李青芮,王 玲
(1.云南林業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院 繼續(xù)教育與國(guó)際交流學(xué)院,云南 昆明 650224;2.云南農(nóng)業(yè)大學(xué) 外語(yǔ)學(xué)院,云南 昆明 650201)
1862年9月22日美國(guó)總統(tǒng)林肯簽署了《解放黑人奴隸宣言》,正式賦予了美國(guó)黑人合法的權(quán)利,但黑人的權(quán)利卻沒(méi)有得到真正意義上的保障。馬丁·路德·金于1963年8月28日在華盛頓林肯紀(jì)念堂發(fā)表了“我有一個(gè)夢(mèng)想”(I have a dream)這一震驚世人的爭(zhēng)取黑人自由平等的演講,演講具有劃時(shí)代的意義。20世紀(jì)50年代的美國(guó)南部,尤其是阿拉巴馬州,種族歧視問(wèn)題一直以來(lái)都處于風(fēng)口浪尖,嚴(yán)重的種族歧視問(wèn)題無(wú)處不在。由于種族隔離制度的存在,導(dǎo)致黑人在接受教育方面不能與白人在同一所學(xué)校學(xué)習(xí),做禮拜時(shí)不能與白人在同一個(gè)禮拜堂,黑人還不能出現(xiàn)在專為白人開(kāi)設(shè)的旅館、飯館和娛樂(lè)場(chǎng)所,在乘坐公共汽車時(shí)還專門設(shè)置了柵欄把黑人分割開(kāi)來(lái)。在這種社會(huì)環(huán)境下成長(zhǎng)的牧師金,以實(shí)際行動(dòng)表示出了對(duì)種族歧視的反抗。1955年,由他領(lǐng)導(dǎo)的蒙哥馬利市反對(duì)乘坐公共汽車種族隔離的運(yùn)動(dòng)取得了勝利,美國(guó)高院被迫取消了種族隔離制度。1963年,金領(lǐng)導(dǎo)了大規(guī)模的爭(zhēng)取黑人自由平等權(quán)利的示威運(yùn)動(dòng),該運(yùn)動(dòng)由美國(guó)南方推廣到了北方,運(yùn)動(dòng)于 8月28日達(dá)到了高潮,共有25萬(wàn)人聚集首都華盛頓,金發(fā)表了I Have a Dream這篇舉世震驚的演講,他重點(diǎn)宣誓了捍衛(wèi)民權(quán)、爭(zhēng)取自由、實(shí)現(xiàn)平等的主張。該演講被譽(yù)為“世界上最有影響力的演講之一”,在爭(zhēng)取黑人平等權(quán)利的進(jìn)程中有著“里程碑”的作用。這篇演講之所以能夠達(dá)到激勵(lì)人心的效果,除了和當(dāng)時(shí)所處的時(shí)代背景有關(guān)外,本篇演講運(yùn)用的大量修辭手法,最終造就了這篇偉大的作品。演講大量運(yùn)用了反復(fù)修辭格的手法,本文主要分析這種修辭手段的運(yùn)用及其對(duì)于演講的巨大作用。
修辭是為了更好地表情達(dá)意而按照表述主旨靈活地選擇語(yǔ)詞、語(yǔ)句和表達(dá)方式恰當(dāng)?shù)剡x擇語(yǔ)言手段和表達(dá)形式進(jìn)行溝通的方式。在牛津詞典中對(duì)修辭的解釋為華而不實(shí)的言語(yǔ),其目的是為了更好的給讀者造成影響。修辭還有一層含義是特指修辭技巧,是專門指表述的方式、方法的靈活多樣。語(yǔ)言學(xué)家美國(guó)的Brooks和 Warren在其合著的《現(xiàn)代修辭學(xué)》里認(rèn)為修辭是一門更有效的使用語(yǔ)言的藝術(shù)。在西方學(xué)者的眼里,他們把修辭學(xué)劃分為美學(xué)修辭與交際修辭,交際修辭是指人們交往過(guò)程中為了更準(zhǔn)確地表達(dá)意愿、使自己的語(yǔ)言豐富多彩和富有感染力而采用的表達(dá)方式,美學(xué)修辭則是指的修辭格的使用。按照不同的寫(xiě)作目的和修辭功能,可以把修辭格分為三類:音韻修辭格、詞義修辭格和句法修辭格。本文分析的“反復(fù)”修辭手段就屬于詞義修辭和句法修辭。
樊國(guó)光[1]在對(duì)漢英兩種語(yǔ)言的修辭進(jìn)行對(duì)比中指出,漢語(yǔ)中所指的反復(fù)即為英語(yǔ)中的重復(fù)(repetition)。朱永生等[2]認(rèn)為反復(fù)具有文體、語(yǔ)篇和語(yǔ)用的功能。英語(yǔ)中的反復(fù)(repetition)是為了強(qiáng)化表達(dá)的需要而反復(fù)使用某個(gè)短語(yǔ)、單詞或者句子,反復(fù)的修辭可以稱之為疊用或疊言。李錫純等[3]則明確指出,從語(yǔ)篇建構(gòu)的層面上看,反復(fù)是前后話語(yǔ)的銜接手段;在文體層面上看,反復(fù)可以起到強(qiáng)化語(yǔ)氣和強(qiáng)調(diào)文章主旨的作用;在情感的層面上看,反復(fù)有澄清、強(qiáng)調(diào)、說(shuō)服、證明以及修補(bǔ)的重要作用。
