王奇 商丘師范學(xué)院
【提 要】形態(tài)豐富的德語的與格句的主要含義,在英語這種形態(tài)不發(fā)達(dá)的語言中由have/get句體現(xiàn);此類句子在沒有形態(tài)變化的漢語中對應(yīng)的句子是“給”字句。在雙賓句中漢語的“給”與英語的give對應(yīng);漢語有的“給”字在英語中沒有g(shù)ive/get/have與之對應(yīng),但在德語中有對應(yīng)的與格句。無論是德語的與格標(biāo)記,還是英語的give/get/have,亦或漢語的“給/有”,都涉及到功能語類Appl(icative)。不同語言Appl種類可能不同,這反映在漢英兩種語言的一種差異中:英漢兩種語言都有超高位、中位和低位Appl,但漢語有高位Appl而英語沒有,因此漢語“給”字句比英語的have/get句多出一類“為”義句式。由于漢語的論元可以沒有顯性語音形式,漢語中有“給”-V句式,而英語沒有。漢語允許論元以隱性形式出現(xiàn),所以有“給”-V句式,而英語沒有相應(yīng)句式。
漢語是分析性極強(qiáng)的語言,沒有形態(tài)變化可言,英語有形態(tài)變化,但不豐富,名詞短語的形態(tài)沒有主格與賓格的區(qū)別,有些代詞有主格與賓格的區(qū)別,但與格標(biāo)記在英語中是沒有的。在像德語這樣的形態(tài)發(fā)達(dá)的語言中,除了主格與賓格的區(qū)別,這些語言還有與格。至少對德語而言,這些語言有與格標(biāo)記的句子往往在英語中對應(yīng)的句式是have句。下面是德語的例子,取自McIntyre(2013:188):
(1)a.Ein Polizist entzog mir den Pass.
a policeman confiscated meDAT[the passport]ACC
‘I had a policeman confiscate my passport.’
b.Ich bekam den Pas (von einem Polizisten)entzogen.
I got [the passport]ACC(by a policeman)confiscated
‘I got/had my passport confiscated(by a policeman).’
值得注意的是,英語只有類似德語的b類句式,而沒有類似德語的a類句式。德語例句的mir帶有與格標(biāo)記,句子中沒有相當(dāng)于英語have的詞,但英語譯文用了have,這清楚地表明,德語的與格句與英語的have句有某種聯(lián)系。上述德語和英語如果用漢語表達(dá),可以用下列兩個句子:
(2)警察給我沒收了護(hù)照。
(3)我給警察沒收了護(hù)照。
對比德語、英語與漢語的對應(yīng)句子,可以發(fā)現(xiàn),德語用與格標(biāo)記,英語沒有與格標(biāo)記,用have表達(dá)類似的意思,漢語根本沒有形態(tài)變化,也不是用與英語have相對應(yīng)的“有”,而是用“給”。許多學(xué)者認(rèn)為,自然語言中表達(dá)“有”的動詞與表達(dá)“給”的動詞經(jīng)分解后都有共同的成分。試圖證明,德語的主要與格句式、英語的多數(shù)have句式、漢語的各種含動詞“給”的句式在結(jié)構(gòu)上有類似之處,都與功能語類Appl(icative)有關(guān)。這種分析能自然地解釋為什么各種句式雖然意思差別很大,但在有與格標(biāo)記的語言中往往用共同的與格標(biāo)記,在英語中都使用動詞have或get,在漢語中都使用同一個動詞“給”。
就現(xiàn)有文獻(xiàn)來看,在多數(shù)文獻(xiàn)中,漢語表“給予”義的“給”字句與表別的意義的“給”字句是分開研究的。在無爭議的動詞位置,“給”在給予義句子中往往分析為CAUSE+HAVE。在詞性有爭議的位置,“給”被分析成某種虛詞,而“給”-V構(gòu)式中的“給”的性質(zhì)爭議最大,對此學(xué)者們提出了各種助詞方案。下表列出一些生成語法學(xué)者有關(guān)各種位置的“給”詞類的觀點:
