国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中國特色外國文學(xué)批評的生產(chǎn)及 其國際傳播路徑探索
——以《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》的海外出版為例

2019-12-17 06:03劉略昌
未來傳播 2019年1期
關(guān)鍵詞:芬奇布朗社會科學(xué)

劉略昌

哲學(xué)社會科學(xué)是推動歷史發(fā)展和社會進(jìn)步的重要力量,其發(fā)展水平體現(xiàn)了一個(gè)國家的綜合實(shí)力和國際競爭力。近些年來隨著中國在世界舞臺的迅速崛起,哲學(xué)社會科學(xué)對增強(qiáng)國家文化軟實(shí)力的作用曾多次受到黨和國家領(lǐng)導(dǎo)人的積極肯定。十九大報(bào)告指出,要“加快構(gòu)建中國特色哲學(xué)社會科學(xué)”,“高度重視傳播手段建設(shè)和創(chuàng)新”,要“推進(jìn)國際傳播能力建設(shè)”[1]。其實(shí),哲學(xué)社會科學(xué)研究的中國特色凝練及其國際傳播能力建設(shè)是一枚硬幣的正反兩面,因?yàn)槔碚摰纳蛡鞑チK歸在于其特色和原創(chuàng)性。

鑒于哲學(xué)社會科學(xué)涉及的學(xué)科門類眾多,本文僅以筆者從事的外國語言文學(xué)研究為例,探索新形勢下中國哲學(xué)社會科學(xué)批評走向世界的可能路徑。在哲學(xué)、經(jīng)濟(jì)學(xué)、管理學(xué)、教育學(xué)、心理學(xué)等廣義的哲學(xué)社會科學(xué)當(dāng)中,外國語言文學(xué)具有一定的特殊性。從理論上來講,中國的外國語言文學(xué)研究較好地融國際化和本土性于一體:外國語言文學(xué)系文學(xué)門類下的一級學(xué)科,其批評對象涵蓋外國語言研究、外國文學(xué)研究、翻譯研究、比較文學(xué)與跨文化研究、區(qū)域和國別研究五大領(lǐng)域,研究對象本身具有高度國際化的色彩。不同于外國的同行,中國的外國語言文學(xué)學(xué)者總是立足于中國的國情,從中國人的知識結(jié)構(gòu)和需求出發(fā)進(jìn)行顯性或隱性的比較研究,學(xué)術(shù)成果無形之中烙有中國制造的印記。從上述兩個(gè)特性來看,中國的外國文學(xué)批評理應(yīng)走在中華學(xué)術(shù)國際傳播和話語體系建設(shè)的最前沿。但綜觀當(dāng)前我國的外國文學(xué)研究著作,可發(fā)現(xiàn)它們主要以兩種形式存在:用中文寫作,在中國出版;用英文寫作,在中國出版。也就是說,研究針對的讀者群體和學(xué)術(shù)成果的傳播范圍主要局限于華文世界,而未與國際學(xué)術(shù)共同體形成積極有效的交流。

