīng)的是詩劇文本與《圣經(jīng)》的互文關(guān)聯(lián),這就進(jìn)一步增強(qiáng)了光照魔術(shù)與宗教奇跡的對抗性。梅菲斯特用魔術(shù)把清水變成美酒,是對耶穌奇跡的現(xiàn)代性褻瀆,或者說是現(xiàn)代人對神性奇跡的挪用,其功能與浮士德“翻譯”《圣經(jīng)》如出一轍,耶格爾稱之為“世界的巨大形變”Michael Jaeger, Wanderers Verstummen, Goethes Schweigen, Fausts Tragdie. Oder: Die groe Transformation der Welt, Würzburg: Knigshausen & Neumann, 2014. 下劃線由本文作者所加。。

戲劇文本中集中出現(xiàn)大量的法蘭西元素,這顯然與法蘭西運(yùn)動(dòng)有著密切的關(guān)系,所謂法蘭西元素主要是指詩學(xué)中出現(xiàn)的特定韻律、語詞、圖像和歌謠。如果我們將六步韻律理解為亞歷山大韻律,僅《奧爾巴赫酒窖》中就有27個(gè)詩行是亞歷山大韻律(V.2087, 2095, 2103, 2104, 2108, 2110, 2171, 2172, 2183a/b, 2186, 2190, 2194, 2195a/b, 2202, 2245, 2246, 2252, 2257a/b, 2259, 2263—2266, 2272, 2301, 2305, 2317a/b),如此集聚的亞歷山大韻律在整部《浮士德》中實(shí)屬罕見,絕非偶然,更不能輕易說成是“歌德練寫韻文喜劇時(shí)不經(jīng)意的流入”④。亞歷山大韻律是“12世紀(jì)在法蘭西出現(xiàn)的韻文形式,到了16世紀(jì)的法蘭西文藝復(fù)興時(shí)代,這古老的詩學(xué)形式重獲新生”,其輝煌時(shí)代橫跨17—19世紀(jì),法蘭西經(jīng)典主義作家如高乃依、拉辛或莫里哀都使用亞歷山大韻律;18世紀(jì)的光照思潮作家伏爾泰的大部分劇本,以及19世紀(jì)上半葉,雨果,包括象征派詩人波德萊爾、蘭波和馬拉美都熱衷于這一法蘭西引以為傲的詩學(xué)樣式。崇尚法蘭西的德意志詩人如奧皮茨(17世紀(jì))和哥特舍德(18世紀(jì))稱之為“亞歷山大韻文”(Alexanrinischer Vers);赫爾德和歌德簡稱之為“亞歷山大韻律”(Alexandriner)。亞歷山大韻律的形式“六步揚(yáng)抑格,三步揚(yáng)格之后有一個(gè)明顯的間歇”Gero von Wilpert, Sachwrterbuch der Literatur, Stuttgart: Krner, 2001, S.15.。法蘭西經(jīng)典詩學(xué)及其形式曾在德意志地區(qū)一度受到模仿。到了18世紀(jì)中葉,德意志文人開始崇尚英格蘭,就放棄了象征法蘭西的亞歷山大韻律。在歌德的詩學(xué)中,亞歷山大韻律“只是作為引文方式(即互文關(guān)聯(lián)形式)出現(xiàn)”關(guān)于亞歷山大韻律的數(shù)據(jù)與信息來自:Christian Wagenknecht, Alexandriner“, In: Reallexikon der deutschen Literaturwissenschaft, Berlin, New York: de Gruyter, 1997, Band 1, Hrsg. von Klaus Weimar, S.3436, hier S.35.。在《奧爾巴赫酒窖》中,亞歷山大韻律主要是互文關(guān)聯(lián)法蘭西運(yùn)動(dòng),即光照思潮及其極端表現(xiàn)法蘭西革命。

由此可見,《奧爾巴赫酒窖》中亞歷山大韻律的云集營造了濃重的法蘭西氛圍,增強(qiáng)了諷喻和否定法蘭西運(yùn)動(dòng)的劇情。許多語詞也直接指向法蘭西及其光照—革命運(yùn)動(dòng)。如奧爾巴赫酒窖所在地萊比錫被稱為“小巴黎”(V.2172);貶稱法國人的“法國佬”(V.2272);期待喝到“香檳酒”(V.2268b);葡萄酒(V.2268b, V.2273),尤其是“自由”(V. 2244, 2245)、“人民”(V.2161, 2295)和“小眾人民”(V.2181)等現(xiàn)代概念明確無誤地指向法蘭西運(yùn)動(dòng),這均為《原稿浮士德》所沒有?!叭嗣瘛焙魡尽白杂伞睙o疑是法蘭西光照運(yùn)動(dòng)中最為突出的口號,舍納也無法否認(rèn)劇中“自由”口號的出現(xiàn)是《浮士德》中“第一次諷刺法蘭西革命”③Albrecht Schne, Johann Wolfgang Goethe Faust — Kommentare, S.276; S.279.。歌德對法蘭西革命的嚴(yán)重關(guān)切與精深研究成為《浮士德》書寫的歷史—政治背景。Michael Jaeger, Fausts Kolonie. Goethes kritische Phnomenologie der Moderne, S.11ff.

代表宗教統(tǒng)治的僧侶階層和代表俗世統(tǒng)治的宮廷貴族為傳統(tǒng)世界的兩大支柱,都是光照思潮竭力丑化、打擊與摧毀的主要目標(biāo)。在如此短小的《奧爾巴赫酒窖》場景中,出現(xiàn)了兩首完整的民間歌謠,專門針對這兩大統(tǒng)治階層。一首是布蘭德高歌的《碩鼠之歌》及后來梅菲斯特唱出的《跳蚤之歌》,兩首傳統(tǒng)意義上的民間歌謠,歌謠均以慣用的“從前”起始,不過,“最新剪裁”(V.2124)和“嶄新的歌”(V.2204)也都變易和更新了歌謠本身的涵義方向,以此借古喻今。在光照思潮革命者看來,民歌是人民意志的最佳表達(dá)形式,最具利用價(jià)值。

