王 瀟
在語用學(xué)及相關(guān)領(lǐng)域的研究,通常會(huì)以會(huì)話為基礎(chǔ),研究人員用語料庫的相關(guān)內(nèi)容去理解會(huì)話如何起作用,尤其是一些帶會(huì)話功能的詞匯和短語,如well,you know,alright,you see等等,這些都屬于公式化語言的使用,并且在會(huì)話中扮演了重要的角色。最常見的信號(hào)詞是right,幾乎用于所有場合,尤其是在終結(jié)前一段對話內(nèi)容并轉(zhuǎn)入下一個(gè)談?wù)撛掝}的時(shí)候。語料庫中記載了大量的公式化語言,這說明,公式化語言在日常交流中,語言運(yùn)用中是必不可少甚至是主要的部分,比如去商店買東西,售貨員的一句“can I help you?”就快速的完成了許多信息的展示,包括說話者的身份、說話者在這個(gè)地方的作用,以及向?qū)Ψ奖磉_(dá)出一個(gè)信號(hào)——您可以說出你的需要,我可以幫助您。
英國哲學(xué)家奧斯汀提出了有關(guān)話語施事力量的學(xué)說。傳統(tǒng)哲學(xué)家和語言學(xué)家大多認(rèn)為,語言是一個(gè)與世界相對照的符號(hào)系統(tǒng),其首要功用‘描畫’世界,傳遞有關(guān)事實(shí)的信息,提供有真?zhèn)慰裳缘拿}。奧斯汀的‘施事話語’概念對傳統(tǒng)的語言觀提出嚴(yán)峻的挑戰(zhàn),因?yàn)樗l(fā)現(xiàn)了一類可與記述話語相對照的“施事話語”,其功用不是描述事實(shí),而是實(shí)施某種行為(楊玉成,2002)。語言不僅用來描述世界,更是用來完成指令,而公式化語言不僅更快速的傳達(dá)了指令,而且由于它所帶有的文化背景,它所傳達(dá)的意思也更為準(zhǔn)確。
種種語言現(xiàn)象表明,對于公式化語言的教學(xué),在外語教學(xué)中占據(jù)重要地位,但是在現(xiàn)在的外語教學(xué)中,對于公式化教學(xué)的落實(shí)并不到位。流利的語言表達(dá)并非只依靠語法,很多時(shí)候,恰恰因?yàn)榇竽X中要對句子中的語法成分進(jìn)行分析,反而會(huì)影響對話的流利度。因此,對于含有大量信息的公式化語言的學(xué)習(xí)是很有必要的。
公式化語言作為一個(gè)穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),其中蘊(yùn)含了大量的信息,包括了說話者的情感、情緒、目的等等,這就決定了公式化語言在日常交流活動(dòng)中起到許多的作用。
公式化語言作為一個(gè)固定的搭配,在人的腦海中作為一個(gè)整體的語塊兒存在。大腦對于這個(gè)語塊兒的熟悉和了解,就像對一個(gè)單詞的了解一樣,當(dāng)聽到這個(gè)固定搭配時(shí),會(huì)快速地做出反應(yīng),減少對每個(gè)單詞意思做出反應(yīng)再把它們排序重組得出最后結(jié)論的時(shí)間。當(dāng)你聽到,see you tomorrow的時(shí)候,你只需要注意聽名字就可以,或者是利用一些固定的句型,只改變其中的主語或賓語就能快速完成一個(gè)句子表達(dá)。即使在你想不出要說什么的時(shí)候,使用uhm、you know…這種暫停填充物,也能大大減少了交流中可能出現(xiàn)的沉默和尷尬。
在《奧斯?。赫Z言現(xiàn)象學(xué)與哲學(xué)》一書中提到,在奧斯汀看來,言詞與世界的關(guān)系是極其復(fù)雜的,“真”只是評估言詞與世界關(guān)系的維度之一,而且也并非非常重要嗎,陳述應(yīng)該另有目的,需要考慮說話者的情境和說話者的意圖、聽者的興趣以及問題的精確性等因素(楊玉成,2002)。如“飛流直下三千尺,疑似銀河落九天”、拔地而起、淚千行……這些話語或多或少都有夸張的成分,但它們用于作品中,用于日常人們抒發(fā)自己的情感時(shí),就是適合的。在外語學(xué)習(xí)中,比如一些序數(shù)詞的使用,可以增加話語的節(jié)奏感。這些公式化語言,蘊(yùn)含著豐富的情感,既生動(dòng)有有趣,既能夠準(zhǔn)確表達(dá)心情,又能夠增加語言表達(dá)的生動(dòng)性。
一些公式化語言通常蘊(yùn)含著一定言語群體共有的社會(huì)知識(shí)和語用知識(shí),是日常交際中不可缺少的言語組成部分。它具有調(diào)節(jié)日常生活和社會(huì)關(guān)系的功能,可以標(biāo)識(shí)社會(huì)地位,增加參與者的集體意識(shí)(常晨光,2004)。如每個(gè)語言都有的問候語、道歉語、感謝語等。除此之外還有一些命令、指令、協(xié)商等,也可以通過公式化語言較為婉轉(zhuǎn)或者快速地完成,比如May I …?Could you…?這些表達(dá),有助于為說者節(jié)省時(shí)間,也有利于聽者的更好的理解,有利于人際關(guān)系的發(fā)展。