在國家號召要堅(jiān)定文化自信、全面建設(shè)社會主義文化強(qiáng)國的今天,這樣的研究格局已經(jīng)無法滿足實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的強(qiáng)烈訴求。為推動更多的中華學(xué)術(shù)著作走向世界,國家于2010年設(shè)立了中華學(xué)術(shù)外譯項(xiàng)目。在推出一批高質(zhì)量譯著的同時(shí),該項(xiàng)目固有的弊端也顯而易見:一是資助項(xiàng)目數(shù)量太少,二是出版時(shí)間滯后許多。作為在中國從事外國文學(xué)研究的學(xué)者,與其被動接受政府主導(dǎo)的這種配額供給,還不如主動發(fā)揮外語功底好且熟悉西方學(xué)術(shù)界的優(yōu)勢,直接用外文撰寫且在國外出版學(xué)術(shù)著作,面向全球?qū)W術(shù)共同體發(fā)出中國知識分子的聲音。在這樣的背景下,由英國劍橋?qū)W人出版社(Cambridge Scholars Publishing)發(fā)行、中美兩國學(xué)者聯(lián)手打造的英文專著《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》(TheDanBrownCraze:AnAnalysisofHisFormulaforThrillerFiction,2016)可以說是提供了一個(gè)非常好的范例。該書共分7章,它從小說美學(xué)、比較文學(xué)和比較文化等多個(gè)維度出發(fā),對迄今為止丹·布朗出版的幾部小說予以了共時(shí)的剖析,對丹·布朗創(chuàng)作的發(fā)展嬗變及其與美國文學(xué)傳統(tǒng)的關(guān)系進(jìn)行了歷時(shí)的考察。無論是在論題選擇、內(nèi)容撰寫還是出版流通等學(xué)術(shù)生產(chǎn)的各個(gè)環(huán)節(jié),《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》都有著謹(jǐn)慎的考量,它對新形勢下獨(dú)具中國特色的哲學(xué)社會科學(xué)批評成果如何走向世界、參與國際交流、貢獻(xiàn)中國智慧、增強(qiáng)國際影響力進(jìn)行了有益的探索。

一、論題提出與選擇突破

學(xué)術(shù)論題的提出是一切科學(xué)研究和理論創(chuàng)新的起點(diǎn),從某種意義上來說,學(xué)術(shù)創(chuàng)新的過程也就是發(fā)現(xiàn)、篩選、研究和解決問題的過程。但正如習(xí)近平總書記所指出的那樣,盡管我國是個(gè)哲學(xué)社會科學(xué)大國,“研究隊(duì)伍、論文數(shù)量、政府投入等在世界上都是排在前面的,但目前在學(xué)術(shù)命題、學(xué)術(shù)思想、學(xué)術(shù)觀點(diǎn)、學(xué)術(shù)標(biāo)準(zhǔn)、學(xué)術(shù)話語上的能力和水平同我國綜合國力和國際地位還不太相稱”[2]。在我國哲學(xué)社會科學(xué)研究的國際化水平相較自然科學(xué)略顯后進(jìn)的情況下,要想真正參與甚至主動引領(lǐng)國際學(xué)術(shù)界展開研討,最好的辦法就是聚焦國際學(xué)術(shù)共同體都在關(guān)注的問題。在這一點(diǎn)上,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》做出了非常巧妙的選擇。該書的第一作者在威廉·福克納(William Faulkner)、愛倫·坡(Edgar Allan Poe)、丹·布朗、海外漢學(xué)家等研究領(lǐng)域有著較為深厚的積累,其中的??思{研究和愛倫·坡研究還曾受到學(xué)界前輩陶潔、盛寧等人的高度好評。但此番進(jìn)軍國際學(xué)術(shù)界,之所以選擇成為世界文化景觀的丹·布朗小說作為突破口,作者顯然是有著介入學(xué)術(shù)熱門話題、進(jìn)行中國言說的考量。丹·布朗1998年即已出版處女作《數(shù)字城堡》(DigitalFortress),但只有隨著《達(dá)·芬奇密碼》(TheDaVinciCode)在2003年的問世,整個(gè)世界才掀起了一股閱讀布朗文化懸疑小說的熱潮:迄今為止丹·布朗的小說被翻譯成56種語言在世界各地出版,紙質(zhì)版的全球銷量達(dá)到了驚人的2億冊。丹·布朗小說產(chǎn)生的影響是全方位的,它使出版行業(yè)擺脫了不斷衰微的態(tài)勢,重新激起了人們對達(dá)·芬奇和基督教早期歷史的興趣,同時(shí)它還帶動了羅馬、巴黎等地旅游業(yè)的興旺發(fā)達(dá)。2005年,丹·布朗被《時(shí)代》雜志評選為世界最具影響力的一百位人物之一。

