国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

“參與式翻譯工作坊”在《綜英》閱讀課堂教學改革中的應(yīng)用

2019-11-07 04:07么文浩
校園英語·中旬 2019年10期
關(guān)鍵詞:翻轉(zhuǎn)課堂閱讀教學

【摘要】本文提出并討論了翻轉(zhuǎn)課堂在英語專業(yè)《綜英》閱讀教學上的一種新的應(yīng)用方式,即將經(jīng)典的“參與式翻譯工作坊”作為一種教學模式引入閱讀教學中。通過討論當前翻轉(zhuǎn)課堂應(yīng)用的問題,理清翻轉(zhuǎn)課堂概念實質(zhì)。通過剖析參與式翻譯工作坊教學模式的內(nèi)涵,證明其引入閱讀教學的合理性。最后,本文解釋了“參與式翻譯工作坊式”教學應(yīng)用于閱讀教學的核心理念、具體操作、實際效果。

【關(guān)鍵詞】翻轉(zhuǎn)課堂;翻譯工作坊;閱讀教學

【作者簡介】么文浩,廣西師范大學國際文化教育學院。

【基金項目】本論文系廣西師范大學校級教改項目《“微課堂+翻譯工作坊”混合式創(chuàng)新教學法在《綜合英語3》閱讀課堂教學改革中的應(yīng)用》(項目號:2017XJGK24)的成果。

一、導言

中國高校中以英語為專業(yè)的學生大多來自專業(yè)的外國語學院或國際學院。在早期的基礎(chǔ)綜合英語的教學中,一般均由中國老師授課講授閱讀教程。然而傳統(tǒng)的閱讀課程容易停留在單純的單詞含義理解和課文發(fā)展分析這樣的“套路”上,而在執(zhí)行這樣的“套路”時,教師授課又占據(jù)了課堂的主要時間。根據(jù)一份對接受過這樣傳統(tǒng)“套路”的學生所進行的問卷調(diào)查顯示,有相當一部分學生感覺這樣授課下的閱讀課程信息量較大且缺少互動,因而有待改進。高校的英語專業(yè)教師也因此需要探索一種新的閱讀教學模式。

二、翻轉(zhuǎn)課堂

從當前的教學改革形勢來看,以學生為主、教師為輔的“翻轉(zhuǎn)課堂”也已成了一種新型的教學模式。目前,很多高校已通過各種網(wǎng)絡(luò)和信息技術(shù)來向提供各式線上的課前課后學習任務(wù)和微課講解,用以輔助課堂教學。這其中就包括一些課后的閱讀講解(例如:詞匯、語法等),并提供了更多的課后練習和作業(yè)。這種做法雖然拓展了教學的資源,也在一定程度上激發(fā)了學生自主學習的熱情,但實際上,這部分課后的線上學習缺乏教師“腳手架”式的直接指導和幫助,同時,教師依舊在課堂上進行著傳統(tǒng)的“套路”,造成了網(wǎng)絡(luò)課堂和實際課堂兩張皮的問題。例如:在關(guān)于綜合英語教學的問卷中,有多位學生指出當前的基于MOOC平臺的閱讀作業(yè)缺乏教師評閱和指導,甚至提出這類線上學習和作業(yè)和實際的課堂學習缺乏聯(lián)系。另外,也有老師反映,線上課程在很多學生眼中是額外的“負擔”,在完成作業(yè)時都是應(yīng)付了事,批改作業(yè)時很多都是從網(wǎng)絡(luò)上直接抄答案。學生和老師的反饋表明這種類型的“改革”并沒有達到預期的“翻轉(zhuǎn)課堂”的效果。

實際上,這樣的改革僅僅停留于形式,缺乏實質(zhì)的變革。因為“翻轉(zhuǎn)課堂”的實質(zhì)精神在于提倡學生的自主學習、探究學習,以及師生間協(xié)作,從而完成知識建構(gòu)。在這樣的精神下,教師應(yīng)當引導學生完成課下自主學習探究,并對這一過程進行相應(yīng)的課堂輔導,發(fā)揮其“腳手架”的作用。因而,新的科技誠然可以創(chuàng)造更多的教學資源,但真正的改革還是應(yīng)該落腳在課堂教學的方式方法上。