布蘭德唱出“最新剪裁”的《碩鼠之歌》(V.21262148),三個(gè)詩節(jié),每節(jié)七行。第一詩節(jié)講述一只寄生的碩鼠,不勞而獲,盡吃“肥油和奶脂”,養(yǎng)出一只“大肥肚”。碩鼠吃了廚娘投的毒,痛苦不堪。第二、三詩節(jié)敘述碩鼠懷毒在身,渴盼喝水,四處狂竄,最后奄奄一息,投毒廚娘笑開顏。每節(jié)最后一句都是疊句“就像身子懷著愛”。歌謠將“毒”比喻成“愛”,由此可見,這本該是一首愛情歌謠。講述愛的人受到被愛者的折磨、虐待,痛不欲生的場景,“這首民歌就是以荒淫粗暴的方式仿效了中世紀(jì)的一種情詩,地位高的女主人冷酷地折騰一個(gè)心懷愛情的男人”③。然而,“慣養(yǎng)出個(gè)大肥肚,/勝似路德大博士”(V.2128, 2129)的詩句將愛情詩瞬息轉(zhuǎn)變?yōu)橹S喻僧侶階層的諷刺詩,因而就不能停留在情詩的層面上來理解。虔誠敬神的神職人員、宗教改革家馬丁·路德赫然出現(xiàn)在第2129行,并以碩鼠喻之,在歷史上路德與浮士德是同時(shí)代人。“在早期宗教歌曲的書寫中,路德常用七行一節(jié)的形式,上百首新教教會(huì)歌曲都沿用了這種形式。在18世紀(jì)晚期,這樣的歌曲形式為世俗抒情詩人所采用,有時(shí)還用來模仿反諷,就如歌德在這里所為?!盝ochen Schmidt, Goethes Faust. Erster und Zweiter Teil. Grundlagen — Werk — Wirkung, S.146.讀者聯(lián)想起通常禿頂肥肚的神職人員形象,就會(huì)生出反教會(huì)的情緒。酒友西貝爾表示對吞吃毒藥的老鼠有憐憫之心,也被叫作“光頭大肚子”(V.2154)。因?yàn)樗驮凇澳[脹的碩鼠身上看到自己的相同形象”(V.2156)。關(guān)于“相同形象”的《圣經(jīng)》互文性關(guān)聯(lián),將在下文論述。

碩鼠形象本身就是對寄生的僧侶階層的憤懣與嘲弄,梅菲斯特唱出的《跳蚤之歌》(V.2211—2237)則是對宮廷荒誕生活的嘲諷。歌中的跳蚤與碩鼠一樣是寄生蟲,這只寄生蟲的命運(yùn)好過那只被毒的碩鼠。敘事歌謠中的這只“跳蚤”顯然不是昆蟲學(xué)意義上的跳蚤,而是以革命的視角對宮廷存在的諷刺,是一首煽動(dòng)不滿和仇恨,繼而鼓吹革命的政治歌曲。用法國革命的語言,就是對“封建專制”的嘲諷,他們的部長其實(shí)什么都不是,只是一只吸血的跳蚤,或者說是只靠衣裝的“衣冠禽獸”,還有一人得道雞犬升天和任人唯親的裙帶關(guān)系(V.2229—2230)。那位昏庸的國王對它恩愛有加,招來御用裁縫,用上好的絲絨綢緞給它縫制衣裳,還給戴上各種勛帶和勛章,封它為官,給予它無上的權(quán)利,它在宮里肆無忌憚、任人唯親、殘害他人,最后演變成災(zāi)害。宮中男女老少被折磨卻又忍氣吞聲的情景在最后一節(jié)得以表現(xiàn):

宮中男女和老少,

痛癢苦楚不堪言,

忍氣吞聲任叮咬,

王后宮女不能免,

國王明令不許掐,

抓癢不得驚跳蚤。

但凡膽敢叮咬我,

掐死弄死決不饒。

(V.22312237)

梅菲斯特的歌把宮廷生活描述得苦不堪言、難以忍受,“由此來討好這群向往共和體制的酒友”④Jochen Schmidt, Goethes Faust. Erster und Zweiter Teil. Grundlagen — Werk — Wirkung, S.146; S.145.,最終爆發(fā)出暴力革命的呼聲:“但凡膽敢叮咬我,/掐死弄死決不饒。”四位“熱愛自由的酒友在合唱中歡呼贊同地疊唱這兩行”。這兩行詩中的動(dòng)詞時(shí)態(tài)是歌謠中唯有的現(xiàn)在時(shí),之前均為過去時(shí),突破了故事(的時(shí)間)框架,將對過去的敘述,轉(zhuǎn)化為當(dāng)下的情節(jié)。這種突破敘事框架的詩學(xué)方式可被理解為“浪漫反諷”。這里存在著值得注意的關(guān)聯(lián)?!霸凇对甯∈康隆分?,《跳蚤之歌》(V.2211ff.)會(huì)被理解為公爵寵臣對(魏瑪)宮廷生活自我嘲笑的諷刺。然而,1790年出版的《斷篇浮士德》中,這首歌就有了法國事件的背景?!盇lbrecht Schne, Johann Wolfgang Goethe Faust — Kommentare, S.227.

這兩首民歌所產(chǎn)生的效果就是激奮群情,鼓動(dòng)“人民”消滅害人精!碩鼠般的神職人員要被毒死;跳蚤般的宮廷貴族要被掐死、弄死。這兩只“寄生蟲”面臨死亡的威脅,這正是革命暴動(dòng)和大開殺戒之前夜。將宗教人士和宮廷官員“動(dòng)物化”的全喻修辭手法,就是用“動(dòng)物隱喻”將這些統(tǒng)治者逐出人類的范疇。這是人類有史以來慣常的行為,無論怎樣的暴力革命,先是控訴對立面作為敵人的“罪狀”,然后均將他們設(shè)定為“非人”,滅絕他們也就無須任何良心譴責(zé)、道德審判和法律追究。

另一方面,《奧爾巴赫酒窖》中貫穿的“動(dòng)物隱喻”也揭示了人類無法消除的動(dòng)物本能,間接否定光照思潮對人類理性的夸張性肯定?!案チ_施”的名字有“青蛙”的意思;西貝爾同情被毒碩鼠就被冠上與碩鼠“相同形象”的稱號;本場一開始,酒友們就做出“豬”一般的行為(V.2078, 2079b);酒友們狂飲梅菲斯特魔術(shù)變出的葡萄酒,快活得像“五百頭豬”(V.2294);雷夸特(Paul Requadt)在其《浮士德》研究中特別指出了其中的“動(dòng)物隱喻”,動(dòng)物隱喻還延續(xù)到下一場“女巫廚房”中的公猿母猿,這里簡直就是個(gè)動(dòng)物世界。Paul Requadt, Goethes 》Faust I《 — Leitmotiv und Archtektur, München: Fink, 1972, S.204f.施密特認(rèn)為,“這一切都指向人的動(dòng)物般激蕩的內(nèi)在情態(tài)。這種動(dòng)物情態(tài)一直延續(xù)到‘瓦爾普吉斯之夜的性欲狂歡”④,人的動(dòng)物本能在情緒宣泄的革命運(yùn)動(dòng)中得到淋漓盡致的爆發(fā),人的“同類相殘”(V.2293)同樣包括在內(nèi)。

