韓姣姣
摘? 要:隨著各國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,不同國家之間交流日趨頻繁,各種文化碰撞為我們提供了開拓眼界的機(jī)會和更多的工作和學(xué)習(xí)的平臺。本文從跨文化交際的相關(guān)信息入手,通過一些對比,描述了跨文化交際學(xué)對本國語言和文化的學(xué)習(xí)的影響,明確自己的態(tài)度,對促進(jìn)本國語言和文化的發(fā)展有著一定的啟示作用。
關(guān)鍵詞:跨文化交際學(xué);語言;文化;啟示
[中圖分類號]:G12? [文獻(xiàn)標(biāo)識碼]:A
[文章編號]:1002-2139(2019)-32--01
一、文化和跨文化交際的基本概念
(一)文化
跨文化交際主要是以文化為核心進(jìn)行活動。具體到每個人出生的環(huán)境不同,接觸到的家庭氛圍和學(xué)校氛圍不同,甚至接觸到的方方面面的不同;對于文化的定義目前可能已經(jīng)有幾百種。[1]泰勒則認(rèn)為:所謂文化和文明乃是包括知識、信仰、藝術(shù)、道德、法律、習(xí)俗以及包括作為社會成員的個人而獲得的其他任何能力、習(xí)慣在內(nèi)的一種綜合體。[2]
(二)跨文化交際
跨文化交際活動不僅涉及了包括傳統(tǒng)文化、價值觀在內(nèi)的深層隱性文化,還包括了如飲食、服飾、語言等方面的顯性文化。這些差異相互作用,影響了跨文化交流的過程和結(jié)果。如在對外漢語教學(xué)的課堂上,一些國家的學(xué)生個體主義觀念較強(qiáng),提出自己想要討論的操練話題,對于老師單方面提出的話題不予接受。在和老師探討問題時,直接說:“你別說,我說?!边@種現(xiàn)象在中國的課堂中是完全不能被接受的,是一種不尊重老師的表現(xiàn)。文化沖突導(dǎo)致交際雙方情感上的變化,影響交際效果,但這種交際也能增加對交際雙方的了解,更是一種收獲。
二、跨文化交際學(xué)
(一)歷史
二戰(zhàn)后,美國提出了U形曲線模型、要素型模型、發(fā)展階段模型等等,為跨文化交際能力理論框架奠定基礎(chǔ);20世紀(jì)70年代是跨文化交際學(xué)確立。中國對于跨文化交際的研究始于20世紀(jì)90年代中期,起步較晚。
(二)目的
為了世界和世界中個體的發(fā)展,必須要培養(yǎng)跨文化交際能力。中國人強(qiáng)調(diào)集體主義,集體的利益高于一切;而西方大多數(shù)強(qiáng)調(diào)個體主義,追求個人的自由和權(quán)利。在表達(dá)方式上,中國人將重要的放在后面,而西方人則將觀點直接拋出,隨后再進(jìn)行論證??梢?,要學(xué)習(xí)跨文化知識,培養(yǎng)跨文化能力。
三、跨文化交際與語言能力
(一)語言學(xué)
語言學(xué)是以人類語言為研究對象的學(xué)科,語言是人類特有的符號系統(tǒng),是人類最重要的交際工具,是跨文化交際學(xué)的理論基礎(chǔ)之一。如果交際雙方不懂彼此的語言,就喪失了最有利的交際工具。語言與文化關(guān)系密切,這也是大部分國家都學(xué)習(xí)英語的原因。
1、現(xiàn)代漢語語法與跨文化交際