圖書的閱讀和批評總是如影隨形,布朗小說的全球熱銷無疑引發(fā)了相關(guān)批評的產(chǎn)生。以美國亞馬遜網(wǎng)為例(檢索時(shí)間為2018年5月20日),布朗2017年才問世的小說《起源》(Origin)點(diǎn)評即有6959條,《地獄》(Inferno,2013)、《失落的秘符》(TheLostSymbol,2017)和《達(dá)·芬奇密碼》幾部小說的評論也分別達(dá)到了21053、5550和4933條。這些數(shù)量眾多的網(wǎng)上評點(diǎn)雖然呈現(xiàn)出碎片化和感性大于理性的色彩,但卻折射了普通讀者的興趣所在。國外職業(yè)化的布朗批評多屬個(gè)案探討,主要圍繞《達(dá)·芬奇密碼》和《地獄》兩部小說展開,批評的切入點(diǎn)比較單一:《地獄》批評多為淺表化的閱讀指南,《達(dá)·芬奇密碼》研究則不外乎“引用圣經(jīng)中的只言片語和一些與他們立場一致的專家的觀點(diǎn)來反駁布朗在《達(dá)·芬奇密碼》的描述,從而進(jìn)一步闡述和支持他們自己的論點(diǎn)”[3]。系統(tǒng)而又深入地研究丹·布朗小說創(chuàng)作的成果數(shù)量不多,除了一本傳記之外,大多是從神學(xué)的視域出發(fā)解析布朗的小說與基督教的關(guān)聯(lián),如《丹·布朗的福音書》(TheGospelAccordingtoDanBrown,2006)和《天主教與美國文化:為什么丹·布朗的主張引起了共鳴》(TheCatholicChurchandAmericanCulture:WhytheClaimsofDanBrownStruckaChord,2009)。雖然未能與肇始于美國的“達(dá)·芬奇密碼現(xiàn)象”同步,但自2004年《達(dá)·芬奇密碼》的漢譯本出版以來,丹·布朗卻在國內(nèi)出版界和學(xué)術(shù)界創(chuàng)下了許多記錄:到目前為止,還沒有其他海外作家在其有生之年全部作品都被翻譯到了中國,沒有任何一部其他的外國文學(xué)譯著短短幾年內(nèi)就擁有如此巨大的銷量,沒有其他的國外作家一直以來同時(shí)受到普通讀者、學(xué)人和出版商的普遍青睞。國內(nèi)的丹·布朗研究成果多刊載于報(bào)紙雜志,研究專著除了《解密丹·布朗》之外,另有探究中譯本如何把源文本中的模糊語言譯為目標(biāo)文本的,如《文學(xué)中的模糊語言與翻譯:以〈達(dá)·芬奇密碼〉中英文本比較研究為例》(商務(wù)印書館,2011)。從海內(nèi)外已有的研究成果來看,丹·布朗小說依然存在相當(dāng)大的挖掘空間:目前的研究明顯缺少開闊的世界文學(xué)文化視野的關(guān)照,更缺少對小說的未來走向及其出路等系列問題的深層解析。在《解密丹·布朗》等前期研究成果的基礎(chǔ)上,在英國出版的英文專著《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》進(jìn)行了適當(dāng)?shù)耐卣埂km說選擇從文學(xué)而非神學(xué)的視角切入,“無意激起爭議或否定他人的見解”[4](8),但《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》注定會給全球熱議不斷的丹·布朗小說閱讀和批評再添波瀾,會為之提供一個(gè)有別于以往、有別于域外的中國思考視角。

