陳瑤 周榕 張祎玲
摘? 要:采用跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式,來考察平衡客-普雙言者聽覺詞匯的語義記憶表征機(jī)制,實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)由混合效應(yīng)模型進(jìn)行擬合。結(jié)果發(fā)現(xiàn),平衡客-普雙言者兩種方言共享概念表征,母語(L1)和二語(L2)均可直接通達(dá)概念,但L1與概念之間的聯(lián)結(jié)程度強(qiáng)于L2與概念之間的聯(lián)結(jié)程度。此外,兩種方言詞匯表征分離,而且詞匯表征之間不存在聯(lián)結(jié)關(guān)系。
關(guān)鍵詞:平衡客-普雙言者;語義記憶表征;跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式
一、引言
雙語記憶表征是雙語研究較為熱門的領(lǐng)域,它主要關(guān)注兩種語言在詞匯表征和概念表征層面之間的關(guān)系。概念表征指的是詞匯的語義特征,詞匯表征指的是詞匯信息和語音信息。早期,Weinreich(1953)將雙語記憶表征系統(tǒng)分為三類:共存型(coexisting)、連接型(merged)和從屬型(subordinate)。在共存型雙語者情況下,涵義相同的L1和L2詞匯在詞匯和概念表征層面均為分離表征;在連接型雙語者情況下,L1和L2詞匯共享概念表征,而詞匯表征分離;在從屬型雙語者情況下,L2詞匯表征無法直接通達(dá)概念,需要以L1詞匯表征為媒介與概念聯(lián)結(jié)。后來,Potter 等(1984)據(jù)此提出了詞匯連接模型(Word Association Model)和概念中介模型(Concept Mediation Model)。詞匯連接模型認(rèn)為,L2詞匯需要以L1詞匯表征為中介方能通達(dá)概念;而概念中介模型則認(rèn)為,L2詞匯與L1詞匯一樣,均可直接通達(dá)概念。Potter等(1984)指出,隨著雙語者L2水平的提高,記憶表征會(huì)從詞匯連接模型轉(zhuǎn)為概念中介模型。然而這兩個(gè)模型并未考慮語言能力發(fā)展因素,使得模型無法動(dòng)態(tài)模擬和預(yù)測(cè)雙語者記憶表征的發(fā)展與變化(De Groot & Hoeks,1995;王瑞明等,2016)。于是,Kroll等人(1994)提出了修正等級(jí)模型(Revised Hierarchical Model),該模型糅合了上述兩個(gè)模型,并將語言能力動(dòng)態(tài)發(fā)展機(jī)制考慮入內(nèi)。修正等級(jí)模型認(rèn)為,雙語者的兩種語言共享概念表征而詞匯表征分離,當(dāng)L1占主導(dǎo)地位時(shí),L1詞匯與概念的聯(lián)接程度會(huì)強(qiáng)于L2與概念的聯(lián)接程度,而且L2詞匯需借助L1詞匯表征來通達(dá)概念。但隨著雙語者L2水平的提高,L2詞匯對(duì)L1詞匯的依賴會(huì)逐漸減少,最終L2詞匯可直接通達(dá)概念(Kroll & Stewart,1994)。此外,由于L1和L2詞匯與概念之間的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度有所差異,該模型認(rèn)為,在涉及概念的啟動(dòng)任務(wù)下,雙向語言條件(L1-L2和L2-L1)會(huì)得到非對(duì)稱啟動(dòng)效應(yīng)。也就是說,在L1-L2條件下存在啟動(dòng)效應(yīng)而在L2-L1條件下無啟動(dòng)效應(yīng),或L1-L2條件下的啟動(dòng)效應(yīng)大于L2-L1條件下的啟動(dòng)效應(yīng)。該模型還認(rèn)為,由于雙語者在二語詞匯習(xí)得時(shí)期多以L1詞匯為中介,導(dǎo)致L2到L1(L2-L1)詞匯之間聯(lián)結(jié)強(qiáng)度大于L1到L2(L1-L2)詞匯之間的聯(lián)結(jié)強(qiáng)度,而隨著L2水平的提升,詞匯聯(lián)結(jié)強(qiáng)度會(huì)由非對(duì)稱轉(zhuǎn)為對(duì)稱。由于考慮了語言水平動(dòng)態(tài)發(fā)展,修正等級(jí)模型對(duì)多數(shù)研究結(jié)果有著較強(qiáng)的解釋力度。然而,詞匯特點(diǎn)、概念本質(zhì)和雙語者多樣性均對(duì)該模型提出挑戰(zhàn),目前詞匯特點(diǎn)和概念本質(zhì)對(duì)雙語記憶表征的影響已在學(xué)界得到充分討論,而對(duì)雙語者多樣性的關(guān)注則方興未艾。
