国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

中西方文化差異對英美文學(xué)翻譯的影響研究

2020-02-11 13:37:51楊秋雨欣
關(guān)鍵詞:美式英語英式英美

楊秋雨欣

(山東青年政治學(xué)院外國語學(xué)院,山東 濟(jì)南 250014)

現(xiàn)今,世界全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展的逐步加速使地區(qū)文化差異愈發(fā)突出。為更好的加強(qiáng)國際文化交流,英美文學(xué)翻譯應(yīng)充分考慮文化差異對著作內(nèi)容的影響,通過對地區(qū)文化差異的分析了解英文翻譯的時代化文學(xué)特點(diǎn),提升翻譯嚴(yán)謹(jǐn)性與規(guī)范性。

一、中西方文化內(nèi)容差異對語言構(gòu)成的影響

1、宗教文化

西方文學(xué)起源基于宗教神話體系構(gòu)建,語言形式多與宗教體系有直接關(guān)系。相比于中華傳統(tǒng)文化而言,西方文化涵蓋的語言體系范圍較為廣闊,但語言深度略顯不足,語言結(jié)構(gòu)也相對單一。因此,導(dǎo)致對西方文學(xué)翻譯通常出現(xiàn)語言含義表達(dá)不通透問題。美國文學(xué)體系深受西方文化結(jié)構(gòu)影響,又深度融合地當(dāng)?shù)孛褡遄诮涛幕?,因此,美國文化對具有突出性特征的語言表述更為直接,鑄就美國語言文化的表象化發(fā)展。中國宗教文化體系相比于英美而言更為復(fù)雜,且語言表述形態(tài)多種多樣,單一的語言詞匯可以代表多種內(nèi)容含義,使基于中華文化內(nèi)涵的英美文化翻譯具有一定的文學(xué)美化功能,能將生僻的英語詞匯采用多層次結(jié)構(gòu)加以闡述,讓語言內(nèi)容的豐富性得以增加。

2、歷史文化

中國漢語語言結(jié)構(gòu)之所以具有多元化的語言表達(dá)形式與深厚的歷史背景息息相關(guān)。具歷史考證漢語語言的流行最早是在公元前1200 年前后,后經(jīng)過多次的語言校對及內(nèi)容完善,于1958 由國家語言文學(xué)委員會正式確立新的中文漢語應(yīng)用標(biāo)準(zhǔn)。通過長時間對語言體系的優(yōu)化,中國中文表達(dá)方式能夠在更深層次實(shí)現(xiàn)全面性內(nèi)容覆蓋。而英語的流行相比于漢語而言相對較晚,且傳播形式多伴隨殖民統(tǒng)治。因此,英語的普及實(shí)際上帶有一定的強(qiáng)制性色彩,尤其是以美國英語為主體的文學(xué)翻譯,不僅要考慮到語言翻譯的通透性問題。同時,要確保翻譯內(nèi)容與美國文學(xué)文化相契合,進(jìn)而,有效的針對不同的歷史文化背景對英美文學(xué)進(jìn)行區(qū)分。

3、社會文化

社會結(jié)構(gòu)的差異同樣是影響語言體系形成的主要因素之一。從Dante Alighieri 歷史作品中可以直觀的感受到西方早期階段粗放式的社會形態(tài)。直到Victor Hugo 文學(xué)熱潮的興起,在其文化作品中方能夠進(jìn)一步體會西方社會結(jié)構(gòu)的微妙變化。尤其是英國對稱性的社會階級變化直接將英國18 世紀(jì)文學(xué)發(fā)展推向高潮。相應(yīng)的,中國傳統(tǒng)社會結(jié)構(gòu)形態(tài)相對單一,封建社會環(huán)境一方面促使文學(xué)巨匠百花齊放,另一方面,也使中國文學(xué)語言相對而言較為保守。直至魯迅、胡適等一批現(xiàn)實(shí)主義及新月派文豪的產(chǎn)生,方使中國傳統(tǒng)保守的文學(xué)表達(dá)形式得以進(jìn)一步突破,讓我國當(dāng)代文學(xué)對英美文學(xué)翻譯的詮釋更為全面,有效彌補(bǔ)傳統(tǒng)文學(xué)翻譯的不足。