動(dòng)物本能的酣暢滿足也就成了“人民”要求的“自由”。梅菲斯特唱完《跳蚤之歌》,眾酒友群情激憤,異口同聲,狂呼要?dú)⑺馈懊恳恢惶椤保╒.2242),阿爾特馬耶爾呼出:“自由萬歲!葡萄酒萬歲!”(V.2244)。在他們的理解中,“自由”與葡萄酒是同義詞,“自由”就是在葡萄酒的酒精中陶醉、麻醉、迷醉。他們在“自由”的幻覺中可以感受到《圣經(jīng)》許諾的天堂:“流著奶與蜜”的迦南(2. Mo 3,8.17; 3. Mose 2,11; 4. Mo 13, 27)。當(dāng)梅菲斯特用魔術(shù)變出源源不斷的葡萄酒時(shí),眾人齊聲驚呼:“啊!流淌不息的美麗酒泉”(V.2291)。與《圣經(jīng)》迦南的互文性關(guān)聯(lián)在稍后的葡萄酒奇跡中表現(xiàn)得更為明晰。

人民自由啦,看吧,他們過得多快活?。?/p>

(V.2295)

梅菲斯特的這句話不僅是對酒友奢談自由的嘲諷,也是對人本光照運(yùn)動(dòng)自由理念的批駁,“歌德讓這場大革命的明燈落進(jìn)他的萊比錫小酒館”Albrecht Schne, Johann Wolfgang Goethe Faust — Kommentare, S.277.。遺憾的是,舍納等解釋者沒有在《浮士德》整體層面上來論述本場的功能與意義,更沒有放置到宗教哲學(xué)層面探討人本光照思潮。將詩學(xué)中涉及的“自由”問題僅僅局限于“法蘭西事件”,不足以展現(xiàn)這一主題的哲學(xué)與詩學(xué)涵義。同樣是對“自由”的追求,浮士德與四位酒友雖說層面不同,方向卻是一致的。其一致性就在于他們都愿意享有魔鬼的魔術(shù)給他們帶來的快感,將他們的“自由”寄托于魔力?!盁o自由卻以為擁有者,實(shí)質(zhì)更為奴性”。Johann Wolfgang Goethe, Die Wahlverwandtschaften, Romane und Novellen I, München: C.H.Beck, 2005, HA, Bd. 6, S.397.

從某種程度和意義上來說,魔性人本世界沒有獨(dú)立存在的基礎(chǔ),必然是神性自然秩序的現(xiàn)代性翻版,參見孔婧倩、吳建廣:《將神性自然秩序挪迻為人本自由世界——歌德〈浮士德〉中浮士德的〈圣經(jīng)〉“翻譯”》,載《德國研究》,2017年第2期,第110123頁。魔鬼的魔術(shù)褻瀆并仿效神性奇跡。這里的種種言辭、概念、語句多有抄襲《圣經(jīng)》等宗教文本。即便是“自由”概念也不例外,在基督教看來,只有神才是自由,這是排他性的,反之則是無光的牢獄。在《圣經(jīng)·舊約》中,自由來自神的宣布:“天主的精神(靈)在我身上,……向被囚禁者宣告自由”(AT, Jesaja 61,1)?!秺W爾巴赫酒窖》一場中,亦有不少與《圣經(jīng)》的互文關(guān)聯(lián),而這種關(guān)聯(lián)性既褻瀆、嘲弄神性秩序,也有某種警示、隱喻的意義。

梅菲斯特也要獻(xiàn)上一首歌,弗羅施問他是不是行家,梅菲斯特答曰:“哦,不是!力量固然虛弱,只是快感強(qiáng)大”(V.2202),言即雖然我的力量虛弱有限,但是我對唱歌的樂趣和興致卻是很高。在格律上使用法蘭西的六步亞歷山大韻律實(shí)非偶然,它還用來隱射耶穌對門徒的說話“覺醒吧,祈禱吧,這樣你們就不至于受到誘惑。精神固然愿意,但是肉身軟弱”(Mt 26,41),更是意涵深遠(yuǎn),構(gòu)成了光照思潮與《圣經(jīng)》訓(xùn)誡的強(qiáng)大張力。我們將兩句話放在一起,就會(huì)看出其中的許多奧妙:

精神固然愿意,但是肉身軟弱。(耶穌)

Der Geist ist willig, aber das Fleisch ist schwach.

力量固然虛弱,只是快感強(qiáng)大。(梅菲斯特)

Die Kraft ist schwach, allein die Lust ist gro.

梅菲斯特與耶穌兩句詩之間的互文關(guān)聯(lián)揭示了魔性存在與神性存在之間的相似性、對立性和否定性。首先,我們發(fā)現(xiàn)兩者有三個(gè)相同之處:句法結(jié)構(gòu)的相同性,兩者各用了兩個(gè)系動(dòng)詞加形容詞的系詞結(jié)構(gòu),前后兩個(gè)句法關(guān)系都是轉(zhuǎn)折關(guān)系,它們之間有一個(gè)共同的形容詞“軟弱”。其次,兩個(gè)完全不同的文本中的兩句話形成一種遠(yuǎn)隔時(shí)空的對仗關(guān)系:名詞對名詞,動(dòng)詞對動(dòng)詞,副詞對副詞,連轉(zhuǎn)折詞都成對應(yīng)。其三,如果將兩者的名詞關(guān)聯(lián)起來,就會(huì)產(chǎn)生一種奇特的意義:耶穌的“精神”對應(yīng)梅菲斯特的“力量”;“肉身”則對應(yīng)“快感”。放在一起就成了:“精神力量”與“肉身快感”。其四,兩者皆有副詞“軟弱”,但是,它們在句法結(jié)構(gòu)中所處的位置卻不相同,前者在后一句的系詞結(jié)構(gòu)中,后者是在前一句中。句法位子的置換產(chǎn)生了對立和否定的結(jié)果:耶穌強(qiáng)調(diào)有意愿的精神要帶動(dòng)軟弱的肉身;梅菲斯特則表示,強(qiáng)大的快感戰(zhàn)勝了虛弱的力量。總之,它們之間的互文關(guān)聯(lián)在句法層面上有很大的相似性,在語義層面上卻是后者對前者的否定。在詩學(xué)文本中,是梅菲斯特似乎在呼應(yīng)弗羅施的問話,而在互文性關(guān)聯(lián)中,是在否定性回答耶穌在《圣經(jīng)》中發(fā)出的訓(xùn)示,加之句前的感嘆詞、否定詞和感嘆號:“哦,不是!”不僅增強(qiáng)了否定性語氣,還使這行詩句變成了亞歷山大韻律:x X x X x X | x X x X x X。前后兩句構(gòu)成的正反題特征。不過,崔普克也無法說明亞歷山大韻律在具體文本中的意義,遂引證并接受普羅科施的說法:亞歷山大韻律主要“用在某些次要角色身上,來表達(dá)精神的遲緩、夸大和舒適”Eduard Prokosch, Untersuchung über das Verhltnis zwischen Rhythmus und Persnlichkeit in Goethes Faust, 1925, S.192. Zitiert nach Markus Ciupke, Des Geklimpers vielverworrener Tne Rausch. Metrische Gestaltung in Faust, Gttingen: Wallstein, 1994, S.58.。而梅菲斯特絕非次要角色,這行詩句也沒有普羅科施所說的精神意涵。無論是崔普克還是普羅科施都沒能從文本的涵義方向上來解說《奧爾巴赫酒窖》一場中出現(xiàn)的亞歷山大韻律,沒有指出這類韻律與法蘭西的關(guān)聯(lián),與人本光照、宗教的互文關(guān)聯(lián)和對耶穌訓(xùn)誡的調(diào)侃。