雙語者存在變體,其中雙言者是較為典型的代表。與雙語者相似,雙言者也是掌握兩種語言,不過,雙言者掌握的語言盡管語音系統(tǒng)各異,但共享書寫系統(tǒng),而雙語者掌握的語言則是語音及書寫系統(tǒng)均存在顯著差異(王悅等,2012)。那么,雙言者的記憶表征是否與雙語者記憶表征類似,能由原有的理論如修正等級(jí)模型進(jìn)行描述?抑或是雙言者記憶表征系統(tǒng)有自身的特性,與雙語者記憶表征系統(tǒng)存在差異?針對(duì)這些問題,國內(nèi)已有部分學(xué)者進(jìn)行了探索,然而相比起我國龐大的雙言者人口而言,目前對(duì)雙言者語義記憶表征的關(guān)注仍然不足。先前的研究(馬利軍等,2011;張積家等,2014;吳文春等,2015;吳文春等,2018),多以熟練雙言者為研究對(duì)象,探究雙言者記憶表征,發(fā)現(xiàn)雙言者與雙語者記憶表征機(jī)制相似,研究結(jié)果支持修正等級(jí)模型。同時(shí),也有研究(麥穗妍等,2014)以非熟練雙言者為研究對(duì)象,發(fā)現(xiàn)雙言者記憶表征系統(tǒng)與概念中介模型假設(shè)更為相近。然而,上述研究多關(guān)注概念表征,忽略了詞匯表征,無法對(duì)雙言者記憶表征進(jìn)行綜合探討(吳文春等,2018)。而且它們主要探究兩種方言語音系統(tǒng)存有差異的雙言者,忽視了語音系統(tǒng)存在相似性的雙言者,使研究結(jié)果在一定程度上缺乏普及性。
客—普雙言者是方言語音系統(tǒng)存在相似性的雙言者的典型代表。由于客家話在南方方言中形成時(shí)間較晚,它與現(xiàn)代漢語聯(lián)系較為緊密(錢偉,2010);加之客家人對(duì)環(huán)境適應(yīng)性較強(qiáng),部分語音形式受到主流語言普通話的影響,進(jìn)而逐步演化為與普通話語音形式較為相近的體系。因此,客家話與普通話在語音系統(tǒng)上存在相似之處。然而,客家話在一定程度上保留了古漢語特征,導(dǎo)致客家話中部分語音特征是普通話母語者所無法識(shí)解的。因而,對(duì)客—普雙言者的探究,可以從另一角度增加我們對(duì)雙言者和漢語特性的了解。一般情況下,客—普雙言者在幼兒階段(6歲前)已相繼習(xí)得客家話和普通話,兩種語言能力均較強(qiáng),加之兩種語言在日常生活中的使用頻率相當(dāng),本研究將他們定義為平衡客—普雙言者。目前,僅有張靜宇等(2018)采用跨語言語義啟動(dòng)范式,對(duì)平衡客—普雙言者的概念表征進(jìn)行了探討,結(jié)果發(fā)現(xiàn)兩種方言共享概念表征。不過,該研究僅局限于概念表征,未涉及詞匯表征層面。此外,該研究采用的范式有可能會(huì)使結(jié)果受到被試記憶策略的影響。因此,仍需要更多研究采用更為完善的范式,去探究平衡客—普雙言者語義記憶表征。
學(xué)界常用跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式探究雙語記憶表征,主要因?yàn)槠浠趦?nèi)隱記憶,可減少被試記憶策略影響。該范式包括學(xué)習(xí)和測(cè)試兩個(gè)階段(Zeelenberg & Pecher,2003;李利等,2006;莫雷等,2005)。在學(xué)習(xí)階段,被試看或聽到一系列詞匯,然后完成某種判斷任務(wù);在測(cè)試階段,被試則是看或聽到同一種語言或另一種語言的一系列詞匯并完成判斷任務(wù)。測(cè)試階段所呈現(xiàn)的詞匯包括已學(xué)詞匯(學(xué)習(xí)階段出現(xiàn)過的詞匯在另一種語言下的翻譯對(duì)等詞)和未學(xué)詞匯(學(xué)習(xí)階段未出現(xiàn)過的詞匯)。該范式主要考察已學(xué)詞匯是否會(huì)影響測(cè)試階段任務(wù)判斷的反應(yīng)時(shí)和準(zhǔn)確率。如果在測(cè)試階段,被試重現(xiàn)了學(xué)習(xí)階段的編碼過程,則意味著已學(xué)詞匯激活了測(cè)試階段的語言表征,然而究竟激活的是概念表征還是詞匯表征,則取決于學(xué)習(xí)和測(cè)試階段采用的判斷任務(wù)。判斷任務(wù)主要分為兩類,一種是可激活語義信息進(jìn)而通達(dá)概念表征的語義歸類判斷任務(wù),如有生性判斷任務(wù);另一種則是可激活詞匯信息進(jìn)而通達(dá)詞匯表征的詞匯判斷任務(wù),如真假詞判斷任務(wù)。如果學(xué)習(xí)和測(cè)試階段均采用通達(dá)概念表征的任務(wù),那么啟動(dòng)效應(yīng)則反映兩種語言共享概念表征;如果兩個(gè)階段均采用通達(dá)詞匯表征的判斷任務(wù),那么啟動(dòng)效應(yīng)則反映兩種語言共享詞匯表征;如果學(xué)習(xí)階段采用通達(dá)概念表征的任務(wù),測(cè)試階段采用通達(dá)詞匯表征的任務(wù),那么啟動(dòng)效應(yīng)則反映一種語言通達(dá)概念的過程中是否激活了另一種語言的詞匯表征(王瑞明等,2011)。
鑒于長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式的優(yōu)點(diǎn),本研究采用這一范式,主要圍繞以下研究問題,對(duì)平衡客—普雙言者記憶表征機(jī)制進(jìn)行綜合探討:
1.平衡客—普雙言者兩種方言是否能共享概念表征?
2.平衡客—普雙言者兩種方言是否具有詞匯表征分離?
3.平衡客—普雙言者L2詞匯通達(dá)概念時(shí)是否以L1詞匯表征為媒介?
