国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

清末民初中國(guó)社會(huì)對(duì)日語借詞的反應(yīng)

2019-11-27 08:47劉紫燁俞妙苗
文學(xué)教育 2019年24期
關(guān)鍵詞:借詞日語漢語

郝 莉 劉紫燁 俞妙苗

清末封建主義王朝落后于世界是不爭(zhēng)的事實(shí),先進(jìn)知識(shí)分子們?yōu)閲?guó)家的慘敗而悲痛的同時(shí),也意識(shí)到西方科學(xué)技術(shù)的強(qiáng)大。有識(shí)之士提出“師夷長(zhǎng)技以制夷”,進(jìn)而“推進(jìn)西學(xué)”拉開了帷幕。清末民初對(duì)日本的學(xué)習(xí)使“日本販入之新詞”——日語借詞在中國(guó)得到了廣泛地傳播,對(duì)當(dāng)時(shí)人們思想與社會(huì)文化產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。

一.清末民初的背景

清末民初是日語借詞傳入中國(guó)的高峰期,外來詞語進(jìn)入的現(xiàn)象與外來文化對(duì)中國(guó)的沖擊有千絲萬縷的聯(lián)系,而“西學(xué)東漸”是我們不能忽視的重要背景。

(一)西學(xué)在中國(guó)的繁盛之路

清末民初出國(guó)留學(xué)人數(shù)達(dá)2萬余人,僅1960年,赴日留學(xué)生便達(dá)12000余人,至1904年譯書已達(dá)533種,此背景下新學(xué)術(shù)的形成為必然的趨勢(shì)。日語借詞滲透進(jìn)新學(xué)術(shù)門類的名稱中,例如“社會(huì)學(xué)”是章太炎翻譯日本學(xué)者《社會(huì)學(xué)》后被廣泛接受,代替了嚴(yán)復(fù)使用的“群學(xué)”;此類譯名還有“哲學(xué)”、“心理學(xué)”、“邏輯學(xué)”等等。

(二)西學(xué)在日本的繁盛之路

日本的“西學(xué)東漸”起源于“蘭學(xué)”,即以荷蘭語為媒介傳播到日本的西方近代科學(xué)技術(shù)。雖先后五次頒布鎖國(guó)令,日本仍能接觸到西方的科學(xué)技術(shù),統(tǒng)治者也未對(duì)學(xué)習(xí)西方技術(shù)表示反對(duì)。明治維新期間日本采取一系列有資產(chǎn)階級(jí)性質(zhì)的改革措施后,西學(xué)進(jìn)入繁盛時(shí)期。

(三)中日西學(xué)發(fā)展異同

中日兩國(guó)都有閉關(guān)鎖國(guó)和被迫打開國(guó)門學(xué)習(xí)西方的歷史,中國(guó)有“中體西用”,日本有“和魂洋才”,但中日兩國(guó)發(fā)展結(jié)果卻大相庭徑。日本不斷學(xué)習(xí)西方文化技術(shù),且明治維新為資本主義的發(fā)展開辟了道路。而中國(guó)最初對(duì)西方的技術(shù)幾乎一無所知,仍舊保留以自我為中心的心態(tài),西方文化并未動(dòng)搖統(tǒng)治者的封建思想。日本雖受中國(guó)文化影響,但當(dāng)遇到更強(qiáng)大的西方文化沖擊時(shí),相對(duì)于中國(guó)就更易接受西方文化技術(shù)。

二.中國(guó)文人對(duì)日語借詞的促進(jìn)和發(fā)展

(一)梁?jiǎn)⒊e極提倡日語借詞

1898年,梁?jiǎn)⒊苿?dòng)的變法運(yùn)動(dòng)失敗,于是他東渡日本。在日本的十四年間,梁?jiǎn)⒊e極倡導(dǎo)使用日語借詞,為中日詞匯的交流作出巨大貢獻(xiàn)。

當(dāng)時(shí),中國(guó)正處于大變革時(shí)代,需要大量引進(jìn)西方新事物、新概念,而西方音譯詞冗長(zhǎng)、難讀,國(guó)人對(duì)此類詞的接受度普遍不高。梁?jiǎn)⒊诮佑|日語后,認(rèn)為借助日語來學(xué)習(xí)西方先進(jìn)文化不失為一個(gè)有效的方法。他曾道“學(xué)英文者經(jīng)五六年而始成……而學(xué)日本文者,數(shù)日而小成。”從中可看出他認(rèn)為中國(guó)人學(xué)習(xí)日語具有先天優(yōu)勢(shì),因此積極宣傳日語借詞。在文學(xué)創(chuàng)作中他大量使用日語借詞,并且特意附注“日本人謂”、“日本或譯”等,以達(dá)到傳播的目的。例如常識(shí)、美術(shù)、化學(xué)等詞就是因梁?jiǎn)⒊氖褂枚鱾鞯街袊?guó)的。