表1
Lin&Huang(2015)提出了較為極端的觀點:漢語所有的“給”都是動詞,只不過他們沒有討論“給”-V句式中的“給”字的性質(zhì),也沒有討論跨語言的問題?;诜植际叫螒B(tài)學(xué)理論,本文的觀點比Lin&Huang的還要更進(jìn)一步:漢語所有位置的“給”都是Appl成分在各種構(gòu)式中的拼出形式。
Harley(2004)等一些生成語法學(xué)者認(rèn)為,不同語言相當(dāng)于“給”的動詞與相當(dāng)于“有”的動詞都含有相同的成分HAVE/APPL,“給”可以分解為CAUSE+HAVE/APPL,“有”可以分解為BE+HAVE/APPL。Harley論證了如果一種語言有“給”這樣的動詞,它就有“有”這樣的動詞。黃正德(2007)在分析漢語雙賓句時也持類似看法。下面筆者簡要介紹相關(guān)理論,并以此為基礎(chǔ)討論漢語的“給”字句。McIntyre(2006:185)比較了德語的與格句與英語的have句,發(fā)現(xiàn)德語的主要與格句,在英語中對應(yīng)的句式是 have句。McIntyre(2006:212)認(rèn)為,無論是德語的與格句,還是英語的have句,都在結(jié)構(gòu)上涉及到Appl(他標(biāo)為Vdat,本文仍用Appl這樣的術(shù)語),其意義可標(biāo)為HAVE,代表關(guān)系義,此關(guān)系義是 have、get、give 和 with (out) 共同的部分。McIntyre的觀點是以 Harley(2004)為代表的HAVE 派和以 Pylkk?nen(2008)為代表的 Appl派的折中觀點。重要的是,該觀點認(rèn)為,Appl的補(bǔ)足成分不僅可以是雙賓句的名詞性的直接賓語,而且可以是復(fù)雜的非名詞性成分。McIntyre分析的德語與格句類型比較全面,但英語語料只有擁有義和經(jīng)歷義have句與之有關(guān),并沒有探討與德語與格句無關(guān)的英語致使義have句的問題。
與當(dāng)代許多語言學(xué)家(Pylkk?nen 2008;Harley 2017)一樣,Kim(2012:71-105)主張域外論元由Voice和Appl引入。Kim(同上)認(rèn)為,英語的各種語義的have句可以作統(tǒng)一解釋,都是表事件義的v和一個非核心論元引入中心成分Appl在一起拼出的結(jié)果,而與v和Appl的類型無關(guān)。在have后面跟著主謂結(jié)構(gòu)的構(gòu)式中,如果v的類型是vCAUSE,則have句解讀為致使句;如果v的類型是vBE,則句子解讀為經(jīng)歷義。在簡單have句中,v的類型是vBE時,句子解讀為擁有義。
下面是三種解讀的例句:
(4)John had Mary pick up the book.
(5)John had Mary punch him in the nose.
(6)John has a book.
在(4)中,動詞標(biāo)為vCAUSE,其補(bǔ)足成分是分句Mary pick up the book,Mary 雖 然 是 pick up the book的行為的執(zhí)行者,但由于不是自愿做事,語義角色不能解讀為真正的施事,Kim把這樣的句法成分分析為由Appl引入,句子表達(dá)的是致使義,意思是“John使Mary把書撿起來”。
在(5)中,非核心論元John由Appl引入(Kim標(biāo)為ApplPeripheral),ApplP是靜態(tài)的vBE的補(bǔ)足成分,Appl的補(bǔ)足成分是VoiceP,Voice引入施事Mary,句子表達(dá)的是經(jīng)歷義,意思是“John被Mary打了鼻子”。
在(6)中,ApplP是靜態(tài)的vBE的補(bǔ)足成分,但Appl的補(bǔ)足成分是DP,句子表達(dá)的是擁有義,意思是“John有一本書”。