為回答以上問題,本研究設(shè)計(jì)了三個(gè)實(shí)驗(yàn):實(shí)驗(yàn)1探究兩種方言的概念表征,實(shí)驗(yàn)2探究詞匯表征,實(shí)驗(yàn)3探索L2詞匯通達(dá)概念時(shí)是否激活了L1詞匯表征。由于客家話常用于口語交流,本研究的詞匯材料由聽覺通道呈現(xiàn)。如果雙言者和雙語者記憶表征機(jī)制類似,符合修正等級(jí)模型的假設(shè),那么實(shí)驗(yàn)1的結(jié)果便會(huì)是L1-L2和L2-L1條件下存在非對(duì)稱啟動(dòng)效應(yīng);實(shí)驗(yàn)2則是L1-L2和L2-L1均不存在啟動(dòng)效應(yīng);實(shí)驗(yàn)3則是L2-L1條件下存在啟動(dòng)效應(yīng)。
二、實(shí)驗(yàn)1
實(shí)驗(yàn)1為考察兩種方言的概念表征,在學(xué)習(xí)和測(cè)試階段均采用有生性判斷任務(wù)。任務(wù)要求被試判斷所聽到的詞匯是否具有生命。如果跨語言條件下產(chǎn)生了長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),那么兩種方言共享概念表征,否則分離表征。
(一)實(shí)驗(yàn)方法
1.被試
廣東省某高校32名大學(xué)生參與本實(shí)驗(yàn),他們母語為客家話,從小在學(xué)校接受正規(guī)且良好的普通話教育。每名被試在進(jìn)入正式實(shí)驗(yàn)前需要完成一份雙語語言背景自評(píng)問卷(Birdsong,Gertken & Amengual,2012)。本研究采用自評(píng)作為被試語言水平界定的標(biāo)準(zhǔn),這是因?yàn)閷W(xué)界有足夠的研究證明,自評(píng)與可靠的語言水平測(cè)試結(jié)果間存在高度正相關(guān)關(guān)系,因此,自評(píng)結(jié)果較為可靠(Lim,Liow,Lincoln,Chan & Onslow,2008)。問卷結(jié)果顯示,被試均在出生時(shí)接觸客家話,4.8歲開始學(xué)習(xí)普通話;被試的客家話口語水平均值為5.03,普通話口語自評(píng)能力均值為4.56,兩者無顯著差異(t=-1.754,p=0.084);被試的客家話聽力水平自評(píng)均值為5.38,普通話水平為4.91,兩者亦無顯著差異(t=1.935,p=0.058)。
2.研究思路與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
本研究采用跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式。在學(xué)習(xí)階段,被試會(huì)聽到一系列客家話/普通話詞匯,然后屏幕中央呈現(xiàn)符號(hào)“?”時(shí),他們需要判斷所聽詞匯是否具有生命;在測(cè)試階段,被試會(huì)聽到一系列二語/母語詞匯(一部分詞匯是已學(xué)詞匯,一部分是未學(xué)詞匯),然后屏幕中央呈現(xiàn)符號(hào)“?”時(shí),他們需要完成相同的判斷任務(wù)。如果被試判斷已學(xué)詞匯的反應(yīng)時(shí)間顯著短于未學(xué)詞匯,則表示存在跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),否則不存在啟動(dòng)效應(yīng)。
本研究為2(測(cè)試詞的類型:已學(xué)、未學(xué))×2(學(xué)習(xí)與測(cè)試階段的語言關(guān)系:客—普、普—客)兩因素被試內(nèi)實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)。測(cè)試詞類型為自變量,被試的反應(yīng)時(shí)為因變量。
3.實(shí)驗(yàn)材料
詞匯材料從前人研究中提?。═ytus & Rundblad,2016; Yi et al.,2017;Zeelenberg & Pecher,2003;Zhao & Li,2013; 陳栩茜等,2012; 張積家等,2014),對(duì)這些詞匯的詞頻、詞長、筆畫數(shù)進(jìn)行了平衡。本研究選取了100個(gè)非生物詞(物體、衣服、建筑和地方)和100個(gè)生物詞(人、職業(yè)、動(dòng)物、植物和水果蔬菜),隨后邀請(qǐng)2位廣東梅州梅縣人、2位梅州五華人、2位梅州興寧人,將這200個(gè)普通話詞匯翻譯為客家話詞匯,要求普通話詞和對(duì)應(yīng)的客家話詞均為雙音節(jié)詞。由于客家話的變體較多,六位母語者在個(gè)別詞匯的翻譯中存在不同翻譯版本的情況,對(duì)于存在爭議的客家話詞匯,我們重新邀請(qǐng)六名客家話母語者進(jìn)行聽辨,并根據(jù)他們的意見,最終選取大家均能聽懂的客家話詞匯。該200對(duì)詞匯由一位梅州興寧人分別用客家話和普通話,以自然的語速口頭念出并錄制,該錄音員為女性,華南師范大學(xué)英語專業(yè)研究生,普通話等級(jí)考試二甲水平。音頻文件規(guī)格為16bit,4800hz,語音長度均在900ms左右。所有音頻由軟件Adobe Audition進(jìn)行剪輯和雜音降噪。
此外,本研究隨機(jī)選取15名不參與正式實(shí)驗(yàn)的同質(zhì)被試,在E-prime2.0(Psychology Software Tools,2012)軟件上,對(duì)客家話和普通話詞匯的語義熟悉度進(jìn)行7級(jí)評(píng)定(1為非常不熟悉,7為非常熟悉)。之所以采取這種方式,一是可以確保所選的實(shí)驗(yàn)材料均為高熟悉度的詞匯;二是由此可以保證梅州和惠州地區(qū)的被試更容易聽懂實(shí)驗(yàn)材料。因此,我們主要招募梅州和惠州地區(qū)的客—普雙言者為正式實(shí)驗(yàn)被試。