眾酒友的狂飲快感在梅菲斯特這里得到合理化,加之這句話使用了亞歷山大韻律,與法蘭西運(yùn)動(dòng)的關(guān)聯(lián)就成為必然?!秺W爾巴赫酒窖》揚(yáng)棄光照思潮無限夸張的無血無肉的抽象“理性”和“理念”,力圖從人的本能欲望和肉體需求來解釋其生存狀況。當(dāng)本能欲望脫離神性秩序,借助魔力得到釋放(即獲得自由)時(shí),或者說,人被那只看不見的魔手所控制時(shí),就會(huì)趨向悲劇性沉淪。

阿爾特馬耶爾嘲笑伙伴西貝爾在“腫脹的碩鼠身上看到自己的相同形象”(V.2156),并非只是揭示了伙伴之間的關(guān)系的“不融洽”或“對抗性和原始性”,Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.216.也不限于“這里與害蟲‘相同形象跟浮士德之前的‘我與神性形象相同(V.516)構(gòu)成精準(zhǔn)的對照”,Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.283.更是在與《圣經(jīng)》互文關(guān)聯(lián)中,廓清了神、人、蟲(動(dòng)物)三者的關(guān)系。顯然,與碩鼠形象相同遇到一個(gè)基督教神學(xué)的重要概念“與神形象相同”(Gottebenbild),這就將人置于神與蟲之間。在《圣經(jīng)》中,神按照自己的形象創(chuàng)造了人,因此人與神形象相同,文藝復(fù)興人本光照思潮從中引申出“人的尊嚴(yán)”;自光照思潮以來,隨著世俗化和去神化的進(jìn)程,人與神之間的關(guān)聯(lián)被切割。無神論者費(fèi)爾巴哈的“投射理論”宣告神的虛幻性:“不是像《圣經(jīng)》所說的那樣,神按照他的形象創(chuàng)造了人,而是人按照他的形象創(chuàng)造了神,就如我在《論基督教的本質(zhì)》中所指出的那樣”。Ludwig Feuerbach, Vorlesungen über das Wesen der Religion, Leipzig, 1851, S. 241.《奧爾巴赫酒窖》在此不參與人與神之間是何關(guān)系的爭論,而是將人降格到“蟲”的地位。人的動(dòng)物性,亦即人的七情六欲在弘揚(yáng)人類理性的光照思潮中被忽略,康德哲學(xué)將人的理性置于最高法庭的地位,忽視人的動(dòng)物性、物質(zhì)性,沒有充分揭示“動(dòng)物性和理性之間的鴻溝”Martin Heidegger, Was heit Denken? Gesamtausgabe, Frankfurt am Main: Klostermann, 2002, Band 8, S.61f.。歌德的《奧爾巴赫酒窖》以具體圖像彰顯了人的本能欲望,以此抵御那些以抽象概念來推理出來的缺乏血肉的人本光照思潮的純粹理性。

血肉之軀就是飲食男女,凡人也容易相信奇跡,“奇跡是信仰最可愛的孩子”(V.766)。奇跡是《圣經(jīng)》中證明神的存在,獲得眾人信仰的最佳方式。梅菲斯特用魔術(shù)變出葡萄酒來,以饗酒友,就是仿照耶穌變水為酒的奇跡(Joh. 2:1—11):話說在加利利的迦拿(Kana),耶穌受邀參加一個(gè)婚禮,他母親告訴他,葡萄酒喝完了,他就讓人在六口石缸里裝滿清水,變出上等葡萄酒,讓賓客喝足。這是耶穌創(chuàng)造的第一件神跡,顯出他的榮耀,他的門徒就信他了。在“奧爾巴赫酒窖”里,梅菲斯特接著“自由萬歲!葡萄酒萬歲”的話題說:“為熱烈慶祝自由,我倒是愿意喝一杯,/假若你們的葡萄酒稍微好一點(diǎn)的話”(V.2245f.),同樣值得注意的是,梅菲斯特這兩行承上啟下的詩語都使用了一對象征法蘭西的亞歷山大韻律,再一次將自由與葡萄酒關(guān)聯(lián)在一起,再一次暗示之前的《碩鼠之歌》與之后的葡萄酒奇跡均與法蘭西運(yùn)動(dòng)有關(guān)聯(lián)。于是,開始了他的奇跡魔術(shù),變出了流淌不息的美酒源泉,堪比《圣經(jīng)》中“流淌著奶與蜜”的迦南(2. Mose 3,8; 3,17; 4. Mose 13,26)。以魔術(shù)創(chuàng)造奇跡的梅菲斯特“在基督徒面前,……可以就奇跡信仰說出褻瀆神靈的話:你們都知道基督所創(chuàng)的奇跡,盡管你們只是讀到或者聽見這些奇跡的故事,但卻必須信仰這些奇跡。這里你們親眼看見奇跡的發(fā)生,那就相信(信仰)吧!”④Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.219; S.220.梅菲斯特以奇跡制造者的身份扮演神的角色。陶醉在自由中的“人民”并不關(guān)心誰是奇跡制造者,也不關(guān)注奇跡何以發(fā)生,更不思慮這種奇跡可能產(chǎn)生的后果,只關(guān)注“流淌不息的美麗酒泉”(V. 2291)。眾酒友狂飲梅菲斯特用魔術(shù)變幻出來的葡萄酒時(shí),興奮無比,稱自己“快活得像五百頭豬”(V.2294)?!拔灏兕^豬”與《馬太福音》中的“豬群”有互文關(guān)聯(lián):耶穌讓鬼進(jìn)入豬群,豬群裹挾著鬼闖下山崖,投在海里淹死(Mt 8, 28—34),Albrecht Schne, Johann Wolfgang Goethe Faust — Kommentare, S.280.隱喻沉醉于酒精的短暫虛幻的快活(他們以為的自由)最終走向悲劇性幻滅。