這三個句式雖然結(jié)構(gòu)不一樣,但共同點是v的補(bǔ)足成分是ApplP,只不過v有vCAUSE和vBE的區(qū)別,而Appl的補(bǔ)足成分有vP、DP和VoiceP的區(qū)別。
Lin&Huang(2015)著眼漢語語料,對漢語中的各種含有“給”的句式進(jìn)行了分析,提出的觀點是“給”在各種句式中都是雙及物動詞,只是句子結(jié)構(gòu)的細(xì)節(jié)有所不同而已。Lin&Huang沒有探討跨語言的與格句、have/get句和“給”字句之間是否存在結(jié)構(gòu)上的一致性,在結(jié)構(gòu)上也沒有采用Appl這樣的功能語類來分析。值得強(qiáng)調(diào)的是,Lin&Huang所分析的各種句式中,唯獨沒有“給”后面直接跟著動詞的句式,該句式如果能與其他“給”字句一樣,也能夠納入統(tǒng)一的解釋,理論將更有意義。下面采用Appl理論對漢語各種“給”字句作統(tǒng)一解釋,并闡述漢語與英語及德語相關(guān)句式的相似之處。
解釋不同的“給”字句的語義及其結(jié)構(gòu),先比照Kim分析的英語的幾種句式,來分析漢語的相關(guān)句式,然后再分析英語沒有而漢語獨有的“給”字句式。
與英語的簡單have句表擁有義類似,漢語用“有”字句表示類似意思。而致使擁有義,英語用give句,漢語用對應(yīng)的“給”字句,漢語例句如下:
(7)張三給了李四一本書。
(8)張三送給了李四一本書。
這兩個例句的動詞都有動詞“給”,前一個例句的動詞是單純詞“給”,后一個例句的動詞是復(fù)雜形式“V給”,文獻(xiàn)中討論很多。(8)的結(jié)構(gòu)分析如下:
這里的 Appl是 Pylkk?nen(2008)所說的低位Appl。這個結(jié)構(gòu)圖與Kim的有兩點不同:一是Kim只標(biāo)了v,v的性質(zhì)是表致使義的Vcaus,其性質(zhì)與have“有”的VBE不同,這樣更能反映Harley(2004)、黃正德(2007)等的有關(guān)“給”與“有”的語義關(guān)系的觀點;二是Kim用rootP作為v的補(bǔ)足成分,我們把詞根處理為v的附接成分,這能解釋漢語中“給”前可以有也可以沒有“送”這樣的成分的語言事實。
漢語中有的“給”字句作致使義解讀,例句如下:
(10)張三給李四看了那本書。
(11)張女士經(jīng)常給孩子聽音樂。
(12)母親有時候給孩子吃糖。
(13)有的家長會一次性給孩子玩很多的玩具。
這些句子的“給”可以替換成“叫/讓”,句子的意思沒有明顯變化:
(14)張三叫/讓李四看了那本書。
(15)張女士經(jīng)常叫/讓孩子聽音樂。
(16)母親有時候叫/讓孩子吃糖。
(17)有的家長會一次性叫/讓孩子玩很多的玩具。
這些句子都表達(dá)致使義,結(jié)構(gòu)與英語例句(4)相當(dāng)。英語的v和Appl拼出have,漢語沒有拼出對應(yīng)的“有”,但拼出的“給”與“有”在語義上密切相關(guān)。仿照Kim對英語相關(guān)句式的分析,筆者把這種漢語句式的結(jié)構(gòu)分析如下:
(18)a.張三給李四看了那本書。(致使義)
英語的例句John had Mary picke up the book如果譯成漢語,可以譯成“John給Mary撿起了書”:雖然這個漢語句子是個正常句子,但解讀為致使義較為勉強(qiáng)。漢語只能用“叫/讓”之類的詞來代替“給”,致使的意思才明顯,一個重要原因是“給DP”讓人理解為“為DP”,使致使義難以獲得:撿東西是可以讓別人代勞的。而(10)-(13)中的“看/聽/吃/玩”必須親自做,不能讓別人代勞,這時候“給”字句的致使義就很容易獲取。這樣看來,漢語“給”字句的致使義比英語have句的致使義弱,但仍然存在。
例子中的Appl在文獻(xiàn)中鮮有提到,Kim雖然作了論述,但沒有對其性質(zhì)作出說明,因為它的位置處于兩個vP之間,我們稱它為中位Appl,以區(qū)別于 Pylkk?nen(2008)所說的高位和低位 Appl。
