摘要:在全球化浪潮的沖擊下,電影作為重要的大眾傳播媒介,也在跨媒介、跨國家、跨文化的傳播。英國和美國的電影大量傳入中國,便可以利用原生的英美電影來促進(jìn)英語學(xué)習(xí)。
關(guān)鍵詞:英美電影;英語學(xué)習(xí);優(yōu)勢;促進(jìn)作用
一、背景
在如今全球化的大環(huán)境下,各國之間的交流變得頻繁,所以各國語言之間的交流也就日益頻繁。而英語是世界上應(yīng)用最廣泛的第一語言,所以將英語學(xué)好于當(dāng)代大學(xué)生便成了一件非常必要的事。但是有不少學(xué)生內(nèi)心其實(shí)是抵觸學(xué)習(xí)英語的,因?yàn)橄啾容^于在輕松且潛移默化的中文學(xué)習(xí)氛圍,英語學(xué)習(xí)是帶有一定的目的性的,也會有一些相關(guān)的考級要求,所以給人以壓力。并且學(xué)生的英語學(xué)習(xí),或多或少會有一些被動的傾向。
在全球化浪潮的沖擊下,電影作為重要的大眾傳播媒介,也在跨媒介、跨國家、跨文化的傳播。英國和美國的電影大量傳入中國,我們便可以利用原生的英美電影來促進(jìn)我們的英語學(xué)習(xí)。
二、英美電影在英語學(xué)習(xí)上的優(yōu)勢
(一)極大地提高學(xué)習(xí)興趣
愛因斯坦說:“興趣是最好的老師?!睏钫駥幷f:“成功的秘訣在于興趣?!倍急R姆說:“學(xué)習(xí)的最大動力,是對學(xué)習(xí)材料的興趣?!倍鴮τ诖蟛糠秩藖碚f,對學(xué)習(xí)英語是缺失興趣的。再加上上課時(shí)老師們都側(cè)重于背單詞、記句子、講語法以及分析篇章結(jié)構(gòu),這就讓學(xué)生更加感到學(xué)習(xí)英語是枯燥、無聊的。有的同學(xué)會對英語學(xué)習(xí)喪失熱情,甚至產(chǎn)生畏難、抵觸的情緒。而影視作品則解決了這個(gè)問題。
首先,優(yōu)秀的影視作品一般都具備演員演技精湛、情節(jié)引人入勝以及寓意深刻的特點(diǎn)。其次,影視作品會輔助以音樂、音效、特效等讓電影更加生動有趣,可以給觀眾以直觀的感受。最后,電影題材豐富,涉及人類生活的各個(gè)方面,如:愛情、親情、友情、歷史以及世界觀等等,電影的多樣性不僅能夠調(diào)動學(xué)習(xí)興趣,還能引導(dǎo)人們對生存意義、自我價(jià)值等問題的思考。
(二)為聽力積累廣泛素材
有研究表明,學(xué)生由聽覺獲取的信息,記憶率僅為15%,由視覺獲取的信息記憶率為25%,而如果將兩種方式結(jié)合起來,那么記憶率能達(dá)到65%。也就是說,聽覺結(jié)合視覺的方法將大大提高學(xué)生英語學(xué)習(xí)的效率和質(zhì)量。電影是表達(dá)客觀世界的方式,所以電影可以從側(cè)面反映我們所存在的這個(gè)物質(zhì)世界。藝術(shù)來源于生活,這就代表可以在電影中觀察生活。
英美電影的臺詞有“生活化”的特點(diǎn),在英美電影中可以學(xué)到很多日常生活常用的地道表達(dá)。例如《公主日記》中的Shut up!在大部分中國學(xué)生的理解中這都是“閉嘴”的意思,但在這兒,它其實(shí)是另一個(gè)常見的俚語用法,用來表示難以置信、絕對不可能的心情。在電影中被譯為“不是吧!”在平時(shí)書本的學(xué)習(xí)中其實(shí)很少會涉及這些地道的俚語表達(dá),而在英美電影中外國人之間不僅會用偏快甚至很快的語速,還會用大量的俚語。如果身處外國人的交流圈,這無疑為聽力增加很多難度。所以平時(shí)則可以在英美電影中多積累這樣的表達(dá),以及訓(xùn)練自己在語速較快情況下的聽力能力。