沉浸在酒精麻醉劑中的酒友極度興奮,此時(shí)的浮士德顯然沒有從自己的悲苦情緒中解放出來,加上年逾花甲,跟不上這樣的狂歡,就對梅菲斯特說:“我想要離開”(V.2296)。解說者、評注家異口同聲說,浮士德意欲離開的原因是這里的猥瑣不堪,感到厭惡:“冰冷、厭惡地說”要走;“浮士德感到惡心,要走”Albrecht Schne, S.31; Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.276.(V.2296)。浮士德要走是事實(shí),但是要說他“感到惡心”,實(shí)在是臆測的解釋。浮士德原話是:我有興趣(Lust=興致,樂趣、快感)離開。這個(gè)“有”是個(gè)第二虛擬式,表示的意愿和語氣不是那么堅(jiān)定。只能說,浮士德在這里沒有樂趣,而不是感到“厭惡”。這是浮士德在這場中唯一說過的一整行話。

阿倫斯還把浮士德在這場中臺詞的缺失視為劇本的缺陷:“這里缺失了梅菲斯特和浮士德的接觸和關(guān)系,浮士德也沒有什么語言和行為,這都顯露了一整場戲嚴(yán)重的缺失和不足。”④阿倫斯的批評實(shí)無道理。盡管在《原稿浮士德》中,浮士德不僅有諸多臺詞,還施展了魔術(shù)?,F(xiàn)在,動(dòng)作、臺詞和魔術(shù)都?xì)w于梅菲斯特,浮士德全場只有一行半的臺詞。但是,我們沒有資格說這是藝術(shù)上的不足,恰恰相反,這里體現(xiàn)了歌德作為卓越詩人的經(jīng)典之處。《原稿浮士德》中有《奧爾巴赫酒窖》,卻沒有下一場的《女巫廚房》,也沒有后來的《瓦爾普吉斯之夜》。在1790年的《斷篇浮士德》中才出現(xiàn)了《女巫廚房》一場。據(jù)推測,《女巫廚房》寫于1788年意大利。Erich Trunz, FaustKommentar“, S.549; Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.290.特倫茨將增加《女巫廚房》這一場的理由說成是浮士德要“返老還春”,原因是《原稿浮士德》中,浮士德還是個(gè)“年輕的教授,不需要返老還春”Erich Trunz, FaustKommentar“, S.549.。但是,即便是在《原稿浮士德》中,也沒有說浮士德是“年輕的”教授。蓋耶爾的解釋開闊了理解的視域:改寫《奧爾巴赫酒窖》和增加《女巫廚房》是在這部詩學(xué)作品中“增加政治與時(shí)事的維度”。Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.290.蓋耶爾似乎遺忘了卓越詩學(xué)作品具有特定時(shí)間性與超越時(shí)間性的雙重特質(zhì)。將《女巫廚房》和《奧爾巴赫酒窖》限定在針對具體時(shí)間發(fā)生的“法國革命”,這顯然是受到某種意識形態(tài)的制約,盡管解釋者和評注家一直試圖在突破這一制約,但鮮有成功者。在當(dāng)代,米歇爾·耶格爾算是一位成功的浮士德專家,他的兩部關(guān)于《浮士德》的巨著以十分明晰的語言揭示了“現(xiàn)代性”的悲劇特征。Michael Jaeger, Fausts Kolonie. Goethes kritische Phnomenologie der Moderne, Würzburg: Knigshausen & Neumann, 2005, 668 Seiten; Wanderers Verstummen, Goethes Schweigen, Fausts Tragdie. Oder: Die groe Transformation der Welt, Würzburg: Knigshausen & Neumann, 2014, 600 Seiten.《奧爾巴赫酒窖》中浮士德的被動(dòng)與沉默狀態(tài),是讓他作為旁觀者見證和親歷梅菲斯特的魔性特征及其所帶來的危害,同時(shí)也讓讀者或觀眾知曉:浮士德對梅菲斯特的危害性親眼所見、心知肚明,浮士德沒有任何理由對自己借助魔力所造成的危害、災(zāi)難和悲劇推脫責(zé)任。還有,此時(shí)的浮士德還不具有魔性,魔性還沒有在物質(zhì)上進(jìn)入他的體內(nèi),只有喝下了女巫的湯劑,魔性才成了浮士德人格組成中不可分割的部分,從《女巫廚房》走出來的浮士德已經(jīng)發(fā)生了質(zhì)變,成了一個(gè)充滿魔性的人,或者說,有著人形的魔,或者說是“與魔結(jié)盟的存在”。直到《浮士德·第二部》第一幕“四通八達(dá)的廳堂”戲中戲的“面具舞會(huì)”上,浮士德才得以實(shí)施魔術(shù),當(dāng)熊熊烈焰燃燒宮廷時(shí),扮演財(cái)神普魯圖斯的浮士德也能像梅菲斯特那樣呼喚各種魔性力量,讓有威脅性元素安靜下來(V.5974—5984)。如果說,《奧爾巴赫酒窖》是梅菲斯特讓浮士德旁觀魔性的虛幻及其破壞性威力,《女巫廚房》就是讓浮士德體驗(yàn)?zāi)ЯΣ⒓尤肽Ч淼男辛小?/p>

至此,梅菲斯特還不想離開,因?yàn)橄蚋∈康抡故镜哪詰騽∵€沒有得到完整的演繹。接下來是要讓浮士德觀看葡萄酒變成“煉獄之火”(梅菲斯特語),四個(gè)伙伴的暴力,虛幻的天堂葡萄園及其破滅。他對浮士德說:“你只需稍稍注意,暴戾兇殘/馬上就會(huì)雄偉地啟示出來?!保╒.2297f.)這種說法在德語中也甚為怪異不暢,“雄偉地啟示”一般用于對神性啟示的描述,在此被用在那四個(gè)醉漢身上。不只是“一種瀆神的文字游戲”,②Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.220; S.254.更是梅菲斯特在踐行浮士德的意愿和意志。梅菲斯特這么說,浮士德沒有表示任何反感,因?yàn)檫@是對浮士德翻譯、挪迻、借用、濫用神圣語言的現(xiàn)代性實(shí)踐。