漢語含“給”的經(jīng)歷義句式舉例如下:
(19)張三給李四打了鼻子。
(20)張女士經(jīng)常給媳婦指著鼻子罵。
(21)李先生給小偷偷走了手機(jī)。
(22)爺爺給土匪搶走了所有值錢的東西。
(19)實際上是英語句子(5)的漢語版本,只不過英語用have,而漢語用“給”。兩種語言的這種句式結(jié)構(gòu)也類似。漢語例句表明,這類含“給”的句子的經(jīng)歷義是很明顯的。雖然句子都能看到詞串“給DP”,但語境允許的語義解讀只能是經(jīng)歷義。仿照Kim對英語相關(guān)句式的分析,把這種漢語句式的結(jié)構(gòu)分析如下:
(23)a.張三給李四打了鼻子。(經(jīng)歷義)
結(jié)構(gòu)中的Periphery ApplP是Kim提出的,是位置比Voice還要高的一種成分,這種Appl可以稱為超高位Appl,表蒙受義或經(jīng)歷義。這類句子的“給”可以替換成“被”,句子意思沒有明顯變化:
(24)張三被李四打了鼻子。
(25)張女士經(jīng)常被媳婦指著鼻子罵。
(26)李先生被小偷偷走了手機(jī)。
(27)爺爺被土匪搶走了所有值錢的東西。
由于“被”字可以出現(xiàn)在“給”的位置,因此這類句子往往被解讀為被動義,“給”甚至被分析為表被動的功能語類。
在經(jīng)歷義“給”字句中,句子主語與“給”后小句的動詞后的名詞性成分之間存在領(lǐng)屬關(guān)系,句子才自然。以(19)和(24)為例,李四打的鼻子是張三的,句子的意思是“張三經(jīng)歷了自己的鼻子被打這個事件”。如果鼻子不是張三的,句子作為經(jīng)歷義是不合適的。與格句也好,have句也好,也都有類似語義因素。值得注意的是,這種領(lǐng)屬關(guān)系不能存在于“給”后面的兩個名詞性成分之間:
(28)張三i給李四j打了proi/*j鼻子。
(29)張女士i經(jīng)常給媳婦j指著proi/*j鼻子罵。
(30)李先生i給小偷j偷走了proi/*j手機(jī)。
(31)爺爺i給土匪j搶走了proi/*j所有值錢的東西。
與英語的復(fù)雜have句只有兩種解讀不同,漢語的復(fù)雜“給”字句可以有第三種解讀,如果“給”替換成“為”,句子意思沒有什么變化,下面舉例說明:
(32)保安給/為客人開了門。
(33)媽媽給/為女兒梳頭。
(34)兒子給/為父親把車開進(jìn)了車庫。
(35)服務(wù)員定時給/為他打掃衛(wèi)生。
依照Lin&Huang的思路,筆者認(rèn)為這種語義所對應(yīng)的結(jié)構(gòu)應(yīng)該是這樣的:
(36) VoiceP
這里的“給”所占據(jù)的位置是Pylkk?nen(2008)所說的高位Appl。除了表示“為”的意思,“給”在這種句式中還可以表示使間接賓語“受害”的意義:
(37)張三給李四把腿打斷了。
這是一個歧義句,一個意思是經(jīng)歷義(“李四打張三的腿”),另一個意思是致使義(“張三叫/讓李四打(誰的不確定)腿”),還有一個意思是“使賓語受害”的意思(“張三打李四的腿,李四受害)?!敖o”的這“使獲益/使受損”這兩種意思應(yīng)該出自同一個結(jié)構(gòu),只不過Appl的解讀不同而已。如果賓語還有定語,句子可以是受益的意思,例如在下面的句子中李四是受益者:
(38)張三給李四把王五的腿打斷了。
英語中沒有這樣的have句式,但德語中有對應(yīng)的與格句式。值得注意的是,雖然我們認(rèn)為“給”在這種句式中的意思與“為”的意思接近,但“為”是介詞,而“給”不是。
有一個問題需要解決:既然“給”在這種句式中的意思是“為”,那它是不是像“為”一樣是介詞?至少在分布上,“給”與“為”是有區(qū)別的,下面的例子說明“為”出現(xiàn)的位置“給”未必能出現(xiàn):
(39)我們?yōu)?*給你(感到)高興/難過/自豪。
(40)我們?yōu)?*給你感到不好意思。