語法在中國的發(fā)展起步較晚,主要是受到印歐語言,特別是英語的影響下借鑒發(fā)展而來的。如“被”字句的運用?!氨弧弊志浣?jīng)常是為了表示消極的感情色彩。如:如今討了你來,被你玷污我的門風(fēng)(話本《認(rèn)錯尸》)。大致的意思就是門風(fēng)本來是很好的,但是因為你的到來,讓我的門風(fēng)變壞了。但是后來開始模仿西方英語中關(guān)于被動句的用法,這種在漢語書面語中消極用法就被打破了。如:“這一點將被歷史證明。”中出現(xiàn)了中性意的“被”字句。再如:“大衛(wèi)被選拔進(jìn)了漢語橋?!敝小氨弧钡挠梅ㄒ彩欠窍麡O意義,甚至是帶有積極傾向的用法。學(xué)習(xí)跨文化交際,對不同行業(yè)的人來說都有著很大幫助。在剛開始接觸英語的時候,我們必須要學(xué)習(xí)英語語法,其中就包括主語、謂語、賓語在內(nèi)的各種句法成分。通過學(xué)習(xí)英語,我們將所獲得的語法知識套用在漢語語法當(dāng)中,更容易理解文言文的意思。對于對外漢語教師來說,通過跨文化交際,要用清晰明了的方式讓學(xué)生學(xué)會漢語,推動漢語在世界范圍內(nèi)蓬勃發(fā)展。
2、現(xiàn)代漢語詞匯與跨文化交際
詞匯又稱語匯,是一種語言里所有的(或特定范圍的)詞和固定短語的總和。[3]外來詞也是一種??v觀古今,中國始終在亞洲扮演著重要的角色,對日本、韓國、越南等國家的文化產(chǎn)生了極大的影響。甚至在中國的漢字也傳入這些國家,逐漸演化成為他們國家的文字。如日本的假名。改革開放以來,中國受到世界各國語言的影響,其中也包括日本。如:“校園節(jié)(學(xué)園 祭)”所表達(dá)的意思是日本校園里的一個節(jié)日,可以邀請其他學(xué)校的人來參觀學(xué)校,各個班級或社團(tuán)展示自己。漢語根據(jù)它的意思將其翻譯為“校園節(jié)”。還有“景氣、茶道、資本”等等都是來源于日本文字。
四、文化與跨文化交際
文化和交際緊密相關(guān)。春節(jié)是我國一個著名的傳統(tǒng)節(jié)日,春節(jié)需要貼春聯(lián)貼福字以求得好的福氣。很多中國人都是將福字倒貼,意為“福到了”,乃是吉祥之意,許多外國人甚至也知曉這個習(xí)俗。但是在戊戌狗年的春節(jié),有學(xué)者提出大門上的福字是不可以倒貼的。這讓許多人弄不明白。還有很多中國人,不清楚對聯(lián)怎么貼,上下聯(lián)搞不清楚。此外,古琴是我國的一種傳統(tǒng)樂器。1848年鴉片戰(zhàn)爭之后,傳統(tǒng)文化被打破,“西學(xué)”的傳入沖擊著人們的思想觀念,尤其是“文革”時期,舊式文人群體逐漸消失,古琴失去賴以生存的人文環(huán)境,面臨前所未有的危機(jī)。到現(xiàn)在它的傳承仍需要人們的繼續(xù)努力。在經(jīng)濟(jì)大發(fā)展的潮流中,有許多人摒棄中國文化,盲目追求外國文化,沒有文化自信。人們常說:不懂文化的語言學(xué)習(xí)者只是一個流利的傻瓜。這不僅是對第二語言學(xué)習(xí)者說的,這也是對說母語者來說的。
五、啟示
跨文化交際是必然存在的社會現(xiàn)象,目前有越來越多不同領(lǐng)域的學(xué)者加入到跨文化交際的研究中來。在當(dāng)今社會,只有充分順應(yīng)時代發(fā)展的趨勢,提高跨文化交際能力,深入學(xué)習(xí)跨文化交際學(xué),提高跨文化意識,經(jīng)過磨合去理解和融入不同的文化當(dāng)中,才能取得良好的跨文化交際效果。此外,要把握好各種機(jī)會學(xué)習(xí)國外的先進(jìn)理論和經(jīng)驗,同時反觀自己國家的語言和文化,結(jié)合傳統(tǒng),推動中國的發(fā)展,為成為一名國家需要的多元化人才而努力。
參考文獻(xiàn):
[1]祝捷,李素榮.跨文化交際的啟示[J].錦州:渤海大學(xué)學(xué)報,2005.
[2]Edward.B.Tylor.Primitive Culture[M]Cambridge University Press,1871.
[3]黃伯榮,廖序東.現(xiàn)代漢語[M]. 北京:高等教育出版社,2011.