對于沉醉在自由幻覺之中的酒友伙伴,梅菲斯特也曾警告說:“你們可得小心,別把酒給我潑了!”(V.2292)然而,西貝爾喝酒時(shí)不慎,酒滴到地上,隨即變成火苗。然而,象征自由的葡萄酒瞬間演變成熊熊烈焰,西貝爾則將起火的地點(diǎn)(空間)說成“地獄”:“救命!救命??!地獄著火啦!”(V.2299)梅菲斯特解釋成“煉獄之火”或“滌罪之火”。之后,阿爾特馬耶爾又拔去桌上塞子,火焰朝他噴射出來,他驚呼:“我著火啦!我著火啦!”(V.2311)戲劇文本以最為簡約的篇章,也就用了短短的十幾個(gè)詩行,就把自由天堂瞬間變?yōu)橹旅暗鬲z”。在接下來的《女巫廚房》中,浮士德服用返老還春湯劑之時(shí),嘴邊也冒出了火焰,暗示了湯劑與魔鬼之間的必然關(guān)聯(lián):“你既與魔鬼為伍,又何必忌懼火焰”(V. 2585f.)。火焰是“來自地獄的危險(xiǎn)信號,暗示沒有人可以得到魔鬼的無償饋贈(zèng)”②。在整部《浮士德》詩劇中,火焰母題常與魔鬼、魔術(shù)聯(lián)系在一起。

如上所述,魔性葡萄酒變成的火焰,梅菲斯特稱之為:“一滴煉獄之火”(V.2301),用本來表示葡萄酒計(jì)量單位的量詞“一滴”來描寫“煉獄之火”,又將葡萄酒與“煉獄之火”視為同一體。在梅菲斯特看來,這次起火也只是之后諸多火焰中的一次而已(“這次也只是一滴煉獄之火”),這第一滴火只是一次預(yù)演、一次試驗(yàn)、一次展示而已,是表演給浮士德看的,讓他知曉魔鬼的各種魔力,這也是為什么在這一場中浮士德也只是一名旁觀者的原因。所謂煉獄就是天主教意義上的“滌凈之地(Purgarorium)……是死者靈魂懺悔贖罪的地方,直到他們在塵世生活所獲的輕微罪過及塵世赦免的罪孽得以完全滌凈,這與信仰為死者祈禱及安魂彌撒關(guān)聯(lián)在一起?!锶说迷诹一鹬蟹贌?,烈焰程度與其回憶褻瀆之罪所受的折磨相應(yīng);且與地獄為鄰……按天主教教會(huì)說法:還能被拯救的人,就赤身圍在煉獄之火周邊祈禱,不可救的被咒者已經(jīng)落入魔鬼之手”Wolfgang Menzel, Christliche Symbolik, Erster Theil, Regensburg: Manz, 1854, S.276.。按照這種解釋,這四位酒友伙伴也只有輕微罪過,并沒有落入魔掌。而此時(shí)在一旁觀看的浮士德就不同了,他已與魔鬼梅菲斯特簽訂滴血之盟,加之他各種瀆神之言行,不只是落入魔掌,更是與魔合而為一、不分你我、同屬一體了。

正如梅菲斯特所預(yù)言,各位伙伴萬分驚恐,先是威脅,繼而爆發(fā)出“雄偉啟示”般的“暴戾兇殘”,他們拔出刀子,沖向葡萄酒奇跡制造者梅菲斯特(V.2312之后的舞臺說明)。在葡萄酒奇跡給人生命帶來威脅時(shí),才出現(xiàn)了“魔法”這個(gè)詞以及隨之而來的“放逐式死刑”這個(gè)法律條文。在《原稿浮士德》中還加了一句:“施用魔術(shù)就是放逐式死刑!根據(jù)帝國法律這該是放逐式死刑!”(U. Z.2829)所謂“放逐式死刑”在古代法律用語中就等于“avibus permissus”:“放逐人就是把他(受刑者)丟給空中的鳥,林里的獸,浪里的魚,給所有可以置他于死的東西?!保℉wbA Ⅷ,1679)Zitiert nach Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.222.(在對概念理解時(shí),我們譯為“放逐式死刑”,在詩劇行文中則譯為“人人得而誅之?!保┚G原譯為“無法無天”。歌德:《浮士德》,人民文學(xué)出版社,第67頁。西貝爾喊出“這個(gè)家伙,人人得而誅之!”(V.2312)之后才有眾酒友的暴力行為,在《原稿浮士德》中還加上一句:“根據(jù)帝國法律這該是放逐式死刑!”他想告訴大家的是,殺死魔法制造者不用承擔(dān)任何法律責(zé)任。1530年與1532年,卡爾大帝五世執(zhí)政時(shí),德意志帝國議會(huì)通過了體罰的法律條約,其中沒有“實(shí)施魔術(shù)者會(huì)受到放逐式死刑”的條文,因?yàn)槭┠д弑緛砭筒槐煌贄壟懦?。?09條寫道:“當(dāng)魔術(shù)傷害到他人時(shí),實(shí)施魔法者就應(yīng)該被執(zhí)行死刑,且用火刑?!倍鴽]有造成傷害的魔術(shù)不必受到懲罰,但在女巫之風(fēng)盛行時(shí),針對魔術(shù)的條例得到強(qiáng)化。關(guān)于德意志帝國法律條文及信息:Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.221f.

當(dāng)然,酒友伙伴的暴戾兇殘不能威脅到魔術(shù)—奇跡制造者梅菲斯特。他再施魔術(shù),用咒語變出葡萄園:

錯(cuò)誤圖像和語詞

改變地點(diǎn)與含義!

站在這里和那里!

(V.2313—2315)

梅菲斯特“以嚴(yán)肅的神情”(V.2313之前的舞臺說明)說出的兩句咒語,將涵義方向指向人本光照思潮意欲建造的人間天堂。接著是四位酒友伙伴在“葡萄園”的對話建立了與《圣經(jīng)》迦南相提并論的互文關(guān)聯(lián)。根據(jù)《圣經(jīng)·舊約》的《民數(shù)記》第十三章記敘:迦南是耶和華許諾給以色列人的福地,那個(gè)地方卻已有亞衲族等多個(gè)部落的強(qiáng)悍居民,摩西稱是耶和華要他派人前去迦南,窺探那里的居民是強(qiáng)是弱,是多是少。密探回來報(bào)說,那里確實(shí)是流淌著奶與蜜。那時(shí)正是葡萄成熟的季節(jié),以色列密探還從那里砍了葡萄的一枝,上面有一串葡萄,用杠子扛了回來(4. Mose 13)。這個(gè)“流著奶與蜜的地方”(4. Mose 14.8)是對此在享受的許諾,前提是要趕走并殺戮已經(jīng)居住在那塊土地上的其他種族,“這樣的許諾最終演變成相互殘殺的舒適存在。如此快意地解釋舊約上帝對其以色列人民的關(guān)懷,梅菲斯特很是享受”。⑥Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.288.