(三)可作為詞匯、句子學(xué)習(xí)材料
首先,學(xué)習(xí)英語的一大難點(diǎn)便是詞匯,詞匯的積累是一個(gè)漫長的過程。詞匯之所以難,除了因?yàn)槟吧?、繁多以外,還有一大原因,那就是英語詞匯具有多義性,除了基本含義,它還有引申義,甚至?xí)诓煌恼Z境下有不同的意思。所以單死記詞匯意思而不會使用的話,也是沒用的。而電影則為我們提供了各種不同的語言環(huán)境,這就極大地幫助了學(xué)習(xí)者理解詞匯的不同含義。在使用時(shí)也就自然而然知道什么語境時(shí)該使用什么詞了。
其次,在電影中會有很多優(yōu)美句和經(jīng)典句,在看電影時(shí)便可以把這些句子積累下來作為自己日后口語或者寫作的材料。比如電影《風(fēng)雨哈佛路》中的經(jīng)典臺詞“Don't close your eyes, rise again after you fall, you need to get out.”這些都是很好的素材積累。
三、英美電影對英語學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用
(一)提高聽、說能力
聽和說是相互聯(lián)系,相輔相成的。日常生活中,我們非常缺少聽和說英語的學(xué)習(xí)環(huán)境。聽力的學(xué)習(xí)往往是通過課堂的聽力練習(xí),而這樣的練習(xí)大部分人是感到枯燥無聊的。而說英語的機(jī)會則更少,日常生活除了課堂便幾乎沒有其他的環(huán)境需要說英語了。而英語作為一門語言,最需要的便是多聽多說,這也是很多大學(xué)生英語聽、說能力差的最大原因。
在英美電影中會發(fā)現(xiàn),聽他們的交流對話跟聽力練習(xí)感覺完全不一樣。在通過英美電影練習(xí)聽力和口語時(shí)會發(fā)現(xiàn),對話中會有一些連續(xù)、爆破音,有的在不同語境發(fā)音不同,甚至有些不發(fā)音。很多都是我們平時(shí)自己在說時(shí)不會注意到的。
(二)提高寫、譯能力
首先,跟聽、說一樣,在寫作和翻譯上也需要統(tǒng)一英式英語還是美式英語,不能混合著用。當(dāng)看得多了,有足夠的語感的時(shí)候,其實(shí)自己就知道這個(gè)表達(dá)到底對不對了。其次,在寫、譯上,對英美電影的研究是很有必要的。平時(shí)說的寫譯其實(shí)是寫作和翻譯兩部分,所以其實(shí)寫作和翻譯同樣是息息相關(guān)的。關(guān)于在寫作上英美電影可以幫助積累素材、正確表達(dá)我就不多加贅述了。這里我想著重說下翻譯。從英美電影字幕中去了解翻譯的神奇。
英美電影字幕翻譯需要達(dá)到以下幾個(gè)要求:
1.準(zhǔn)確還原句意
在翻譯時(shí)需要考慮電影想要傳遞給觀眾的信息是什么,并且準(zhǔn)確的翻譯出來。我們自己在翻譯時(shí)首先要考慮的也是這個(gè)因素。不管是書面翻譯還是口頭翻譯,還原其原句含義是基礎(chǔ)。在欣賞英美電影時(shí)可以學(xué)習(xí)怎樣精確的還原要表達(dá)的意思。
2.與畫面相符
由于電影是聲畫結(jié)合的綜合性藝術(shù),所以翻譯時(shí)需要實(shí)現(xiàn)字幕和畫面的統(tǒng)一。這就要求翻譯對白時(shí),譯文的長短需要與口型吻合。除此之外,與畫面相符還代表需要與人物性格相符,一個(gè)人說的話以及說話的語氣,都是受性格影響的。
3.“雅”“俗”共賞