(二)魯迅巧妙運(yùn)用日語借詞

魯迅在留學(xué)日本的七年半期間深受日本文化影響。謀求思想改革創(chuàng)新的他在語言上同樣謀求創(chuàng)新,于是在寫作過程中開始嘗試使用日語借詞。他在《阿Q正傳》、《堅(jiān)壁清野主義》等作品中多次使用革命、主義等詞。魯迅作品中的日語借詞涉及方面廣泛,他對(duì)日語借詞巧妙運(yùn)用,形成自己獨(dú)特的語言風(fēng)格,對(duì)當(dāng)時(shí)的國(guó)人了解新事物、新概念起到重大幫助。

除了梁?jiǎn)⒊Ⅳ斞钢?,黃遵憲、周作人等人也是清末民初日語借詞大高潮的推動(dòng)者。例如黃遵憲在《日本國(guó)志》中使用廚子、飛車等559個(gè)日語借詞,周作人在《語絲》雜志上發(fā)表的73篇散文有198個(gè)日語借詞。

三.日語借詞在社會(huì)上的反應(yīng)

(一)積極反應(yīng)

1.運(yùn)用方面

20世紀(jì)中期有學(xué)者統(tǒng)計(jì)從日本輸入的詞語達(dá)459個(gè)之多,總量占到漢語外來語詞匯的35%以上,其中大部分詞匯屬于科學(xué)技術(shù)類范疇。據(jù)統(tǒng)計(jì),社會(huì)科學(xué)借詞和自然科學(xué)借詞占日本借詞的一半以上,但生活類借詞更能體現(xiàn)融入市民日常生活的一面。例如:保管、參觀、承認(rèn)、出版、登記等。受當(dāng)時(shí)社會(huì)意識(shí)形態(tài)的影響,一方面,人們開始普遍使用從日本輸入的新名詞;另一方面,這些“日本販入之新名詞”極大地沖擊了漢語的語言體系,填補(bǔ)了漢語語言的空缺并得到廣泛運(yùn)用。

2.傳播媒介方面

當(dāng)時(shí)本著“西學(xué)東漸”的原則,大量中國(guó)青年赴日留學(xué)訪問,翻譯了大量日本文學(xué)作品并撰寫了留學(xué)筆記,留日學(xué)生群體創(chuàng)辦了《民報(bào)》,梁?jiǎn)⒊?、黃遵憲等人在上海創(chuàng)辦了《時(shí)務(wù)報(bào)》,其中由日本人古城貞吉擔(dān)任翻譯的“東文報(bào)譯”欄,開啟了日語借詞早期進(jìn)入漢語的一個(gè)重要渠道。這些日語借詞很大一部分保留了字形及其本義,完整地流傳了下來。

清政府還派遣官員和教育代表團(tuán)出訪日本,回國(guó)后撰寫了赴日游記和考察報(bào)告,這些游記中也包含了大量的日語借詞,例如黃遵憲的《日本國(guó)志》和黃慶澄的《東游記》。而部分考察報(bào)告也被編輯成教材運(yùn)用于日常教學(xué)中,例如《初等小學(xué)國(guó)文教科書》。由于日語教科書的廣泛使用,日語借詞被學(xué)校和師生引入社會(huì),極大地促進(jìn)了日語借詞的傳播。此外,《新爾雅》、《英華大詞典》中收錄的日語借詞也為其廣泛傳播做出貢獻(xiàn)。由于這個(gè)時(shí)期的日語借詞較為穩(wěn)定,因此在社會(huì)上使用率較高。

(二)消極反應(yīng)

面對(duì)大量日語借詞,社會(huì)上不只一味地贊成與吹捧,其中也不乏反對(duì)之聲。雖然嚴(yán)復(fù)與王國(guó)維都曾倡導(dǎo)西學(xué)且有著長(zhǎng)遠(yuǎn)的眼光,但同時(shí)也表達(dá)過對(duì)當(dāng)時(shí)譯文的憂思。

1.嚴(yán)復(fù)認(rèn)識(shí)的局限性

嚴(yán)復(fù)認(rèn)為提倡白話文而廢除文言文是文學(xué)的退化。嚴(yán)復(fù)的文學(xué)理念是“求其爾雅”以便傳世久遠(yuǎn),“用漢以前字法、句法,則為達(dá)易;用近世利俗文字,擇求達(dá)雅。往往抑異就詞,毫差千里”,認(rèn)為翻譯作品時(shí)就要找到漢語中與其匹配的,衍義最少,便于傳誦的文字。因此嚴(yán)復(fù)堅(jiān)持用古文創(chuàng)作和翻譯。

2.王國(guó)維對(duì)日語借詞的抨擊

王國(guó)維在《論新學(xué)語之輸入》中直接批判日語借詞大量涌入中國(guó)的現(xiàn)象?!叭毡舅熳g西語之漢文,以混混之勢(shì),而侵入我國(guó)文學(xué)界。好奇而濫用之,泥古者而唾棄之,二者皆非也?!闭J(rèn)為中國(guó)學(xué)者們不經(jīng)仔細(xì)推敲,全盤接受,會(huì)對(duì)中國(guó)文學(xué)界產(chǎn)生不利影響。