二、譯研相長與批評自覺

孔子曾經(jīng)說過:“言而無文,行之不遠(yuǎn)”。其實(shí),決定哲學(xué)社會科學(xué)批評傳播效果的除了文采,最重要的莫過于作品的質(zhì)量,這在學(xué)術(shù)專著中體現(xiàn)得尤為明顯。《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》一書內(nèi)容厚重,有大量的相關(guān)研究作為支撐,具有較為扎實(shí)的研究根基。文學(xué)批評往往始于文本細(xì)讀,而讀得最為仔細(xì)認(rèn)真的應(yīng)首推譯者,因?yàn)樽g者不像普通讀者那樣可有選擇性地跳過某些章節(jié)、段落或字句,而必須讀懂讀透全書之后方能執(zhí)筆進(jìn)行移譯,這樣的水磨工夫不是常見的淺表閱讀所能相比?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》的第一作者有丹·布朗的“御用譯者”之稱,他翻譯了《達(dá)·芬奇密碼》《數(shù)字城堡》《天使與魔鬼》(Angels&Demons)等布朗的系列小說,這些譯本均在國內(nèi)引發(fā)了極大的反響。以此為起點(diǎn),作者還主持譯介了《〈達(dá)·芬奇密碼〉背后的男人:丹·布朗傳》(TheManBehindTheDaVinciCode:AnUnauthorizedBiographyofDanBrown,2005)、《破解〈達(dá)·芬奇密碼〉》(BreakingTheDaVinciCode,2004)和《達(dá)·芬奇騙局:真相竟比虛構(gòu)還離奇》(TheDaVinciFraud:WhytheTruthIsStrangerThanFiction,2005)等多部與之相關(guān)的著作?!缎旅裢韴?bào)》如是說道:譯好一部密碼,掉了多少頭發(fā);譯罷一部城堡,少睡多少好覺;譯完一部破解,累得差點(diǎn)吐血;譯就一部魔鬼,平添多少皺紋。[5]這樣的話語雖然主要講的是譯事之艱辛,但也從一個(gè)側(cè)面指出了譯者在研讀布朗小說方面所投入的時(shí)間和精力?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》的作者不但翻譯布朗的系列小說,而且還對這些具體的翻譯實(shí)踐進(jìn)行總結(jié),對之加以學(xué)理層面的提升,指出布朗小說在國內(nèi)引起的轟動效應(yīng)表明:譯作在目標(biāo)語讀者中能否被成功接受與翻譯過程中譯者的美學(xué)理念和各種思維的交相運(yùn)用密不可分。[6]翻譯實(shí)踐和翻譯批評深化了對丹·布朗小說的認(rèn)知,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》的主要作者曾在《當(dāng)代外國文學(xué)》《上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲社版)》等重要刊物發(fā)表布朗系列研究論文,還指導(dǎo)研究生發(fā)表了多篇對丹·布朗小說進(jìn)行文本細(xì)讀的文章。左手翻譯批評與實(shí)踐,右手文學(xué)研究,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》的作者游走于文學(xué)研究者、翻譯家和翻譯批評家之間,多重身份和多層觀照使《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》的撰寫具備了較為開闊的視野和較為獨(dú)特的思路。

譯研相長的舉措最大限度地保證了著作的質(zhì)量,但作為主要出自中國學(xué)者之手的《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》,還應(yīng)該具有中國學(xué)者的主體意識和批評自覺,這也是時(shí)代發(fā)展、國家戰(zhàn)略和學(xué)術(shù)進(jìn)步必然會提出的要求。中國的外國文學(xué)研究經(jīng)歷了一個(gè)以翻譯推廣為主、到逐漸進(jìn)入系統(tǒng)研究、再到全面清理已有的學(xué)術(shù)成果及其研究方法這樣幾個(gè)階段。外國文學(xué)研究的演變歷史表明:一代代學(xué)人在接受外國文學(xué)方面的認(rèn)知不斷趨于深入,研究者的主體意識逐漸得到確立。在外國文學(xué)學(xué)科建設(shè)趨于成熟的今天,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》毫無疑問地彰顯了當(dāng)代中國學(xué)人應(yīng)有的文化自覺。這種自覺首先體現(xiàn)在著者對國內(nèi)的布朗閱讀和批評進(jìn)行了探微索隱:在過去的十余年中,中國始終是橫掃整個(gè)世界的“丹·布朗熱”的重要組成部分,僅在2004年《達(dá)·芬奇密碼》的中譯本就重印了17次。除了美國之外,在布朗小說的銷量及其研究方面,還沒有其他國家能與中國相比肩。根據(jù)不完全統(tǒng)計(jì),截至2014年7月,中國在丹·布朗研究領(lǐng)域共發(fā)表了110篇期刊論文、46篇碩士學(xué)位論文和1篇博士學(xué)位論文。不同于美國,中國的丹·布朗研究往往淡化或一筆帶過其中的基督教教義之爭,轉(zhuǎn)而更加關(guān)注布朗小說的分類歸屬問題,也就是說布朗的作品究竟屬于雅文學(xué)還是俗文學(xué)。此外,小說審美批評和平行比較也是中國丹·布朗批評的與眾不同之處。在面向全球讀者闡釋丹·布朗時(shí),《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》自覺地增添了中國制造的色彩,分別勾勒出了丹·布朗在中國的閱讀、研究及其對中國作家產(chǎn)生影響的這道具有強(qiáng)烈地域色彩的東方文化景觀。

