姜曉丹
【人物】為中阿文化架橋的仲躋昆
【故事】仲躋昆1961年畢業(yè)于北京大學(xué)東語(yǔ)系阿拉伯語(yǔ)專業(yè),與阿拉伯語(yǔ)結(jié)緣60余載。他編著的《阿拉伯現(xiàn)代文學(xué)史》《阿拉伯文學(xué)通史》《阿拉伯古代文學(xué)史》等作品,填補(bǔ)了我國(guó)在阿拉伯文學(xué)史領(lǐng)域研究的空白。2011年,他獲得阿聯(lián)酋“謝赫·扎耶德圖書(shū)獎(jiǎng)之年度文化人物獎(jiǎng)”,成為第一個(gè)獲得該獎(jiǎng)項(xiàng)的中國(guó)學(xué)者;2018年,又榮獲中國(guó)翻譯界最高榮譽(yù)“翻譯文化終身成就獎(jiǎng)”。
【素材解讀】
如何借由語(yǔ)言魅力架設(shè)起文化溝通的橋梁?在仲躋昆與阿語(yǔ)結(jié)緣的60余載里,他不畏艱辛、潛心鉆研。如今,已年過(guò)八旬的他,仍堅(jiān)持每天看書(shū)籍、寫(xiě)文稿,動(dòng)力就來(lái)自于一種讓中阿文化交流始終不斷線的深沉使命感。
使命感,源自緊迫感。參加一次中青年翻譯交流會(huì)時(shí),在場(chǎng)的人中只有仲躋昆一人研究阿拉伯語(yǔ),他不解:“阿拉伯文學(xué)這么好的東西,為什么沒(méi)有人理?”別人說(shuō):“我怎么知道阿拉伯文學(xué)好啊?”這樣的狀況讓他深受觸動(dòng),也凸顯出這門(mén)語(yǔ)言及其文學(xué)作品譯介工作的緊迫性。讓更多人讀到阿拉伯文學(xué)、了解阿拉伯文化,盡己所能打開(kāi)世界文化寶庫(kù)的一扇門(mén),不僅要全心投入、步步深入,而且要時(shí)刻不松懈地推動(dòng)自己進(jìn)步。
翻譯雖是苦差事,卻令人享受。以詩(shī)歌翻譯為例,寥寥數(shù)語(yǔ)要遵循嚴(yán)格的格律,做到精準(zhǔn)傳神的情感表達(dá),而這需要兼?zhèn)浒⒄Z(yǔ)水平和中文功底。仲躋昆做過(guò)口譯、筆譯,走過(guò)十幾個(gè)阿拉伯國(guó)家,每個(gè)詞匯的背后無(wú)不是讀萬(wàn)卷書(shū)、行萬(wàn)里路的鉆研沉淀。正如他翻譯的一首詩(shī)所寫(xiě):“我希望在自己內(nèi)心深處,有一種對(duì)愛(ài)與美如饑似渴的追求?!睂?duì)摯愛(ài)的追求最是無(wú)價(jià),也終將讓人在辛勤付出后得到精神的涵養(yǎng)、文化的潤(rùn)澤。
“是改革開(kāi)放造就了我們這一代,是前輩培育了我們這一代,是時(shí)代滋養(yǎng)了我們這一代?!闭缰佘Q昆所說(shuō),無(wú)論翻譯工作還是教學(xué)研究,都需要一代代人傳遞文化的火炬。如今,年輕一代正在逐夢(mèng)前行的路上努力奔跑。乘著“一帶一路”建設(shè)的東風(fēng),文學(xué)譯介會(huì)更加豐富多彩,文化交往、交流、交融的故事也將為人類文明的進(jìn)步書(shū)寫(xiě)下更精彩的篇章。
作文評(píng)點(diǎn)報(bào)·作文素材初中版2019年46期