王國(guó)維還對(duì)日語書籍翻譯魚龍混雜的現(xiàn)象進(jìn)行了客觀分析,“今之譯者,其有解日文之能力者,十無三四焉;其有國(guó)文之素養(yǎng)者,十無三四焉,其能兼通西文,深知一學(xué)之真意者,以余見聞之狹,殆未見其人也;……故其所作,皆粗陋龐雜,佶據(jù)而不可讀?!糁^用日本已定之語,不如中國(guó)古語之易解?!?進(jìn)一步指出時(shí)人翻譯能力不足,需要精通中西方文化的學(xué)者作為溝通的橋梁。

四.日語借詞的優(yōu)越性及對(duì)中國(guó)社會(huì)的影響

(一)日語借詞的優(yōu)越性

1.與原有漢語詞相比

“科學(xué)”是日語借詞,“格致”是原有漢語詞,它們都指西方自然科學(xué)。然而,在“格致”和“科學(xué)”共存一段時(shí)間后,“格致”最終退出歷史舞臺(tái)。因?yàn)椤案裰隆痹~義較多不易區(qū)分,而“科學(xué)”詞義簡(jiǎn)潔明了。另外“格致”與儒家思想有密切聯(lián)系,而清末民初的知識(shí)分子們認(rèn)為西方近代科學(xué)是一個(gè)完全不同于儒學(xué)的體系,所以“格致”不再適用。而“科學(xué)”與傳統(tǒng)思想不存在聯(lián)系,可以清楚區(qū)分中國(guó)傳統(tǒng)儒學(xué)思想和西方近代科學(xué)。

總之,日語借詞與原有漢語詞相比,語義更為清晰明了,與傳統(tǒng)文化有著明確的分割線,更具有創(chuàng)新性。

2.與西方音譯詞相比

日語與漢語屬于同文同種,絕大多數(shù)日語漢字與漢語漢字字形相似,字義相近甚至完全相同,所以從未學(xué)習(xí)過日語的中國(guó)人能大致讀懂日語文章的情況也存在。因此由于日語和漢語同文同種關(guān)系的存在,中國(guó)大眾對(duì)日語借詞的接受度普遍較高。

而西方的語言與漢語完全分屬兩個(gè)體系,絕大部分中國(guó)人對(duì)西方外來語的字形、字音都不熟悉。西方音譯詞的字形雖已改為漢語漢字的字形,但對(duì)國(guó)人來說依舊存在發(fā)音拗口難讀,詞義難以理解等等難點(diǎn),所以國(guó)人對(duì)西方音譯詞接受度普遍不高。因此日語借詞憑借其獨(dú)特的優(yōu)越性,成為了我們了解西方文化的重要媒介。

(二)日語借詞對(duì)中國(guó)社會(huì)的影響

1.社會(huì)背景方面

1896年,康有為上書清政府,例舉了日本學(xué)習(xí)西方的事例,提出中國(guó)也應(yīng)該向其他國(guó)家學(xué)習(xí)科學(xué)技術(shù)吸取經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn)。于是,從翻譯日本書籍、編寫詞典到創(chuàng)建報(bào)紙、出版教科書,中國(guó)引入了各個(gè)方面的日語借詞,使當(dāng)時(shí)社會(huì)充斥著一股從日本刮來的“新風(fēng)氣”。由于當(dāng)時(shí)大量日語借詞進(jìn)入漢語系統(tǒng)的模式已經(jīng)形成,所以對(duì)中國(guó)社會(huì)的影響持續(xù)了近半個(gè)世紀(jì)。

2.語言文學(xué)方面

本時(shí)期翻譯的日文書籍在數(shù)量上前所未有,因?yàn)槿瘴臅餄h字較多比較容易理解,日本譯者在翻譯西方書籍時(shí)已經(jīng)把不符合東方文化的內(nèi)容作以修改或刪除,所以再翻譯成中文更為便利??梢哉f,通過翻譯日語書籍,日語借詞更好地促進(jìn)了漢語的發(fā)展,補(bǔ)充了漢語詞匯的空缺。

五.結(jié)語

本文通過對(duì)清末民初時(shí)代背景的了解,從日語借詞的運(yùn)用、傳播媒介以及當(dāng)時(shí)中國(guó)社會(huì)各界人士對(duì)日語借詞的看法中,分析了清末民初中國(guó)社會(huì)對(duì)于大量涌入的日語借詞的反應(yīng),其中也不乏反對(duì)之聲。對(duì)于清末民初的中國(guó),現(xiàn)代先進(jìn)科學(xué)技術(shù)與日語借詞的引入相輔相成,與此同時(shí)日語借詞也充分反映了人的思想意識(shí),體現(xiàn)了當(dāng)時(shí)人們思維的進(jìn)步和發(fā)展。

猜你喜歡
借詞日語漢語
學(xué)漢語
從推量助動(dòng)詞看日語表達(dá)的曖昧性
輕輕松松聊漢語 后海
贏在耐心
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
關(guān)于日語中漢語聲調(diào)最新變化的考察
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
英漢外來借詞(loan—words)互譯
日語借詞的模因現(xiàn)象及語用意義