《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》一書的批評自覺還體現(xiàn)在著者博采眾長,融通了中外古今的理論資源對布朗的小說予以觀照。長期以來,我國不少的外國文學(xué)研究者言必歐美,過度迷信西方理論,其研究成果的創(chuàng)新性和自主意識屢遭其他學(xué)科學(xué)者的質(zhì)疑和詬病,但《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》卻沒有落入文化自我殖民的陷阱。作為研究美國文學(xué)的學(xué)術(shù)專著,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》一方面倚重西方的理論資源,如福斯特的《小說面面觀》(AspectsoftheNovel,1956)、伊瑟爾的《閱讀的行為》(TheActofReading,1980)、詹姆遜的《政治無意識》(ThePoliticalUnconscious,1982)等經(jīng)典理論著作仍是作者考察布朗小說必不可少的工具。另一方面,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》也大量引入了中國的文論和文化研究成果,其參考書目中列舉的出自中國學(xué)者的著述多達(dá)25種,其中包括專著/論文23部/篇,譯著2部。為《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》提供借鑒的中國思想資源種類非常多樣化,其中既有金圣嘆的《水滸》和《西游記》品讀、毛宗崗的《三國演義》評點(diǎn)、李漁的《閑情偶寄》曲論和蘇軾的文藝思想等感悟式的中國古代文論,也有葉朗的《中國小說美學(xué)》、楊仁敬的《美國后現(xiàn)代小說論》、楊恩寰的《西方美學(xué)思想史》等現(xiàn)當(dāng)代中國學(xué)者的觀點(diǎn)論說。翻閱《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》,鮮見著者生搬硬套國外的理論、概念、話語和方法,相反卻處處可見中國文論和中國話語有機(jī)地融入了小說細(xì)析之中。例如,分析《數(shù)字城堡》的創(chuàng)作技巧時(shí),作者指出該小說的敘事結(jié)構(gòu)類似中國人講故事和創(chuàng)作小說的“花開兩朵,各表一枝”的傳統(tǒng)?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》繼而對此做了進(jìn)一步的闡釋:“‘花開兩朵,各表一枝’源于宋朝的說書表演,是說書人在一個(gè)故事中講述兩件同時(shí)發(fā)生的事情時(shí)所用的口頭語。后來,這種雙重或多重?cái)⑹陆Y(jié)構(gòu)出現(xiàn)在許多小說當(dāng)中?!盵4](86)通過在小說分析中融入中國話語的做法,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》巧借東風(fēng)之力,悄無聲息地激發(fā)了海外讀者對中國文學(xué)產(chǎn)生進(jìn)一步了解的需要。