李定坤[4]在《漢英辭格對(duì)比與翻譯》一書(shū)中將英語(yǔ)中的反復(fù)修辭格 , 即“repetition”分成“連續(xù)反復(fù)”和“間隔反復(fù)”兩大類,而間隔反復(fù)又可劃分為八個(gè)類別:尾語(yǔ)反復(fù) (epistrophe)、首語(yǔ)反復(fù) (anaphora)、同句首尾詞語(yǔ)反復(fù) (epanalepsis)、首尾詞語(yǔ)反復(fù) (symploce)、同詞異義反復(fù) (antanaclasis)、同根詞反復(fù) (polyptoton)、一般間隔的反復(fù) (repetition)、同一語(yǔ)法結(jié)構(gòu)的反復(fù) (isocolon)。楊銘[5]則把“反復(fù)修辭格分為了六類:simple Repetition (簡(jiǎn)單反復(fù))、tautology (同義反復(fù)) 、anaphora(首語(yǔ)反復(fù)) 、epistrophe(尾語(yǔ)反復(fù)) 、epidiplosis(首尾呼應(yīng)反復(fù))和 anadiplosis(首尾連接反復(fù))。無(wú)論按照何種分類方式,“反復(fù)”修辭格的主要功能就是在寫(xiě)作中利用特定的詞匯、句子的反復(fù)使用,達(dá)到一種語(yǔ)義連貫的效果、從而表達(dá)作者強(qiáng)烈情感,使文章更具說(shuō)服力,引起聽(tīng)眾或讀者在情感上的共鳴。
金在其演講稿“我有一個(gè)夢(mèng)想”中大量應(yīng)用了修辭手法,其中最頻繁、最為重要的方法即為“反復(fù)”。 樊國(guó)光[1]認(rèn)為,這種修辭格能在節(jié)奏 、速度 、色彩、氣氛、音響等諸多方面對(duì)聽(tīng)眾或者讀者產(chǎn)生不同影響 , 從而“引起聽(tīng)眾和讀者在聽(tīng)覺(jué)、視覺(jué)等感官上產(chǎn)生綜合感應(yīng) ,從而形成不同的心理感受”。原文中使用的“反復(fù)”修辭格如下:“one hundred years later”共用了五次,“we can never be satisfied”共用了六次,“some of you”共用了三次, “go back to”共用了七次,“I have a dream” 共用了八次, “with this faith”共用了三次,“this will be the day”共用了二次,“l(fā)et the freedom ring”共用了十次,“free at last”共用了三次, “check”共用了五次,“free”共用了二十次, “we”共用了三十次,“justice” 共用了十一次,injustice共用了二次, “dream”一詞則用了十一次。
金的演講稿“我有一個(gè)夢(mèng)想”中反復(fù)修辭的類型及其所起的作用如下。
首語(yǔ)反復(fù)是指在一系列的短語(yǔ)、句子或段落的開(kāi)頭,通過(guò)反復(fù)使用同一個(gè)詞,短語(yǔ)或者句子,以加強(qiáng)語(yǔ)氣,形成鮮明的節(jié)奏。金所發(fā)表的這篇演講中,用到了大量的 “反復(fù)”修辭格,其中首語(yǔ)反復(fù)的使用次數(shù)是最多的。例如:
“But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languished in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. ”“one hundred years later”的反復(fù)使用,表示強(qiáng)調(diào),形成了節(jié)奏,同時(shí)加強(qiáng)了語(yǔ)氣并傳遞了以下信息:《解放黑人奴隸宣言》簽署了一百年后,黑人沒(méi)有因此獲得真正意義的合法權(quán)益。金在此借助演講稿呼吁美國(guó)民眾和美國(guó)政府,能夠尊重并履行《解放黑人奴隸宣言》賦予黑人的權(quán)利。