不管影視作品翻譯,還是文學(xué)翻譯,都需要遵循雅俗共賞的原則。“俗”是指在保證還原句意的情況下還需要考慮觀眾的需求,做到通俗化。如果譯得過雅,普通觀眾會難以理解。所以大部分的電影的翻譯都是通俗化、口語化的,在表達(dá)上深入淺出,爭取簡單明了又不失嚴(yán)謹(jǐn)?!把拧眲t是需要展現(xiàn)語言美。
雖然大部分的翻譯都是口語化的,但這是針對一般情況來說。一部優(yōu)秀的電影或者文學(xué)作品總有一些讓人印象深刻的句子,而這些句子通常是譯得很雅的。例如美國電影《怦然心動》中的經(jīng)典臺詞:“Some of us get dipped in flat, some in satin, some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.”著名作家韓寒將它譯為“有人住高樓,有人在深溝,有人光萬丈,有人一身銹;世人千萬種,浮云莫去求,斯人若彩虹,遇上方知有?!边@樣的翻譯便真的稱得上雅俗共賞。但要在不改變原意的基礎(chǔ)上將句子翻譯得雅,不僅需要對句子本身有深刻的理解,還要有扎實(shí)的語言功底和文學(xué)水平。
在欣賞英美電影時(shí)也可以多注意這些雅俗共賞的句子,從中學(xué)習(xí)翻譯的技巧。當(dāng)翻譯能力有所提高的時(shí)候,寫作水平也會得到相應(yīng)的提高。
(三)加深對英美文化的了解
語言是文化的一種載體,通過對語言的學(xué)習(xí)能夠更加深入的了解英美文化。而任何事物都具有反作用,當(dāng)對英美文化更加了解以后,對英語的學(xué)習(xí)也會起到促進(jìn)作用。而電影則是最直觀、生動的展示英美文化的方式。
在英美電影中還有一個(gè)顯著的文化因素:宗教信仰。在許多電影中都將英美人的宗教信仰融入故事傳達(dá)出來。比如在第32屆奧斯卡上獲得11項(xiàng)大獎的《賓虛》。這部影片將對耶穌基督的觀點(diǎn)融入了影片的每一幀,具有極高的藝術(shù)性和思想性。又比如由執(zhí)導(dǎo)的《七宗罪》,罪犯利用天主教中的七種死罪,也是《圣經(jīng)》中的七原罪來殺人。通過七個(gè)案件,七種原罪深刻地反映了道德淪喪等社會問題。
在觀賞英美電影時(shí),我們或多或少都會吸收一些英美文化。而從這些英美電影中也可以發(fā)現(xiàn),英美國家的敘述事件手法、思維方式以及處事態(tài)度跟東方思想都是也有很大差異的。相比較于老師枯燥地講述關(guān)于這些文化的理論知識,通過英美電影,自己了解到這些跟東方傳統(tǒng)文化具有差異性的英美文化則輕松愉快且直觀生動了許多。
四、結(jié)語
總的來說,通過英美電影來提升英語水平,不僅可以激發(fā)對英語的學(xué)習(xí)興趣,提高聽力、寫作、翻譯等多項(xiàng)能力,還可以了解中西方文化差異。但在通過英美電影學(xué)習(xí)英語的過程中,在選擇影片時(shí),首先需要注意根據(jù)自己的英語水平來進(jìn)行選擇。其次需要注意由于英美電影種類眾多,且部分宗教色彩、暴力色彩過重,所以需要大家批判性的看待,取其精華,去其糟粕。
參考文獻(xiàn)
[1]劉佳穎. 英語電影對提高英語視聽說能力的作用[J]. 科教導(dǎo)刊. 2011.
[2]張慧,張明珠,高靜怡,張閃閃. 英文電影字幕對翻譯學(xué)習(xí)的促進(jìn)作用[J]. 教育現(xiàn)代化. 2019,6(41):184-186.
[3]張?zhí)K. 《七宗罪》中的宗教文化解讀[J]. 考試周刊. 2012(70).
作者簡介:李沁(2000.7—),女,重慶市榮昌人,四川省成都市高新西區(qū)四川大學(xué)錦城學(xué)院 商務(wù)英語專業(yè) ??粕?。