如果對比“給”與“為”可以替換的句子,可以發(fā)現(xiàn),“給”與“為”可以替換的句子其謂語都是表示行為義的,而二者不能替換的句子其謂語都是表示感受義的。這說明,“給”與“為”有本質(zhì)上的不同?!盀椤弊侄陶Z是修飾謂語的,這與謂語的類型無關(guān),而“給”字是Appl的體現(xiàn),而這種Appl在結(jié)構(gòu)上是在Voice下面而在vP上面的,而Voice-v所反映的結(jié)構(gòu)正是行為義的體現(xiàn),表感受義的句子不具有這種結(jié)構(gòu),其結(jié)構(gòu)應(yīng)該是這樣的:
(41) vP
SC代表Small Clause(小句子),其主語“我們”經(jīng)移位而最終成為句子主語。重要的是,該結(jié)構(gòu)沒有Appl,基于Appl的“給”字沒有存在的基礎(chǔ)。
Lin&Huang(2015)給出有力的證據(jù),論證動詞短語后面的“給”是動詞而不是介詞。文獻(xiàn)中常探討的句式如下:
(42)張三送了一本書i給李四ei。
動詞短語后的“給”并不是僅出現(xiàn)在這類簡單句式中,句式還可以更復(fù)雜:
(43)張三送了一本書給李四看(了一個星期)。
漢語是連動語言,這類連動句在漢語中非常常見:
(44)張三買了條魚吃(了兩頓)。
(45)李先生買了一條項鏈(送)給陳小姐(戴了一輩子)。
這類句式的共同特點是,句子末尾的動詞在語法上缺一個顯性的賓語(如果是雙及物動詞則只有一個賓語),在語義上與句子中已經(jīng)出現(xiàn)的名詞短語搭配。
漢語中有些所謂雙向及物動詞,如果作為第一個動詞短語的動詞出現(xiàn)在這類句子中,句子的雙向歧義仍然存在:
(46)張三借了一本書給李四(看)。
(47)張三租了一間房子給李四(?。?/p>
在(46)中,句子可以解讀為“張三把自己的書借給李四看”,也可以解讀為“張三從別處借了書給李四看”,句子都成立。與此類似,在(47)中,無論解讀為“張三把自己的房子借給李四住”,還是解讀為“張三出錢租別人的房子給李四住”,句子都成立。重要的是,句子中無論有沒有“看”、“住”這樣的詞,句子都合格,而且句子的歧義性質(zhì)沒有變化,這是“給”的動詞的性質(zhì)的又一證據(jù)。這類句式的“給”其實是Appl拼出的結(jié)果,只不過出現(xiàn)在連動句中。英語不是連動語言,沒有這類句式。
與英語have句不同的是,漢語的“給”字句多了一類句式:“給V”句。在這類句式中,“給”似乎是硬加上去的,如果沒有“給”句子同樣正常:
(48)小偷把錢(給)偷走了。
(49)錢被小偷(給)偷走了。
(50)保安(給)開了門。
筆者用下列簡短例句的結(jié)構(gòu)表示“給”所處的位置:
(51)a.錢給偷走了。
b. High ApplP
漢語論元結(jié)構(gòu)的一個特點是允許空論元,表現(xiàn)在Appl結(jié)構(gòu)上就是允許Appl的標(biāo)志成分為空,這里標(biāo)為pro。這里的Appl的位置位于vP之上,是高位Appl。Appl的存在,從句法結(jié)構(gòu)上解釋了黃蓓(2016)所說的說話者的主觀義,而Appl所引入的空論元正是說話者主觀上感覺到受影響的人。DP“錢”不是由Voice引入的施事。這也解釋了為什么只有及物動詞和非賓格動詞才能有這種句式,而非作格動詞沒有:非作格動詞的主語是Voice引入的。下面是非賓格動詞和非作格動詞在這種句式中的表現(xiàn):
(52)貓給死/病了。
(53)*貓給叫了一聲/*給走著。
在(52)中,“貓”不是“死/病”的執(zhí)行者,不是由Voice引入。而在(53)中,“貓”是 Voice引入的域外論元,句子不合格。
句子主語的初始位置為動詞的賓語位置,如果這個結(jié)構(gòu)之上再有Voice結(jié)構(gòu),就是(48)-(50)各句的基本結(jié)構(gòu),這里僅舉一例:
(54)保安給開了門。
(55) VoiceP
英語雖然不用類似的have句,但有類似的get句:
(56)The money got stolen.