首語(yǔ)反復(fù)還可以是單詞的反復(fù)?!皐e”在下列段落中的使用,就是單詞反復(fù)。 “We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must forever not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again, we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. ”原文通過(guò)對(duì)該詞的反復(fù)使用,使得作為演講者的金成為了聽(tīng)眾中的一員,和周圍的人群融為了一個(gè)整體。同時(shí)也使金與聽(tīng)眾的距離更近了,建立了更親近的人際關(guān)系,從而更容易讓聽(tīng)眾與他產(chǎn)生共鳴并獲得聽(tīng)眾的支持。
同義反復(fù)是指通過(guò)意義相同或者相近的不同的詞或短語(yǔ)的反復(fù)來(lái)構(gòu)成“反復(fù)”修辭。這篇演講的原文中也使用了tautology (同義反復(fù) )這種修辭格。例如:
Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice.
形容詞“dark(黑暗)”與“desolate(荒涼)”突出顯示種族隔離制度的特點(diǎn),即種族隔離制度帶給黑人的是沒(méi)有希望的生活。明確了黑人生活在種族隔離制度中是孤立無(wú)援的。
同詞異義反復(fù)是在句子或者段落反復(fù)出現(xiàn)了同一單詞,但是指代的意義卻完全不一樣。例如:
“When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall their. ” “It is obvious today that America has defaulted on this promissory note, in so far as her citizens of color are concerned.”
原文中,使用的兩個(gè)相同單詞“note(支票)”但是指代的意義卻完全不一樣。前者的“note”指的是美國(guó)應(yīng)該履行對(duì)黑人的承諾,而后者的“note”指代的是沒(méi)有兌現(xiàn)的承諾,此處通過(guò)使用“同詞異議反復(fù)”的修辭手段,對(duì)比了兩張 “支票”的不同含義,增強(qiáng)了聽(tīng)眾對(duì)此次演講目的理解,同時(shí)也加深了聽(tīng)眾對(duì)演講的印象和認(rèn)同。
首尾語(yǔ)反復(fù)指的是為了加強(qiáng)文章的表達(dá)效果,在一個(gè)句子或一個(gè)段落的結(jié)尾重復(fù)該句子或者該段落開(kāi)頭的詞語(yǔ)或句子,形成首尾呼應(yīng)。在原文中也有對(duì)于這種修辭手法的使用。例如:
“This is our hope, and this is the faith that I go back to the South with. With this faith, we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope.” 金在演講中運(yùn)用了單詞“with”的首尾呼應(yīng)反復(fù),使這句話不僅對(duì)仗工整,而且還巧妙表達(dá)出金對(duì)實(shí)現(xiàn)黑人權(quán)利平等的強(qiáng)烈愿望以及他將視此為己任并為之努力奮斗的決心。
通過(guò)對(duì)金在林肯紀(jì)念堂發(fā)表的“我有一個(gè)夢(mèng)想”的演講中修辭的分析可以看出,反復(fù)修辭格作為演講中一種重要的修辭手法,強(qiáng)調(diào)了演講主題,加強(qiáng)了演講者的語(yǔ)氣,增強(qiáng)了演講所要表達(dá)的效果,使文章的節(jié)奏感更強(qiáng),更有利于表達(dá)強(qiáng)烈的感情,從而使聽(tīng)眾與演講者和演講內(nèi)容形成思想上的認(rèn)同和情感上的共鳴??傊‘?dāng)運(yùn)用反復(fù)修辭手法,可以使演講條理分明、節(jié)奏明快、朗朗上口、形象生動(dòng),從而增強(qiáng)溝通效果、促進(jìn)有效交際。
云南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué))2019年3期