如今的外語教學(xué),不再是以取得高分成績、獲得證書為目的,而是更多的注重實(shí)用性。語言的掌握并不是一種簡單的接受和習(xí)得,關(guān)鍵在于生存活動(dòng),或者說語言是在生存活動(dòng)中形成的。梅洛-龐德說:“語言的獲得不應(yīng)該局限在最初的幾年:它與語言的實(shí)踐本身是同外延的。”這就突出了言語實(shí)踐的重要意義(楊大春,2007)?;诠交Z言的作用,公式化在增加語言的實(shí)用性、促進(jìn)學(xué)習(xí)者去運(yùn)用語言方面有重要的作用。
人的大腦記憶可以分為三種:長期記憶、中期記憶和短期記憶。長期記憶是較為穩(wěn)定的一種記憶,時(shí)間可以維持幾天到幾年不等。中期記憶是不穩(wěn)定的聯(lián)系,通過不斷地強(qiáng)化練習(xí)可以轉(zhuǎn)化為長期記憶。短期記憶則是是神經(jīng)連接的暫時(shí)性強(qiáng)化,記憶時(shí)間很短,有研究表明,每人每天只能保存1%的短期記憶。而公式化語言是一個(gè)固定結(jié)構(gòu),多是短語、短句或者句子,包含信息量大。這樣,每人每天記憶1%的公式化語言,就比記憶1%的單詞所輸入的知識(shí)點(diǎn)要多,從而增加了知識(shí)的輸入。
語言作為一個(gè)人與人之間交流的工具,帶有很強(qiáng)的目的性。不同文化背景的國家和民族,有不同的說話方式。在外語教學(xué)活動(dòng)中,公式化語言的教學(xué),通過一些簡單的寒暄語或者成語俗語,這些都是貼近實(shí)際的語言,能夠快速激發(fā)學(xué)習(xí)者的學(xué)習(xí)興趣,不僅對于這門語言的學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣,更對語言背后的文化環(huán)境產(chǎn)生興趣,促使他們加強(qiáng)對外語的學(xué)習(xí)和了解。同時(shí),學(xué)習(xí)一些公式化語言,能夠給他人一種親切感,增加彼此的理解快速地融入另一個(gè)環(huán)境。
公式化語言中有許多是學(xué)習(xí)者還沒有學(xué)習(xí)過的知識(shí),但是通過整體語塊兒的學(xué)習(xí)和練習(xí),他們能夠很自然的說出比較地道的句子和表達(dá)方式。通過多個(gè)表達(dá)方式的練習(xí),學(xué)習(xí)者可以發(fā)現(xiàn)其中的規(guī)律并且加以歸納總結(jié),獲得更多的知識(shí),而且記憶也比較牢固。這就大大提高了外語學(xué)習(xí)的效率。
人文主義教學(xué)理論強(qiáng)調(diào),教師,特別是語言教師在關(guān)注學(xué)生認(rèn)知(cognition)的同時(shí),也不應(yīng)忽視學(xué)生的情感(affect),要把學(xué)生當(dāng)作有智力和情感需求的完整的人(a whole person)來對待,在努力幫助學(xué)生擴(kuò)展語言知識(shí)的同時(shí),也不應(yīng)忘記對其情感智力(emotionalintelligence)——情商(EQ)的培養(yǎng)(范琳,2007)。教師在講解公式化語言時(shí),不應(yīng)該只告知意思,應(yīng)該關(guān)注其深層含義、文化背景以及應(yīng)用情境,同時(shí)關(guān)注學(xué)生的反應(yīng)和需求,幫助學(xué)生創(chuàng)設(shè)相應(yīng)的情境,來運(yùn)用所學(xué)的公式化語言,培養(yǎng)他們對于語言的實(shí)用能力。不只是在智力上教授知識(shí)點(diǎn),而是使學(xué)生在情感上也懂得公式化語言的含義和用途。
這一理論還強(qiáng)調(diào)課堂教學(xué)要以學(xué)生為中心,通過學(xué)生的全身心參與來提高外語教學(xué)的效率與效果。教師應(yīng)該在公式化語言的教學(xué)中,充分調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,設(shè)置活動(dòng)讓學(xué)生充分參與到課堂學(xué)習(xí)中,鼓勵(lì)他們自主學(xué)習(xí)、尋找感興趣的表達(dá)方式,并了解它們適用的情境。
教學(xué)中還應(yīng)避免因?yàn)槲幕町惒煌锌赡墚a(chǎn)生的對公式化語言所指含義的誤解(范琳,2007)。比如在中文中接受贊賞時(shí)說的“哪里哪里”,在翻譯成英文時(shí),就不能逐字翻譯,應(yīng)該明白它的深層含義,翻譯為西方文化中接受表揚(yáng)時(shí)的答語。此外,還要注意公式化語言的時(shí)效性。因?yàn)楣交Z言是長期使用的穩(wěn)定的結(jié)構(gòu),隨著社會(huì)的發(fā)展變化,有些語句可能不適用于現(xiàn)代社會(huì),或者它的原有意義已經(jīng)發(fā)生了變化。這時(shí),就要關(guān)注公式化語言的現(xiàn)實(shí)意義,避免意義的理解錯(cuò)誤。