實際上,英語的get與have在語義上關(guān)系密切,get往往被分解為BECOME+HAVE,這與have常常被分解為BE+HAVE非常相似。漢語沒有與英語get對應(yīng)的單語素詞,于是用語義上密切相關(guān)的“給”字表示類似英語get的意思。
在上面的英語簡單get句中,get后面跟的成分是過去分詞。實際上,get后面常常跟形容詞,而過去分詞往往具有形容詞的功能。形容詞get句的例子如下:
(57)They got dead.
英語的形容詞dead和動詞die對應(yīng)的漢語詞都是“死”,而像“死”這樣的詞到底是形容詞還是動詞也是沒有定論的問題,筆者姑且把這類詞看成動詞,標(biāo)成vP。如果漢語的“給”字句與英語的get句類似,“給”作“經(jīng)歷”義解時后面能跟的動詞類型不能是非作格動詞這一點就能解釋了:無論是過去分詞stolen,還是形容詞dead,都不是非作格動詞,而非作格動詞在get后句子是不合法的:
(58)*Mary got danced/dancing.
在英語中,無論是現(xiàn)在分詞,還是過去分詞,都可以具有形容詞的功能,但dance的兩種分詞形式作為get的賓語句子都是不合格的。無論英語的get也好,還是漢語的“給”也好,在這里都表示“經(jīng)歷了狀態(tài)變化”的意思,非作格動詞顯然不合適。漢語的“死”是非賓格動詞,所以能跟“給”搭配;這一點與英語與“死”對應(yīng)的dead跟get能搭配是一個道理。
上文只說了“給”V前的DP不是由Voice引入的,而沒有具體說明到底是由什么引入的。在(51)所示的結(jié)構(gòu)中,DP原位生成于vP的賓語位置。實際上,DP還有另一個來源:Periphery Appl的標(biāo)志成分位置,只不過位置比它低的Voice引入的論元沒有顯性形式,這樣就有了下面這樣的例句:
(59)a.張三給pro打了鼻子。(經(jīng)歷義)
b. vBEP
在這種結(jié)構(gòu)中,受影響者的論元由ApplP引入,而不是動詞的直接賓語。由于Voice引入的論元沒有顯性形式,于是給人的感覺是外力在起作用,這就從句法結(jié)構(gòu)上對沈陽、司馬翎(2010)所說的外力做了解釋。
這樣,不同的“給”-V句有不同的結(jié)構(gòu),“給”前的DP是不是受影響的人,取決于句子的具體結(jié)構(gòu)。
根據(jù)一些當(dāng)代主流形態(tài)學(xué)理論如分布式形態(tài)學(xué)(Embick&Noyer 2007)、納米句法理論(Starke 2009),詞項的插入是在句法操作完成之后才進(jìn)行的。上文考察了漢語的“給”字句,也談到了英語的have句以及德語的主要與格句,認(rèn)為這些句式有類似的結(jié)構(gòu),但不同的語言采用了明顯不同的表達(dá)形式。這其中有什么規(guī)律可循?仔細(xì)觀察可以發(fā)現(xiàn),表達(dá)形式的不同與各語言的特點有關(guān)。德語是形態(tài)豐富的語言,有豐富的詞法,而與格這樣的與主格、賓格不同的格形式,可以用來表達(dá)諸如歷事這樣的論旨角色,而Appl這樣的成分可以不以顯性形式出現(xiàn);實際上,在生成語法的研究中,歐洲語言的Appl成分的證據(jù)來自某些非洲語言,這些語言有顯性的Appl成分。英語是歐洲語言中解析性最強(qiáng)的語言,在歐洲語言中最像漢語,雖然英語有形態(tài)變化,但名詞性成分DP/NP確實沒有與格標(biāo)記,在這一點上英漢兩種語言是一樣的,于是都采用了解析性的表達(dá)方式,只不過拼出的詞有區(qū)別,但這些詞也是聯(lián)系緊密的詞。