三、中美合璧與媒介選擇

出版和傳播也是學(xué)術(shù)生產(chǎn)鏈條中非常重要的一個(gè)環(huán)節(jié),對此,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》顯然也有著多方面的考量。在圖書策劃上,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》進(jìn)行了中外學(xué)者合作的嘗試。該書的第二作者現(xiàn)任教于美國加州州立大學(xué)啟科分校,他在哈佛大學(xué)獲博士學(xué)位后于1993年前往加州任教。長期在美國求學(xué)工作,身為華裔的張愛平對西方的學(xué)術(shù)運(yùn)行規(guī)則極為熟悉?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》兩位著者的治學(xué)理念非常吻合,他們不但諳熟中國和西方的歷史文學(xué),擅長文本細(xì)讀和比較研究,而且對丹·布朗的小說及其世界影響有著濃厚的興趣。以國際通行的學(xué)術(shù)規(guī)則,向世界貢獻(xiàn)中國學(xué)者的智慧,闡述中國人如何閱讀和研究丹·布朗構(gòu)成了兩人策劃《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》共同的動機(jī)。

在出版機(jī)構(gòu)的選擇上,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》也著實(shí)花了一番心思。為了促進(jìn)世界對中國的認(rèn)知,CCTV曾與BBC聯(lián)合拍攝并共同發(fā)行紀(jì)錄片《美麗中國》,該片在世界創(chuàng)下了相當(dāng)高的收視率并榮獲了“艾美獎新聞與紀(jì)錄片類”的幾項(xiàng)大獎,可以說作為世界主流傳播媒介的BBC在該片的好評如潮中起到了重要的助推作用。與之類似,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》選擇的也是一家非常權(quán)威的出版社——英國劍橋?qū)W人出版社。眾所周知,出版學(xué)術(shù)專著往往存在一定風(fēng)險(xiǎn),因?yàn)閷W(xué)術(shù)著作銷量一般不會太大,不會像通俗圖書那樣帶來豐厚的回報(bào)。但專事學(xué)術(shù)出版的劍橋?qū)W人出版社卻堅(jiān)信,只要將圖書投放到合適的市場,其價(jià)值自然會被人發(fā)現(xiàn)。該社支持思想創(chuàng)新,秉承作者至上的理念,鼓勵作者以自己的方式呈現(xiàn)作品,從而最大程度地保持論著思想的完整。除了尊重作者之外,該社還非常注重圖書的宣傳營銷。劍橋?qū)W人出版社堅(jiān)持走國際化路線,其85%的圖書銷售額來自英國之外的國家和地區(qū)。通過在《倫敦書評》《紐約書評》《泰晤士文學(xué)增刊》等報(bào)刊登載廣告,發(fā)布書評,劍橋?qū)W人出版社爭取讓其產(chǎn)品在目標(biāo)市場能得到更多的曝光。劍橋?qū)W人出版社的市場渠道暢通,通過Amazon、Blackwell、Baker & Taylor等全球書商和發(fā)行商進(jìn)行產(chǎn)品銷售。此外,它還與美國、中國、印度、中東等主要國家和地區(qū)的發(fā)行伙伴建立了密切的合作。支持學(xué)術(shù)創(chuàng)新,不收取作者絲毫費(fèi)用,而又特別擅長圖書推介,劍橋?qū)W人出版社自然成了《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》實(shí)現(xiàn)國際傳播的最佳選擇。

除了圖書策劃和出版選擇,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》還在具體行文中做了一些調(diào)整,以達(dá)到更好的國際傳播效果。傳播又名傳通,就是“受眾運(yùn)用已有的知識、經(jīng)驗(yàn),認(rèn)識和理解傳播的內(nèi)容,如果受眾對傳播的內(nèi)容缺乏理解,這種分享就不能真正實(shí)現(xiàn)”[7]?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》一書中融入了許多中國的文學(xué)、文化和研究成果,而由于語言障礙和思想偏見等原因,這些中國制造的思想并不為西方讀者所熟知。為了減少跨文化傳播的阻力,作者有意在書中增補(bǔ)了一些文字,添加了不少的注釋。如在提到人民文學(xué)出版社時(shí),《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》插入了同位語“中國最具盛名的出版機(jī)構(gòu)”[4](9),以對該出版社的地位做進(jìn)一步的補(bǔ)充說明。在提到陸建德時(shí),又加入了同位語“著名文學(xué)批評家和中國社會科學(xué)院文學(xué)所所長”[4](13)。顯然,作者是注意到了潛在閱讀語境的差異,因?yàn)闈h語語境中大家耳熟能詳?shù)拿值搅藝H社會可能就成了相對陌生的他者。必要時(shí),《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》還在插入同位語的同時(shí),又添加必要的注釋。如在第46頁、52頁和367頁,作者分別對夸父追日的故事含義、李汝珍和馮夢龍的生平創(chuàng)作做了適當(dāng)?shù)慕榻B。以丹·布朗為媒介,通過添加異質(zhì)元素而又不加大閱讀障礙,《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》在國際英語學(xué)術(shù)界和出版界悄然插上了一面飄舞的五星紅旗。