三、參與式翻譯工作坊

“參與式翻譯工作坊”(translation seminar)是英語翻譯專業(yè)一門常見的課堂,一般在本科高年級和碩士階段都有開設(shè)。學生于課下通過自主學習和探索完成英漢翻譯任務(wù),然后在課堂上,教師引導所有學生參與發(fā)言,進行翻譯講解。教師引導完成對原文的深入分析和理解,然后根據(jù)學生發(fā)言的譯文進行點評,包括贊許或否定,并從文字、篇章、文化層面進行正誤批評和解釋。整個過程中師生高度協(xié)作,直至產(chǎn)生一個所有人均認可的譯本。

實際上,“參與式翻譯工作坊”就是一種典型的“翻轉(zhuǎn)課堂”。這樣的課堂上,學生已經(jīng)自然成了課堂的主體,而教師也恰當?shù)匕l(fā)揮了“腳手架”的作用。進一步分析,“參與式翻譯工作坊”的課堂,起點是一篇閱讀材料;教師講解和學生參與過程是對閱讀技能的集中傳授和應(yīng)用;最終的產(chǎn)品譯本又是落在實處的對于原文閱讀材料理解的文字化。在一定程度上,“參與式翻譯工作坊”這樣的教學模式實則是一種高效能、高效率的閱讀教學模式。

此外,一份面向大一、大二英語專業(yè)學生綜合英語技能學習需求的問卷表明:大部分的學生有志于從事與翻譯相關(guān)的專業(yè)工作并對翻譯技能學習需求顯著,但翻譯教學在綜合英語技能教學中所占比重太少。因此,筆者認為,翻譯完全可以作為英語專業(yè)閱讀教學的切入點?!皡⑴c式翻譯工作坊式”的教學也完全可以引入到英語專業(yè)的閱讀教學中,以真正意義地實現(xiàn)“翻轉(zhuǎn)課堂”,并達到教學上事半功倍的效果。同時,中方教師也可以發(fā)揮其雙語和專業(yè)優(yōu)勢,做到人盡其才,更好地實現(xiàn)自身的價值和潛力。而通過筆者的教學實踐證明,這的確是一項有益的嘗試。

四、“參與式翻譯工作坊式”教學

1. 核心理念?!皡⑴c式翻譯工作坊式”教學的核心理念是“翻轉(zhuǎn)課堂”。學生完成課下的詞匯、篇章的自主學習,并將對于課文的閱讀成果以筆譯的形式呈現(xiàn)出來。課堂上,教師自主控制課堂節(jié)奏,引導學生高度參與,以研討的形式對代表學生閱讀理解水平的翻譯進行評點和指導,在潛移默化中將閱讀和翻譯技能傳授于學生。最終,師生共同完成最終翻譯成果,閱讀教學結(jié)束。

2. 具體操作。在具體操作上,教師應(yīng)采用 “示范-引導-示范”的方式。具體來說,第一次課堂以翻譯引導學生對于閱讀的思考,具體到特定詞法、句法、章法下某一單詞、短語和句型的含義,并引導學生將其具體化為實在的翻譯,并在過程中自然教授學生一些基本的翻譯理念及技巧,示范譯本。傳授給學生英漢文化、思維上的差異,引導學生做出譯本的正確選擇。之后就可以將翻譯作為作業(yè)布置下去,引導學生自主學習探究進行翻譯,再在課堂進一步的指導。然后在課堂上,教師引導所有學生參與發(fā)言,進行翻譯講解。教師引導完成對原文的深入分析和理解,然后根據(jù)學生發(fā)言的譯文進行點評,包括贊許或否定,并從文字、篇章、文化層面進行正誤批評和解釋。整個過程中師生高度協(xié)作,直至產(chǎn)生一個所有人均認可的譯本。特別是要在課堂中不斷強化向?qū)W生傳授的學習理念、態(tài)度及專業(yè)知識、思維,并不斷進行必要的總結(jié)和示范,使教學更加條理化、結(jié)構(gòu)化。