如果Appl是低位的,即Appl的補(bǔ)足成分是DP/NP,則上述語言的相似性就很大:在雙賓句中都采用類似“給”的詞來拼出vCAUSE+Appl成分;如果是靜態(tài)單賓句,都采用類似“有”的詞來拼出vBE+Appl成分。如果是動態(tài)單賓句,德語用類似英語的get這樣的詞來拼出vBECOME+Appl,而漢語沒有這樣的單純詞,用“有了”這樣的形式拼出vBECOME+Appl。如果沒有這樣有區(qū)別的拼出形式,就無法區(qū)別三種意思。
如果句子中Appl不是低位的,則其補(bǔ)足成分是vP或VoiceP等含有vP的成分,在德語中,v與詞根拼出動詞,即傳統(tǒng)上稱為V的成分,與格標(biāo)記的名詞性成分DP/NP由于與主格和賓格的區(qū)別可以用來表示別的語法成分,一項主要功能是表示歷事。由于句子已經(jīng)有動詞拼出,就不需要別的成分作為Appl的拼出形式,與格標(biāo)記的DP/NP就能體現(xiàn)Appl的存在了。像英語和漢語這樣的語言,由于沒有豐富的形態(tài)標(biāo)記,僅能靠固定的語序來區(qū)分主語與賓語,像歷事這樣的名詞性成分,由于靠詞序無法表示其語法屬性,又沒有形態(tài)標(biāo)記來表示其語法屬性,只有靠解析性的手段來表達(dá)這種語法屬性,就是把Appl給拼出來,成為英語的have/get或漢語的“給”。由于非低位Appl種類的多樣性,而不同語言的實際情況,導(dǎo)致了拼出結(jié)果的語言差異。
雖然英語的 have、get、give 在低位 Appl句中的拼出涇渭分明,但在非低位Appl句中,have與get在一定程度上可以互換,而give始終沒有發(fā)展出這種用法。在漢語中,根本沒有像英語get這樣的單純詞,只能用單純詞“有”表達(dá)靜態(tài)的語義,用解析性的“有了”在低位Appl句中拼出英語get所表達(dá)的達(dá)成義,在非低位Appl句中,“給”用于英語have/get的功能,但英語Appl拼出have/get依賴v的存在;與英語不同的是,漢語的非低位Appl的拼出不依賴v,可以直接拼出為“給”。在非低位Appl句中,漢語的“有”沒有發(fā)展出其在英語中的對應(yīng)詞have的用法;確切地說,在非低位Appl句中,在功能上,漢語的“給”與英語的have/get大致對應(yīng)。
本文對漢語各種“給”字句作了分析,并談到了形態(tài)不豐富的英語的have句和形態(tài)豐富的德語與格句。德語有多種與格句,其中最簡單的一種,是含有類似漢語動詞“給”的雙賓句;就單純擁有義句子而言,在各種語言中都涉及到表達(dá)“有”的動詞;“給”與“有”有密切聯(lián)系,在結(jié)構(gòu)上都有低位Appl。另一種主要的與格句類別,即表達(dá)經(jīng)歷義的與格句,在英語中可由have表達(dá),在漢語中可由“給”表達(dá);不同語言的表達(dá)方式雖然不同,但在句法上都與超高位Appl有關(guān)。由于英語have是分析式表達(dá)方式,它除了能表達(dá)經(jīng)歷義,也能表達(dá)致使義;在漢語中致使義也是由“給”表示的,在結(jié)構(gòu)上與中位Appl有關(guān);與格標(biāo)記至少在德語這樣的語言中是不單獨表示致使義的。此外,英語have不能表達(dá)的“為”義,在漢語中也能用“給”表達(dá),這時候“給”也是Appl的拼出形式,這種Appl是高位Appl,這種句式在形態(tài)豐富的德語中有對應(yīng)的與格句。漢語中還有一種“給-V”句式,即“給”后面直接跟著動詞,其實是高位Appl或低位Voice引入的論元沒有顯性的語音形式時形成的。