經(jīng)過熟悉度評(píng)定,本研究最終選取40對(duì)生物詞和40對(duì)非生物詞。這些詞匯在兩種語言條件下均為高熟悉度詞匯,客家話詞匯的平均熟悉度為6.63,普通話詞匯為6.86,兩者無顯著差異(t=1.498,p=0.136)。80對(duì)詞匯被隨機(jī)分為兩組,一組屬于L1-L2條件(20對(duì)生物詞,20對(duì)非生物詞);另一組屬于L2-L1條件(20對(duì)生物詞,20對(duì)非生物詞)。每種條件下再進(jìn)行分組,一組(組a)是已學(xué)條件下的詞匯(10對(duì)生物詞,10對(duì)非生物詞),另一組(組b)是未學(xué)條件下的詞匯(10對(duì)生物詞,10對(duì)非生物詞)。最后再選取120對(duì)詞匯充當(dāng)填充材料(L1-L2條件60對(duì),L2-L1條件60對(duì)),實(shí)驗(yàn)材料與填充材料的比率為1:1.5。實(shí)驗(yàn)中所有的詞匯均在組間、組內(nèi)以及被試間進(jìn)行拉丁方平衡,最終形成8組實(shí)驗(yàn)材料。
4.實(shí)驗(yàn)程序
實(shí)驗(yàn)程序采用E-Prime軟件編程,由IBM電腦呈現(xiàn)。被試坐在電腦前50cm處,先閱讀實(shí)驗(yàn)指導(dǎo)語,然后按空格鍵進(jìn)入練習(xí),直到被試的準(zhǔn)確率高于80%,系統(tǒng)才允許他進(jìn)入正式實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)開始時(shí),屏幕中央會(huì)呈現(xiàn)黑色“+”注視點(diǎn)500ms,隨后在聽覺通道呈現(xiàn)詞匯,所有耳機(jī)均為雙聲道。詞匯音頻播放結(jié)束后,注視點(diǎn)會(huì)跟著消失,屏幕中央呈現(xiàn)符號(hào)“?”,并要求被試對(duì)詞匯進(jìn)行語義歸類判斷(判斷所聽詞匯為生物詞或非生物詞),生物詞按“F”鍵,非生物詞則按“J”鍵,按鍵后詞匯消失。若被試在2000ms內(nèi)未反應(yīng),詞匯便會(huì)自動(dòng)消失,進(jìn)入下一個(gè)試次。
學(xué)習(xí)階段一共有40個(gè)試次,前10個(gè)試次為填充項(xiàng)(主要用以讓被試熟悉流程),然后20個(gè)實(shí)驗(yàn)試次和10個(gè)填充詞項(xiàng)隨機(jī)呈現(xiàn)。隨后,被試進(jìn)入測(cè)試階段,測(cè)試階段一共有80個(gè)試次,前20個(gè)試次為填充項(xiàng),然后40個(gè)實(shí)驗(yàn)試次和20個(gè)填充項(xiàng)隨機(jī)呈現(xiàn)。所有被試都會(huì)完成L1-L2和L2-L1條件下的判斷任務(wù),并且在語言轉(zhuǎn)換時(shí)被試會(huì)得到告知。實(shí)驗(yàn)時(shí)長為30分鐘,計(jì)算機(jī)自動(dòng)記錄反應(yīng)時(shí),計(jì)時(shí)單位為ms。
(二)實(shí)驗(yàn)結(jié)果
本研究主要考察被試在測(cè)試階段判斷任務(wù)的反應(yīng)時(shí),使用R語言3.4.0版本(R core development team,2017)來對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行統(tǒng)計(jì)分析,并用混合效應(yīng)模型來擬合數(shù)據(jù)。相比于傳統(tǒng)的重復(fù)測(cè)量方差分析,混合效應(yīng)模型可同時(shí)考慮數(shù)據(jù)的固定效應(yīng)和隨機(jī)效應(yīng)。同時(shí),該模型可處理存在缺失值的非平衡數(shù)據(jù),符合本研究的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)需求(Baayen,Davidson,& Bates,2008)。本研究刪除準(zhǔn)確率低于70%的被試的所有數(shù)據(jù),刪除所有缺失值,并對(duì)M±2.5SD以外的數(shù)據(jù)進(jìn)行剔除。
在反應(yīng)時(shí)的統(tǒng)計(jì)上,只考慮被試能作出正確判斷的反應(yīng)時(shí)數(shù)據(jù)。反應(yīng)時(shí)的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)由R語言lme4數(shù)據(jù)包(Bates,M?chler,Bolker & Walker,2014)內(nèi)的lmer功能完成。由于該過程無法估算自由度,進(jìn)而無法計(jì)算p值,本研究還采用Satterthwaite算法來對(duì)p值進(jìn)行計(jì)算(Luke,2017)。被試在不同實(shí)驗(yàn)條件下反應(yīng)時(shí)的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果,如表1所示:
由表1可知,無論是在哪種語言啟動(dòng)條件下,被試對(duì)已學(xué)詞匯反應(yīng)時(shí)均比未學(xué)詞匯反應(yīng)時(shí)短。
由于我們關(guān)注的是不同語言條件下的啟動(dòng)效應(yīng),因此,本研究將不同語言條件下的數(shù)據(jù)分開統(tǒng)計(jì)。本研究對(duì)反應(yīng)時(shí)進(jìn)行了對(duì)數(shù)轉(zhuǎn)換,以滿足混合效應(yīng)模型的前提假設(shè),也就是因變量需符合正態(tài)分布,轉(zhuǎn)換后的數(shù)據(jù)與原始數(shù)據(jù)在顯著性上保持一致(閆國利、孟珠,2018)。同時(shí),本研究也對(duì)分類型自變量——詞匯類型進(jìn)行虛擬編碼(Dummy coding),即將詞匯類型變量中的已學(xué)詞匯編碼為0,未學(xué)詞匯編碼為1。