3. 反饋總結(jié)。由于在參與式翻譯工作坊的模式下,學生的自主性和參與性相對較高,因此實際課堂也會因為學生的不同而不同。這既需要教師充分地準備和積極地協(xié)調(diào)和控制課堂,合理有效地引導學生參與,也需要教師積極地收集學生的反饋,及時進行各方面的調(diào)整。學生的反饋可以來源三個方面:課堂觀察、問卷調(diào)查、自我反思??傊?,在教學過程中,教師要不斷反思。因為學生都是個性化,要發(fā)現(xiàn)每個人的亮點,也要找到每個人的問題,要不斷調(diào)整討論的進度、難度,加強這一課堂教學模式的生存力和適應(yīng)力。

4. 實際效果。筆者曾將此創(chuàng)新教學方法引入到大一英語專業(yè)的《綜合英語》課程中閱讀板塊的教學中,獲得了較好的效果。從課堂觀察來看,學生課堂參與度高,成就感強,自信心和學習興趣也得到了很大的提升。通過問卷調(diào)查表明,學生對于這樣的教學模式所帶來的收獲表示了高度的認可,對課堂的教學質(zhì)量給予了很高的評價。學生表示課堂的翻譯教學對于閱讀提高很有幫助。問卷還顯示,相比于其他使用傳統(tǒng)“套路”教學的班級,新教學模式下的班級表現(xiàn)出了對于閱讀教學和翻譯教學更顯著的滿意程度。

實踐證明將“參與式翻譯工作坊”式教學形式引入閱讀教學,可以為教學創(chuàng)造更為友好、激勵、和諧的協(xié)作氛圍,拓寬了教學的維度,也較好地促進了學生的自主學習并充分發(fā)揮了教師的“腳手架”的作用,真正意義上在課堂教學上實現(xiàn)了“翻轉(zhuǎn)課堂”。

五、小結(jié)

綜合英語教學講究綜合能力教學,但傳統(tǒng)課堂上總是將聽、說、讀、寫、譯分類講授,以示綜合技能完整。但實際上,聽、說、讀、寫是基本技能,是綜合能力的起點;而聽、說能力綜合而成的口譯能力及讀、寫能力綜合而成的筆譯能力是高級的綜合能力,也是綜合能力的終點。筆者認為,綜合英語不光要將基本技能分類教學以便綜合,更可以從綜合的技能如口譯和筆譯為切入點,來更加有規(guī)劃地、有成效地、有效率地教授學生各類基本技能??谧g和筆記教學均有一定的“翻轉(zhuǎn)課堂”的特點,對于基礎(chǔ)能力的教學極有價值。本文只從一個角度闡述了以筆譯教學為切入點來指導閱讀教學,今后,還可以類似地從筆譯教學指導寫作教學,口譯教學指導聽、口教學方面進行進一步的探究。

參考文獻:

[1]么文浩.關(guān)于《綜合英語》課程學生學習需求及教學反饋的問卷調(diào)查報告[J].校園英語,2017(08):15.

猜你喜歡
翻轉(zhuǎn)課堂閱讀教學
“認知-遷移”教學模式在高年級閱讀教學中的應(yīng)用
談閱讀教學中的快樂
基于翻轉(zhuǎn)課堂的高職英語口語教學研究
翻轉(zhuǎn)課堂在高職公共英語教學中的應(yīng)用現(xiàn)狀分析及改善建議
翻轉(zhuǎn)課堂在小學數(shù)學教學中的應(yīng)用
閱讀教學中的“追問”略說
察雅县| 连城县| 梨树县| 苏州市| 磐石市| 墨玉县| 永新县| 宁强县| 万荣县| 都匀市| 奉新县| 志丹县| 招远市| 儋州市| 万源市| 镇雄县| 凤山市| 抚顺县| 鸡西市| 莆田市| 喀喇沁旗| 庆云县| 齐河县| 庆安县| 鸡西市| 祥云县| 天门市| 临海市| 静乐县| 大渡口区| 顺昌县| 新化县| 大洼县| 叙永县| 稷山县| 青岛市| 郧西县| 通江县| 呼图壁县| 通榆县| 江阴市|