劉利波
圖式理論最早可以追溯到德國(guó)哲學(xué)家康德的哲學(xué)著作中。他把圖式視為“原發(fā)想象力”的特定形式或規(guī)則并由此理解它的范疇?,F(xiàn)代圖式理論產(chǎn)生于20世紀(jì)70年代,皮亞杰認(rèn)為“圖式是指動(dòng)作的結(jié)構(gòu)或組織”。它描述了人們?cè)讷@得知識(shí)時(shí)如何存儲(chǔ)知識(shí),以及知識(shí)如何構(gòu)成一個(gè)完整的信息系統(tǒng)。圖式就是存在于記憶中的認(rèn)知結(jié)構(gòu)或知識(shí)網(wǎng)絡(luò)。圖式可以幫助人們簡(jiǎn)化現(xiàn)實(shí)以及處理新的信息??谧g的理解與記憶是口譯實(shí)踐中的關(guān)鍵環(huán)節(jié),本文嘗試從圖式理論的視角探討圖式在口譯理解與記憶力訓(xùn)練中的應(yīng)用。
記憶在復(fù)雜的口譯過(guò)程中起著非常重要的作用。某種程度上,譯員的記憶力直接影響著口譯的質(zhì)量??谧g中的記憶不是對(duì)存儲(chǔ)信息的簡(jiǎn)單重復(fù),而是對(duì)輸入信息的主動(dòng)處理,對(duì)編碼信息的主動(dòng)存儲(chǔ)和檢索。口譯記憶包括信息感知、編碼、存儲(chǔ)和檢索等活動(dòng)過(guò)程。實(shí)驗(yàn)心理學(xué)將記憶分為技能記憶和認(rèn)知記憶。技能記憶是通過(guò)學(xué)習(xí)和重復(fù)動(dòng)作或操作模式獲取的。憑借技能記憶,我們的很多動(dòng)作就形成了條件反射。憑借認(rèn)知記憶,我們可以保留、保持、回想往事??谧g時(shí)認(rèn)知記憶具有至關(guān)重要的意義。實(shí)驗(yàn)心理學(xué)還將記憶分為語(yǔ)言記憶和形象記憶。有的信息可以以話語(yǔ)的形式貯存,有的信息可以以形象的形式貯存,有的信息兼而有之。
記憶是一種能力,也可以從時(shí)間上分為即時(shí)記憶、短期記憶和長(zhǎng)期記憶。即時(shí)記憶即以極其短暫的方式,記住很短的一段話語(yǔ)。短期記憶負(fù)責(zé)在大腦中保持對(duì)事實(shí)和事件等的回憶。而長(zhǎng)期記憶則長(zhǎng)久地保存著我們?cè)谏钪蝎@取的知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)??谧g所需要的認(rèn)知補(bǔ)充大都來(lái)自于長(zhǎng)期記憶。短時(shí)記憶是一種操作性的暫時(shí)記憶,而長(zhǎng)時(shí)記憶屬于儲(chǔ)存類(lèi)的永久記憶。這三種記憶系統(tǒng)不僅在各自保存的信息量和保存時(shí)長(zhǎng)上有所不同,而且在處理信息的方式上也有所不同。
口譯活動(dòng)就是語(yǔ)言、知識(shí)和技巧綜合運(yùn)用的動(dòng)態(tài)交際過(guò)程,即譯員已有的知識(shí)圖式和新輸入信息之間建立聯(lián)系的過(guò)程??谧g員必須具備豐富的圖式積累才能成功地開(kāi)展工作。
圖式理論對(duì)口譯過(guò)程中的理解和筆記體系起著非常重要的作用。根據(jù)圖式理論,信息處理有兩種途徑,一個(gè)是自下而上的,另一個(gè)是自上而下的。口譯理解不是一個(gè)被動(dòng)的過(guò)程,而是主動(dòng)的過(guò)程,其本質(zhì)上是一個(gè)互動(dòng)的過(guò)程。在口譯過(guò)程中,譯員需要利用語(yǔ)言圖式和非語(yǔ)言圖式來(lái)解碼所接收到的信息。記筆記是一項(xiàng)基本技能,對(duì)稱(chēng)職的口譯員至關(guān)重要。在記筆記的過(guò)程中,口譯員會(huì)以最快的速度記下簡(jiǎn)單的中文、單詞和符號(hào)等。做筆記的目的是為了輔助短期記憶,而圖式理論在這項(xiàng)活動(dòng)中有很大的幫助,譯員正是從認(rèn)知系統(tǒng)中提取儲(chǔ)存的縮略語(yǔ)和符號(hào)圖式。例如,當(dāng)口譯員聽(tīng)到“因?yàn)椤边@個(gè)詞時(shí),符號(hào)“∵”是從他的圖式中提取的,形式圖式幫助譯員在筆記中構(gòu)建清晰的邏輯關(guān)系。
圖式理論可以應(yīng)用于口譯的記憶能力訓(xùn)練??谧g實(shí)踐中起關(guān)鍵作用的主要是短期記憶和長(zhǎng)期記憶。譯員應(yīng)該有意識(shí)地構(gòu)建及擴(kuò)充自己的圖式系統(tǒng)。圖式的構(gòu)建主要有兩種方式:一種是日常積累,即存儲(chǔ)每天看到、聽(tīng)到、閱讀、體驗(yàn)的信息;另一種是積累針對(duì)具體口譯任務(wù)的信息,了解背景,進(jìn)行專(zhuān)題準(zhǔn)備。在接到口譯任務(wù)后,做好充分的準(zhǔn)備是非常重要的。所有講話的翻譯,無(wú)論是一般性主題,還是技術(shù)性主題,其機(jī)制都是一樣,即將語(yǔ)言外的知識(shí)和語(yǔ)言知識(shí)聯(lián)系起來(lái),再自發(fā)地重新表達(dá)。準(zhǔn)備階段包括語(yǔ)言圖式和非語(yǔ)言圖式的積累。這可以幫助譯員進(jìn)行認(rèn)知補(bǔ)充,熟悉主題,激活可用的圖式。所謂認(rèn)知補(bǔ)充,是指理解發(fā)言人的講話而需要的語(yǔ)言之外的其他知識(shí)。一般來(lái)說(shuō),會(huì)議的背景、發(fā)言人的總體情況或?qū)τ嘘P(guān)主題事先進(jìn)行的準(zhǔn)備都可以為譯員提供必要的認(rèn)知補(bǔ)充。因此,口譯員應(yīng)該吸收盡可能多的信息來(lái)構(gòu)建圖式??谧g過(guò)程中,譯員應(yīng)運(yùn)用自上而下的信息處理方式,利用主題相關(guān)圖式對(duì)聽(tīng)入的信息進(jìn)行編碼、重組和表達(dá)。口譯的記憶力訓(xùn)練就是要加強(qiáng)短期記憶中的圖式與長(zhǎng)期記憶中圖式的相互作用。
近年來(lái),越來(lái)越多的學(xué)者采用跨學(xué)科的方法進(jìn)行口譯研究。本文從認(rèn)知的角度對(duì)口譯進(jìn)行了研究,發(fā)現(xiàn)圖式理論對(duì)口譯理解和記憶力的培養(yǎng)起著至關(guān)重要的作用??谧g實(shí)踐中,譯員應(yīng)該優(yōu)化注意力分配模式,建立和激活主題相關(guān)圖式,快速而準(zhǔn)確地解碼信息,提高口譯的效率和質(zhì)量。筆者希望本研究能對(duì)口譯工作者的口譯學(xué)習(xí)和現(xiàn)場(chǎng)口譯工作有所啟示。