本研究先構(gòu)建最全模型(maximal model),該模型以詞匯類型為固定效應(yīng),同時(shí)以被試的隨機(jī)截距(random intercept)、隨機(jī)坡度(random slope)以及項(xiàng)目的隨機(jī)截距為隨機(jī)效應(yīng),模型由極大似然估計(jì)法進(jìn)行擬合(Barr,Levy,Scheepers & Tily,2013)。隨后采用向后逐步回歸法擇出最佳模型,最佳模型如下所示:
經(jīng)過計(jì)算后,我們得到了最佳模型擬合數(shù)據(jù)。其中,L1-L2語言條件下被試反應(yīng)時(shí)最佳模型結(jié)果如表2所示,L2-L1語言條件下被試反應(yīng)時(shí)最佳模型結(jié)果如表3所示:
由表2和表3可知,在L1-L2語言條件下存在重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),而在L2-L1語言啟動(dòng)條件下則不存在啟動(dòng)效應(yīng)。這表明平衡客—普雙言者兩種方言共享概念表征。
三、實(shí)驗(yàn)2
實(shí)驗(yàn)2為考察客—普雙言者兩種方言的詞匯表征,學(xué)習(xí)和測(cè)試階段均采用聽覺通道下的詞匯判斷任務(wù)。該任務(wù)要求被試判斷所聽到的詞匯從屬于何種語言類別。在實(shí)驗(yàn)2中,我們選擇法語作為填充項(xiàng),讓被試判斷所聽詞匯從屬于法語或是漢語(普通話/客家話),這是因?yàn)榉ㄕZ和漢語在語言上存有顯著差異(Li et al.,2016)。如果跨語言條件下產(chǎn)生了長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),那么我們就可以認(rèn)為兩種方言共享詞匯表征,否則詞匯表征分離。
(一)實(shí)驗(yàn)方法
1.被試
廣東省某高校42名大學(xué)生參與了本實(shí)驗(yàn)并在實(shí)驗(yàn)前完成了雙語語言背景自評(píng)問卷(Birdsong et al.,2012),其中,男性7名,女性35名。問卷結(jié)果顯示,被試從出生便開始接觸客家話,4.74歲開始學(xué)習(xí)普通話;被試的客家話口語水平均值為4.81,普通話口語自評(píng)能力均值為4.74,兩者無顯著差異(t=0.503,p=0.618);被試的客家話聽力水平自評(píng)均值為5.24,普通話水平為5.00,兩者亦無顯著差異(t=1.952,p=0.058)。
2.研究思路與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
同實(shí)驗(yàn)1。
3.實(shí)驗(yàn)材料
實(shí)驗(yàn)材料同實(shí)驗(yàn)1。此外,168個(gè)法語詞項(xiàng)被選為填充項(xiàng),所有法語詞項(xiàng)在實(shí)驗(yàn)中均不重復(fù)出現(xiàn)。法語詞材料由實(shí)驗(yàn)1的同一個(gè)錄音員所錄制,她學(xué)習(xí)法語時(shí)長為四年。語音材料為16bits和4800 hz,并且均為900ms。實(shí)驗(yàn)中所有詞匯均在組間、組內(nèi)以及被試間進(jìn)行拉丁方平衡,形成8組實(shí)驗(yàn)材料。
4.實(shí)驗(yàn)程序
實(shí)驗(yàn)程序同實(shí)驗(yàn)1。在實(shí)驗(yàn)2的學(xué)習(xí)和測(cè)試階段,被試在屏幕中央呈現(xiàn)符號(hào)“?”時(shí),需判斷所聽詞匯從屬于法語還是漢語,法語詞按“F”鍵,漢語詞則按“J”鍵。
在學(xué)習(xí)階段,12個(gè)填充詞項(xiàng)(6個(gè)中文填充詞,6個(gè)法語填充詞)先呈現(xiàn),以讓被試熟悉流程,然后20個(gè)實(shí)驗(yàn)詞項(xiàng)和32個(gè)填充詞項(xiàng)(6個(gè)中文填充詞,26個(gè)法語填充詞)會(huì)隨之隨機(jī)呈現(xiàn)。在測(cè)試階段,12個(gè)填充詞項(xiàng)(6個(gè)中文填充詞,6個(gè)法語填充詞)先呈現(xiàn),40個(gè)實(shí)驗(yàn)詞項(xiàng)和52個(gè)填充詞項(xiàng)(6個(gè)中文填充詞,46個(gè)法語填充詞)跟著隨機(jī)呈現(xiàn)。
(二)實(shí)驗(yàn)結(jié)果
實(shí)驗(yàn)2的統(tǒng)計(jì)方式同實(shí)驗(yàn)1,被試在不同語言條件下反應(yīng)時(shí)的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果,如表4所示:
經(jīng)過計(jì)算后,我們得到了最佳模型擬合數(shù)據(jù)。其中,L1-L2語言條件下被試反應(yīng)時(shí)最佳模型結(jié)果如表5所示,L2-L1語言條件下被試反應(yīng)時(shí)最佳模型結(jié)果如表6所示:
由表5、表6可知,在兩個(gè)語言條件下均不存在重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),這表明平衡客—普雙言者兩種方言詞匯表征分離。
四、實(shí)驗(yàn)3
實(shí)驗(yàn)3為考察客—普雙言者L2詞匯在通達(dá)概念表征時(shí)是否借助L1詞匯表征,在學(xué)習(xí)階段采用了有生性判斷任務(wù),在測(cè)試階段則采用詞匯判斷任務(wù)。如果在L2-L1條件下產(chǎn)生了長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),那么我們就可以認(rèn)為L2詞匯在通達(dá)概念表征時(shí)激活了L1詞匯表征。
(一)實(shí)驗(yàn)方法
1.被試