三行咒語揭示了人本光照思潮用魔術(shù)來完成奇跡,即用“錯(cuò)誤圖像和語詞”來“改變地點(diǎn)與含義”。被施魔者在同一時(shí)間出現(xiàn)在兩個(gè)空間:這里和那里。蓋耶爾說這“用扭曲和晦澀的表述,聽上去就像是不能理解的喃喃咒語,……‘錯(cuò)誤圖像和語詞指的是把鼻子顯現(xiàn)為葡萄”Hans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.222.?!板e(cuò)誤圖像和語詞”不是將鼻子變成葡萄,而是改變了“地點(diǎn)與含義”。這里的言辭指的是那場法蘭西運(yùn)動(dòng)中出現(xiàn)的包括“自由”在內(nèi)的冠冕堂皇、蠱惑人心的各種語詞,“用錯(cuò)誤語詞的幻象效果來扭曲現(xiàn)實(shí)”。錯(cuò)誤的圖像就是承諾“由人民建立起來的公正國家”,“魔鬼在逗弄人類,當(dāng)人覺得最美享受之際,恰是他們相互殘殺之時(shí)”。⑥

咒語之下,四位酒友伙伴身在萊比錫的地下酒館,意念中出現(xiàn)的卻是《圣經(jīng)》中的迦南,那里一片天堂景象:“美麗的土地”(V.2316),“山坡葡萄園”(V.2317a)里“葡萄唾手可得”(V.2317b),他們都在“綠油油的葡萄架”(V.2318)上。他們夢幻一般游蕩在葡萄園里,布蘭德摸著西貝爾的鼻子。其他人也相互摸對方的鼻子,誤以為是葡萄,舉起刀來意欲割?。╒.2319之后的舞臺說明),他們享受著這種相互殘殺。葡萄園在《圣經(jīng)》中不僅是迦南的特有景象,經(jīng)常也是天國的比喻(Mt 20, 1—16; Mk 12, 1—12; Lk 20, 9—19; Jes 5,1—7)。梅菲斯特變幻出葡萄園,亦是在向浮士德展示他有神一般的能力,也說明了言辭和圖像可以任意改變和操控人們的意念,盡管他們自以為能夠“看得真切”(V.2317a),其實(shí)只是幻象。他們的謬誤就在于他們自以為是,誤以為有能力獨(dú)立運(yùn)用自己的理解力。他們的理解力是如此的虛弱,在梅菲斯特的魔力之下可被隨意玩弄?,F(xiàn)在,梅菲斯特又將葡萄園魔法解除:

錯(cuò)啦(謬誤),取下眼睛上的繃帶!

都給我記著,魔鬼是怎么玩弄你們的。

(V.2310f.)

梅菲斯特解除了障眼法與除去舌頭上的繃帶有相同之處:“捆綁他舌頭的繃帶松了,之后他就可以正常說話了?!保∕k 7, 35)而當(dāng)被障眼法蒙蔽的人被解除了魔法后,他就回到了現(xiàn)實(shí)。耶穌的信徒說:“他們的眼睛是被蒙蔽的,這樣他們無法識辨出耶穌。”(Lk 24, 16)我們同樣可以這么理解,謬誤像繃帶一般綁在眼睛上,他們沒有能力辨清真?zhèn)?。酒友伙伴在夢游時(shí),顯然沒有聽見魔鬼說的最后兩行(V.2320f.)。在魔法消失的那一剎那,伙伴們也感覺到魔力像電流穿透身體:“剛才被打了一下,穿透我的身子”(V.2324)。這就再次指向魔鬼的危險(xiǎn)性,盡管這只是梅菲斯特一次小小的演示。在一旁觀視的浮士德對一切魔術(shù)作用下的情景變化做何感想,劇本沒有透露。梅菲斯特以警示的口吻教育那些熱愛自由的“人民”以及讀者或觀眾:“吸取教訓(xùn)吧,那些聽信蠱惑者的人民,他們一味相信能獲得自由和免費(fèi)享受,其結(jié)果就是自己受到威脅和殘害。最終等待你們的就是那毀滅性的暴戾兇殘,就如從法蘭西報(bào)紙的報(bào)道所獲悉的那樣?!盚ans Arens, Kommentar zu Goethes Faust I, S.222.阿爾特馬耶爾最后總結(jié)說:“我只學(xué)到一點(diǎn),就是不該相信奇跡!”(V.2336)。他說的“奇跡”不是指《圣經(jīng)》中天主創(chuàng)造的奇跡,而是專指魔鬼用魔力制造的“奇跡”。這句話就是對梅菲斯特之前要求大家相信奇跡的回復(fù):“這就是奇跡,你們只管信吧!”(V.2289)。人類對各種奇跡的相信和信仰永遠(yuǎn)不會(huì)中斷,其中包括對科學(xué)—技術(shù)奇跡的信仰??档碌娜祟惱硇缘墓庹绽砟钜笕祟惇?dú)立“運(yùn)用其理解力”Immanuel Kant, Beantwortung der Frage: Was ist Aufklrung“, In: Was ist Aufklrung? Kant, Erhard, Hamann, Herder, Lessing, Mendelssohn, Riem, Schiller, Wieland, Hrsg. von Ehrhard Bahr, Stuttgart: Reclam, 1994, S.9.,自西方光照思潮席卷世界以降的三個(gè)多世紀(jì)以來,人類理性自身成為人們信仰的對象,而以數(shù)學(xué)為圭臬的康德對現(xiàn)代人類除所謂的理性之外還有魔性的成分不置一詞,或視而不見。

將葡萄酒和葡萄園兩個(gè)“奇跡”置于如此明晰的現(xiàn)代聯(lián)想的場景之中,那就是純粹的幻象淫技。“這種魔術(shù)在歌德看來就是:自我欺騙,消費(fèi)自己和他人的享受,這種享受被幻象的迷霧所遮蓋,呈現(xiàn)出迷幻—美麗的圖像”。Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.289正如梅菲斯特自己所言,這個(gè)魔術(shù)只是淺嘗即止的小小開始,《浮士德》中的其他魔術(shù)現(xiàn)象均同出一轍。下一場《女巫廚房》中,浮士德就親身體驗(yàn)返老還春的魔性奇跡。顯然,《奧爾巴赫酒窖》中魔術(shù)演示的自由天堂、暴戾兇殘等并沒有讓浮士德望而生畏,而是繼續(xù)在魔術(shù)的幫助下,積極主動(dòng)地追求他所要的自由。