四、余 論

劉勰在《文心雕龍》中曾言,“文變?nèi)竞跏狼?,興廢系乎時(shí)序”。其實(shí),如同文學(xué)創(chuàng)作一樣,哲學(xué)社會科學(xué)的學(xué)術(shù)生產(chǎn)也深受時(shí)代變化的影響。在經(jīng)濟(jì)全球化進(jìn)程不斷加快和“一帶一路”倡議得到普遍認(rèn)可的形勢下,當(dāng)代中國正在經(jīng)歷一場前所未有的巨大變革,中國的迅速崛起促使世界渴望能更好地認(rèn)識中國,而中國也希望能不斷擴(kuò)大自身文化在國際上的傳播能力和影響范圍。中國的美食向來在世界享有盛名,但世界需要了解的除了舌尖上的中國,更有學(xué)術(shù)的中國、理論的中國和哲學(xué)社會科學(xué)的中國。這一切都將為學(xué)術(shù)創(chuàng)新和哲學(xué)社會科學(xué)批評的繁榮提供強(qiáng)大的動力和廣闊的發(fā)展空間。時(shí)代既然提出了新的重大命題,哲學(xué)社會科學(xué)工作者就需主動對此做出回應(yīng)?!兜ぁげ祭尸F(xiàn)象詮釋》就是這樣一部呼應(yīng)時(shí)代訴求、直面國際市場、既有世界文化視野又有中國特色的學(xué)術(shù)著作。它從論題選擇、內(nèi)容撰寫到出版流通等學(xué)術(shù)生產(chǎn)的各個(gè)環(huán)節(jié)都做了精心的準(zhǔn)備,對具有中國特色的哲學(xué)社會科學(xué)研究成果國際傳播的可能路徑進(jìn)行了積極的探索。相信《丹·布朗現(xiàn)象詮釋》必將受到業(yè)內(nèi)人士相當(dāng)?shù)暮迷u,它也必將會對如何更好地發(fā)揮哲學(xué)社會科學(xué)批評的作用、增強(qiáng)我國的文化軟實(shí)力、提高我國在國際上的話語權(quán)帶來一定的啟示。

猜你喜歡
芬奇布朗社會科學(xué)
《北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)》(社會科學(xué)版)
《河北農(nóng)業(yè)大學(xué)(社會科學(xué)版)》2021年喜報(bào)
我刊獲評四川省社會科學(xué)優(yōu)秀學(xué)術(shù)期刊
Legendary British Climber Joe Brown喬·布朗
你好,我是布朗熊
你好,我是布朗熊
丹·布朗主要作品
達(dá)·芬奇與文藝復(fù)興(三)
達(dá)·芬奇睡眠法
達(dá)·芬奇與文藝復(fù)興(二)
额尔古纳市| 铁岭市| 西安市| 措美县| 岑巩县| 栖霞市| 静宁县| 辽源市| 镇平县| 盐亭县| 元氏县| 井研县| 云浮市| 黑水县| 扶风县| 大同县| 宣化县| 无极县| 乌审旗| 友谊县| 南和县| 陇川县| 广昌县| 永清县| 巫溪县| 鞍山市| 凤庆县| 丹阳市| 尼木县| 武宁县| 岗巴县| 长丰县| 丰都县| 阳原县| 葫芦岛市| 商河县| 天峨县| 宜州市| 平舆县| 泰顺县| 东乌|