廣東省某高校40名大學(xué)生參與了本實(shí)驗(yàn)并在實(shí)驗(yàn)前完成了雙語語言背景自評(píng)問卷(Birdsong et al.,2012),其中男性8名,女性32名。結(jié)果顯示,被試從出生便開始接觸客家話,4.88歲開始學(xué)習(xí)普通話;被試的客家話口語水平均值為5.00,普通話口語自評(píng)能力均值為4.80,兩者無顯著差異(t=1.24,p=0.095);被試的客家話聽力水平自評(píng)均值為5.10,普通話水平為4.88,兩者亦無顯著差異(t=1.711,p=0.221)。
2.研究思路與實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)
同實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2。
3.實(shí)驗(yàn)材料
同實(shí)驗(yàn)1和實(shí)驗(yàn)2。
4.實(shí)驗(yàn)程序
學(xué)習(xí)階段程序同實(shí)驗(yàn)1,測(cè)試階段程序同實(shí)驗(yàn)2。
(二)實(shí)驗(yàn)結(jié)果
實(shí)驗(yàn)3的統(tǒng)計(jì)方式同實(shí)驗(yàn)1。被試在不同實(shí)驗(yàn)條件下的反應(yīng)時(shí)與準(zhǔn)確率的描述性統(tǒng)計(jì)結(jié)果,如表7所示:
由表7可知,被試對(duì)已學(xué)詞匯的反應(yīng)時(shí)均比未學(xué)詞匯的反應(yīng)時(shí)短。
經(jīng)過計(jì)算后,我們得到了最佳模型擬合數(shù)據(jù)。其中,L1-L2語言條件下被試反應(yīng)時(shí)最佳模型結(jié)果如表8所示, L2-L1語言條件下被試反應(yīng)時(shí)最佳模型結(jié)果如表9所示:
由表8、表9可知,兩個(gè)語言條件下均不存在重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng),這表明雙言者L2詞匯在通達(dá)概念時(shí)并無激活L1詞匯表征。
五、討論
本研究采用了跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式,從概念表征、詞匯表征以及兩者關(guān)系的層面,對(duì)平衡客-普雙言者的語義記憶系統(tǒng)進(jìn)行探索,并運(yùn)用混合效應(yīng)模型對(duì)實(shí)驗(yàn)數(shù)據(jù)進(jìn)行擬合。
實(shí)驗(yàn)1考察了兩種方言的概念表征,結(jié)果僅發(fā)現(xiàn)L1-L2語言條件下的啟動(dòng)效應(yīng),表明平衡雙言者兩種方言共享概念表征,并且L1與概念之間的聯(lián)結(jié)程度強(qiáng)于L2與概念之間的聯(lián)結(jié)程度。正因?yàn)長1與概念之間的聯(lián)結(jié)程度更強(qiáng),使得在L1詞匯作為啟動(dòng)刺激時(shí)激活了概念表征,進(jìn)而激活L2的詞匯表征,產(chǎn)生L1-L2條件下的啟動(dòng)效應(yīng);而由于L2與概念的聯(lián)結(jié)程度較弱,導(dǎo)致在L2詞匯作為啟動(dòng)項(xiàng)時(shí)未能激活概念表征,從而無法激活L1詞匯表征,導(dǎo)致無法產(chǎn)生L2-L1條件下的啟動(dòng)效應(yīng)。本研究的結(jié)果驗(yàn)證了張靜宇等(2018)的結(jié)論,也就是客—普雙言者兩種方言共享概念表征。與該研究不同的地方在于,張靜宇等(2018)發(fā)現(xiàn)對(duì)稱啟動(dòng)效應(yīng),而本研究發(fā)現(xiàn)非對(duì)稱啟動(dòng)效應(yīng),這種差異可能是由任務(wù)的不同而導(dǎo)致。張靜宇等(2018)采用的是跨語言語義啟動(dòng)范式,而本研究采用的是跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式??缯Z言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式在一定程度上減少了被試記憶策略對(duì)結(jié)果的干擾,增加了任務(wù)的認(rèn)知難度,導(dǎo)致在L2-L1條件下缺乏啟動(dòng)效應(yīng)。本研究發(fā)現(xiàn)的非對(duì)稱啟動(dòng)效應(yīng),也反映了盡管平衡客—普雙言者的兩種方言水平相當(dāng),但L1仍占有主導(dǎo)位置。這可能與兩種方言習(xí)得年齡差異有關(guān)。本研究被試的L1習(xí)得年齡為出生之時(shí),而他們L2習(xí)得年齡大約為4.8歲,L2習(xí)得年齡明顯大于L1習(xí)得年齡,使得L1仍占主導(dǎo)地位。該結(jié)果刷新了先前研究對(duì)雙言者語言習(xí)得年齡與概念表征機(jī)制關(guān)系的認(rèn)識(shí)。以往研究(馬利軍等,2011;張積家等,2014;吳文春等,2015;吳文春等,2018)的對(duì)象均為小學(xué)后開始學(xué)習(xí)L2的雙言者,如潮—普、粵—普雙言者等,這些研究結(jié)果均認(rèn)為,大約6歲是語言習(xí)得年齡的分水嶺,若6歲后才學(xué)習(xí)L2,則會(huì)造成L1占主導(dǎo)地位。然而現(xiàn)在的研究結(jié)果發(fā)現(xiàn),雖然在6歲前學(xué)習(xí)L2,但只要L1與L2習(xí)得年齡上存在顯著差異,仍會(huì)導(dǎo)致L1在雙言者的概念表征上占主導(dǎo)地位。因此,究竟哪個(gè)年齡段是真正的分水嶺,還需要更多的實(shí)證研究去確定這個(gè)閾值。