從戲劇情節(jié)的結(jié)構(gòu)看,由于魔術(shù)的作用,這場戲產(chǎn)生了獨(dú)特的藝術(shù)效果:這就是以戲中戲形式浪漫諷喻。整場戲劇中,梅菲斯特與浮士德不是魔術(shù)施幻的對象,他們都處在魔術(shù)圈之外,梅菲斯特是施魔者,浮士德是旁觀者。梅菲斯特的魔術(shù)只是針對四位酒友伙伴:他們痛飲梅菲斯特變幻出來的各種美酒;被地獄之火所驚嚇;身在酒館,意識卻被移至葡萄園。在魔術(shù)的控制和調(diào)節(jié)下,四位伙伴經(jīng)常在舞臺現(xiàn)實(shí)與夢幻情景之間來回移動(dòng)。這就構(gòu)成了戲中戲的戲劇形式,形成了兩個(gè)不同的空間和兩個(gè)不同的時(shí)間,如酒館與葡萄園。然而,這類魔幻般的戲中戲又不完全封閉,人物不由自主地流動(dòng)在真實(shí)與幻覺之間,進(jìn)出都由梅菲斯特的魔術(shù)決定。藝術(shù)的特殊性是在于,梅菲斯特與浮士德始終在魔術(shù)圈之外,他們以一種真實(shí)的情態(tài)觀察其他人物在幻覺中的情景?!巴瑫r(shí),在其內(nèi)在感官審視中,觀眾清晰看到了充滿精靈和魔鬼的‘浪漫呈現(xiàn),視之為魔力的自我欺騙,并在‘浪漫反諷(romantische Ironie)中被劇中的一個(gè)角色所欺騙,觀眾也將自己從藝術(shù)的魔力解脫”。Ulrich Gaier, Johann Wolfgang Goethe. FaustDichtungen. Kommentar I, S.289這種在舞臺上制造幻象(Illusionierung)和破除幻象(Desillusionierung)的“浪漫反諷”作為戲劇藝術(shù)的形式在浪漫派劇作家蒂克(Tieck)的《穿靴的公貓》那里表現(xiàn)得尤為突出?!秺W爾巴赫酒窖》一場中的“浪漫反諷”讓舞臺上的浮士德作為觀察者看到了魔鬼的奇跡般的力量,也讓觀眾領(lǐng)悟到現(xiàn)代人撕毀神約去追求的自由不過是魔鬼施法的幻象。

四、 結(jié)?語

在《原稿浮士德》中,《奧爾巴赫酒窖》之后就是眾所周知的“瑪格雷特劇”,但在1790年之后,在這兩者之間插入《女巫廚房》這一場,這是對法蘭西運(yùn)動(dòng),即光照思潮及其極端形態(tài)革命的又一次的影射與否定。《奧爾巴赫酒窖》的重要意義不僅是形成了浮士德與魔簽約結(jié)盟之后與《女巫廚房》之間的連接環(huán)節(jié),更是以一種魔幻的藝術(shù)形式,即浪漫諷喻,清晰揭示了魔鬼施法的欺騙性,魔術(shù)能夠滿足人類各種欲望的誘惑力。如果說這一場中的浮士德只是觀者,那在后來的《瓦爾普吉斯之夜》一場中,浮士德就成了魔性幻覺中的一員,這對解釋“瑪格雷特劇”魔性框架至關(guān)重要。

《奧爾巴赫酒窖》一場的情節(jié)內(nèi)容不僅喻指法蘭西革命與光照思潮,同時(shí)與《圣經(jīng)》發(fā)生密集的互文關(guān)聯(lián)。前者屬“與魔結(jié)盟的存在”,后者屬“與神訂約的存在”。這兩者在戲劇中的關(guān)系既是相互對立又是相互牽連的。因?yàn)椤芭c魔結(jié)盟的存在”本身就不是憑空出世,而是對“與神訂約的存在”的翻譯、挪迻與翻版。

這一場中,浮士德就像一個(gè)觀察者,幾乎沒有參與這場戲的演繹。作為唯一的主人公,浮士德與梅菲斯特和四位伙伴均無發(fā)生對話,亦無互動(dòng)行為。作為舞臺形象,他卻與觀眾一樣,目睹這場戲的演出,他的幾無言行的舞臺存在本身具有破除魔幻的間離效果,始終在提醒讀者或觀眾看清現(xiàn)實(shí)與魔幻之間差異。從《浮士德》戲劇整體發(fā)展看,在《奧爾巴赫酒窖》親身經(jīng)歷了魔鬼的魔術(shù)及其短暫與虛幻之后,浮士德卻似沒有記憶一般,依然要與魔鬼結(jié)伴同行?!秺W爾巴赫酒窖》和《女巫廚房》中場景的虛幻性和經(jīng)驗(yàn)?zāi)g(shù)性,再一次展現(xiàn)在《瓦爾普吉斯之夜》一場中,前后兩者構(gòu)成了對“瑪格雷特劇”的魔性框架,這就決定“瑪格雷特劇”不可能只是一部所謂的“平民悲劇”。

“都給我記著,魔鬼如何玩弄你們”(V.2310f.),梅菲斯特這句警世之言四位伙伴都沒有聽見,顯然是說給浮士德及讀者或觀眾聽的,浮士德卻聽而不聞,視而不見。阿爾特馬耶爾勸告世人:不要相信奇跡。而浮士德帶著這句話走進(jìn)了下一站段的《女巫廚房》,接受魔鬼和女巫的返老還春之奇跡,一直到整部戲劇的最后(《浮士德·第二部》第五幕),浮士德依然沉醉在魔性奇跡之中。因此,可以說,《奧爾巴赫酒窖》凝聚了整部《浮士德》的悲劇性進(jìn)程,也是一場濃縮版的現(xiàn)代性悲劇。

猜你喜歡
浮士德歌德自由
李斯特,音樂界的浮士德
一個(gè)符號,表示否定
晚年的歌德
論浮士德博士的性格缺陷與相對應(yīng)的五宗罪
我要歌德的書
浮士德魅惑工廠
最后的戰(zhàn)爭
美國壟斷不了“自由”“民主”
龙江县| 孟津县| 普宁市| 香港| 宁津县| 岳阳县| 依安县| 桃源县| 福泉市| 昌都县| 桐庐县| 桂平市| 托里县| 玉屏| 高碑店市| 民乐县| 海阳市| 新建县| 双城市| 长宁区| 盘锦市| 勐海县| 湘潭县| 新干县| 佳木斯市| 民丰县| 衡阳县| 河东区| 临桂县| 阜新| 阜阳市| 威远县| 托克逊县| 德化县| 洛南县| 河间市| 扶沟县| 大悟县| 嘉祥县| 河南省| 邹城市|