實(shí)驗(yàn)2考察了雙言者兩種方言的詞匯表征,結(jié)果在雙向啟動(dòng)條件下均無發(fā)現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng),表明平衡雙言者的母語和第二方言詞匯表征分離。實(shí)驗(yàn)2的發(fā)現(xiàn)豐富了我們對(duì)雙言者詞匯表征機(jī)制的認(rèn)識(shí)。先前的研究對(duì)雙言者語義記憶系統(tǒng)的探究僅局限于概念表征,多基于通達(dá)概念表征的語義歸類判斷任務(wù),從而無法使其結(jié)果可靠地拓展到詞匯表征層面。本研究采用了涉及詞匯表征的任務(wù),去探索雙言者的詞匯表征機(jī)制,使得探索詞匯表征結(jié)果更為可靠。同時(shí),由于在雙向啟動(dòng)條件下均無發(fā)現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng),表明了雙言者在加工L1詞匯時(shí)并未激活L2詞匯表征,同樣,雙言者在加工L2詞匯時(shí)也未激活L1詞匯表征,反映了兩種語言之間不存在詞匯聯(lián)結(jié)。根據(jù)“特定語言提取閾限說”(Costa & Santesteban,2004),這可能是因?yàn)榭汀针p言者兩種方言水平均為高熟練的緣故,使得雙言者達(dá)到了特定語言提取閾限。因此,他們可以通過特定語言提取機(jī)制來實(shí)現(xiàn)目標(biāo)語言的提取。換言之,雙語者在加工一種方言詞匯的時(shí)候并不會(huì)激活另一種方言詞匯,兩種方言的詞匯并不會(huì)互相干擾,從而實(shí)現(xiàn)詞匯的有效加工和提取。
實(shí)驗(yàn)3考察了L2詞匯在通達(dá)概念時(shí)是否激活L1詞匯表征,結(jié)果在雙向語言條件下并無發(fā)現(xiàn)啟動(dòng)效應(yīng),意味著L2詞匯通達(dá)概念時(shí)沒有激活L1詞匯表征,L1詞匯通達(dá)概念時(shí)也沒有激活L2詞匯表征。這表明L2詞匯并不需要借助L1詞匯表征通達(dá)概念表征,L2詞匯可直接通達(dá)概念表征。這主要是因?yàn)槠胀ㄔ捠窃跇?biāo)準(zhǔn)語,在我國得到成功的推廣,加之它為正式場(chǎng)合用語,極大提升了雙言者對(duì)它的使用頻率,使得雙言者L1和L2水平相當(dāng),導(dǎo)致L2詞匯可與概念直接通達(dá)。此外,實(shí)驗(yàn)3的結(jié)果也反映了兩種方言之間不存在詞匯聯(lián)結(jié),驗(yàn)證了實(shí)驗(yàn)2的結(jié)果。
綜合整個(gè)研究結(jié)果可知,平衡客—普雙言者L1和L2詞匯共享概念表征,詞匯表征分離。同時(shí),L1和L2均可直接通達(dá)概念,但L1詞匯與概念之間的聯(lián)結(jié)程度強(qiáng)于L2詞匯與概念之間的聯(lián)結(jié)程度。此外,本研究并未發(fā)現(xiàn)L1和L2詞匯表征之間存在聯(lián)結(jié)關(guān)系。因此,本研究認(rèn)為,相比起修正等級(jí)模型而言,平衡客—普雙言者的記憶表征機(jī)制與概念中介模型更為相近。但與概念中介模型不同的是,L1與概念之間的聯(lián)結(jié)程度與L2與概念之間的聯(lián)結(jié)程度是存在差異的,符合修正等級(jí)模型的預(yù)測(cè)。因此,描述雙語者記憶表征的理論模型無法恰當(dāng)?shù)啬M客—普雙言者記憶表征機(jī)制。另外,先前的研究(馬利軍等,2011;張積家等,2014;吳文春等,2015;吳文春等,2018)以語音系統(tǒng)存在顯著差異的雙言者為研究對(duì)象,結(jié)果發(fā)現(xiàn)雙言者記憶表征系統(tǒng)與修正等級(jí)模型的假設(shè)較為相近;而本研究以語音系統(tǒng)存在相似特征的雙言者為研究對(duì)象,結(jié)果發(fā)現(xiàn)雙言者記憶表征系統(tǒng)較符合概念中介模型的假設(shè)。這表明不同類型雙言者的記憶表征會(huì)有所差別,僅從單一類型雙言者角度出發(fā)的研究終究是冰山一角,仍需更多研究者去探索不同類型的雙言者,由此方能對(duì)雙言者記憶表征機(jī)制有較為全面的了解。如北方方言與普通話之間的相似度更高,那么,以北方方言為L1、普通話為L2的雙言者記憶表征機(jī)制是否會(huì)有異于以南方方言為L1的雙言者?這些問題均有待探討。總而言之,我們對(duì)雙言者記憶表征機(jī)制的認(rèn)識(shí)仍不充分,無論是前人的研究(馬利軍等,2011;張積家等,2014;吳文春等,2015;吳文春等,2018;麥穗妍等,2014;張靜宇等,2018)還是本研究,均認(rèn)為雙語記憶表征的理論模型僅部分適用,仍有部分結(jié)果無法由原有的理論模型進(jìn)行描述。這意味著雙言者與雙語者語義記憶表征機(jī)制雖然相似,但仍存在差異之處。
六、結(jié)語
本研究采用跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)范式,探討了平衡客—普雙言者聽覺詞匯的語義記憶表征機(jī)制,結(jié)果發(fā)現(xiàn):L1和L2共享概念表征,L1和L2均可直接通達(dá)概念,但L1與概念之間的聯(lián)結(jié)程度強(qiáng)于L2與概念之間的聯(lián)結(jié)程度;L1和L2詞匯表征分離,L1和L2不存在詞匯聯(lián)結(jié)??傮w而言,雙言者記憶表征與概念中介模型相近,但詞匯表征與概念表征之間非對(duì)稱聯(lián)結(jié)強(qiáng)度符合修正等級(jí)模型假設(shè)。因此,雙言者與雙語者語義記憶表征機(jī)制既有相似之處,也存在不同的地方。我們還需要對(duì)不同類型的雙言者繼續(xù)進(jìn)行探討,才能提煉歸納出適合闡述雙言者語義記憶表征機(jī)制的理論模型。
參考文獻(xiàn):
[1]Baayen,R.H.,Davidson,D.J. & Bates,D.M.Mixed-effects modeling with crossed random effects for subjects and items[J].Journal of memory and language,2008,(4).
[2]Barr,D.J.,Levy,R.,Scheepers,C.& Tily,H.J..Random effects structure for confirmatory hypothesis testing:Keep it maximal[J].Journal of memory and language,2013,(3).
[3]Bates,D.,M?chler,M.,Bolker,B. & Walker,S..Fitting linear mixed-effects models using lme4[J].Statistics and Computing,2014,(1).
[4]Birdsong,D.,Gertken,L.M. & Amengual,M.Bilingual Language Profile:An Easy-to-Use Instrument to Assess Bilingualism.COERLL,University of Texas at Austin,2012.
[5]Costa,A. & Santesteban,M..Lexical access in bilingual speech production:Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners[J].Journal of memory and language,2004,(4).
[6]De Groot,A.M.B. & Hoeks,J.C.J..The Development of Bilingual Memory:Evidence from Word Translation by Trilinguals[J].Language Learning,1995,(4).
[7]Kroll,J.F. & Stewart,E.. Category interference in translation and picture naming:Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations[J].Journal of memory and language,1994,(2).
[8]LI Li,ZHANG Yang,LI Xuan,GUO Hongting,WU Limei & WANG Ruiming.Cross-language repetition priming effect of semantic access for trilinguals [J].Acta Psychologica Sinica,2016,(11).
[9]Lim,V.P.,Liow,S.J.R.,Lincoln,M.,Chan,Y.H. & Onslow,M..Determining language dominance in English–Mandarin bilinguals: Development of a self-report classification tool for clinical use[J].Applied Psycholinguistics,2008,(3).
[10]Luke,S.G..Evaluating significance in linear mixed-effects models in R[J].Behavior Research Methods,2017,(4).
[11]Potter,M.C.,So,K.F.,Eckardt,B.V. & Feldman,L.B..Lexical and conceptual representation in beginning and proficient bilinguals[J].Journal of Verbal Learning & Verbal Behavior,1984,(1).
[12]Tytus,A.E. & Rundblad,G..Cross-language priming as a means of investigating bilingual conceptual representations[J].Linguistic Approaches to Bilingualism,2016,(4).
[13]Weinreich,U..Languages in contact:findings and problems[M].New York:Linguistic Circle of New York,1953.
[14]Aiwen Yi,Zhuoming Chen,Yanqun Chang,Shu Zhou,Limei Wu,Yaozhong Liu & Guoxiong Zhang.
Repetition Priming Effects in Proficient Mandarin–Cantonese and Cantonese–Mandarin Bidialectals:An Event-Related Potential Study[J].Journal of psycholinguistic research,2017,(6).
[15]Zeelenberg,R. & Pecher,D..Evidence for long-term cross-language repetition priming in conceptual implicit memory tasks[J].Journal of memory and language,2003,(1).
[16]Xiaowei Zhao & Ping Li.Simulating cross-language priming with a dynamic computational model of the lexicon[J].Bilingualism: Language and Cognition,2013,(2).
[17]陳栩茜,張積家.粵—普—英講話者的語義表征研究[J].華南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2012,(2).
[18]李利,莫雷,王瑞明,羅雪瑩.非熟練中—英雙語者跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J].心理學(xué)報(bào),2006,(5).
[19]馬利軍,韋瑋,張積家.熟練普—粵雙言者的長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J].心理研究,2011,(1).
[20]麥穗妍,陳俊.非熟練潮—粵雙言者的語義通達(dá):來自聽覺詞加工的證據(jù)[J].心理學(xué)報(bào),2014,(2).
[21]莫雷,李利,王瑞明.熟練中—英雙語者跨語言長時(shí)重復(fù)啟動(dòng)效應(yīng)[J].心理科學(xué),2005,(6).
[22]錢偉.廣東三大方言對(duì)比[J].語文學(xué)刊(基礎(chǔ)教育版),2010,(4).
[23]王瑞明,鄧漢深,李俊杰,等.中—英雙語者語言理解中非加工語言的自動(dòng)激活[J].心理學(xué)報(bào),2011, (7).
[24]王瑞明,楊靜,李利.第二語言學(xué)習(xí)[M].上海:華東師范大學(xué)出版社,2016.
[25]王悅,陳俊,張積家.方言與普通話并用:雙言心理研究述評(píng)[J].心理科學(xué)進(jìn)展,2012,(8).
[26]吳文春,陳俊,麥穗妍.熟練潮—普雙言者的語義通達(dá)機(jī)制:來自通道比較的證據(jù)[J].心理科學(xué),2015,(3).
[27]吳文春,丁雪華,孫悅亮.聽覺條件下熟練潮—普雙言者語義通達(dá)機(jī)制的啟動(dòng)效應(yīng)研究[J].心理研究, 2018,(5).
[28]閆國利,孟珠.無關(guān)言語對(duì)閱讀的干擾基于內(nèi)容還是過程?——來自眼動(dòng)研究的證據(jù)[J].心理科學(xué),2018,(1).
[29]張積家,張鳳玲.熟練粵語—普通話雙言者聽覺詞的語言表征[J].心理與行為研究,2014,(4).
[30]張靜宇,湯春明,馬利軍.熟練客—普雙言者的語義通達(dá)機(jī)制:來自聽覺詞加工的證據(jù)[J].嘉應(yīng)學(xué)院學(xué)報(bào), 2018,(3).