4、語言文化

西方語言文化相對而言存在一定的細(xì)節(jié)性的缺失,容易造成單詞語言詞匯表達(dá)不清晰問題,需要通過反復(fù)確認(rèn)以達(dá)到準(zhǔn)確表述的目的。例如,A:Is this apple in the refrigerator?B:Yes it's in.A:Are you sure?B:Of course,honey.因此,西方語言文化具象表達(dá)能力相對不足。中文的漢語表達(dá)相比于英文語言更具有具象化優(yōu)勢,可以通過簡單的語言交流對固定空間內(nèi)的物品進(jìn)行定位,使語言表達(dá)雙方能在最短時間內(nèi)達(dá)到最高的溝通效率。英美文學(xué)亦是如此,George Gordon Byron 在其作品《Childe Harold's Pilgrimage》中大量的采用西方主體語言形式對人物進(jìn)行刻畫,使當(dāng)代西方語言文化對英美文學(xué)的影響得以充分體現(xiàn)。

二、中西方文化差異對英美文學(xué)翻譯的影響

1、文化習(xí)俗對英美文學(xué)翻譯影響

文化習(xí)俗是影響英美文學(xué)翻譯的最根本要素。目前,英文翻譯主要分為英式英語和美式英語兩個部分。美式英語相對而言用詞連貫性較強(qiáng),短語詞匯可以較為明確的表達(dá)某項(xiàng)實(shí)物,而英式英語則相對鏗鏘有力,更便于在正式場合使用。之所以產(chǎn)生以上差別,主要由于美式英語更多的受地區(qū)文化土著文化影響,加之,外來文化的交雜,使美式英語的表述有明確的目的性。而英式英語受宗教信仰的影響語言的使用具有更強(qiáng)的氣場。所以,在18 世紀(jì)后的文學(xué)創(chuàng)作方面,采用英式英語進(jìn)行英文創(chuàng)造的作家其作品傳播流通性較弱,對于理解能力不足的人而言翻譯難度較大。而美式英語由于更為平順,運(yùn)用美式英語進(jìn)行文學(xué)創(chuàng)作及作品更容易對廣泛接受。我國漢語由于語言表達(dá)形態(tài)不受單一條件的限制,在進(jìn)行英美文學(xué)的翻譯方面必須結(jié)合不同地區(qū)的語言文化習(xí)俗,在充分了解美式英語及英式英語語言特點(diǎn)的基礎(chǔ)上科學(xué)的選擇漢語語言進(jìn)行解析,將文化差異的影響在翻譯方面降至最低。反之,則容易造成用詞不準(zhǔn)確、詞匯表達(dá)與文學(xué)著作本身差異過大問題。

2、古典文學(xué)對英美文學(xué)翻譯影響

中世紀(jì)時期古典文學(xué)作品對當(dāng)代西方文化影響較為深遠(yuǎn),尤其是以基督教為主要描繪對象的中世紀(jì)文學(xué)書籍傳播,是現(xiàn)代西方文學(xué)發(fā)展體系形成不可或缺的重要構(gòu)成。例如,中世紀(jì)時期對貓等同于女巫的描述,導(dǎo)致Cat 一詞在部分西方國家文學(xué)創(chuàng)作中仍是不祥之物的代表。英國,美國文學(xué)體系起步相對較晚,直至19 實(shí)際末期方才真正意義上形成文學(xué)概念。因此,古典文學(xué)對美國的影響主要來源于英國、法國、意大利及西班牙等國家,這就導(dǎo)致了美國文學(xué)體系涉及文學(xué)流派相對復(fù)雜,包括黑人文學(xué)、現(xiàn)實(shí)主義文學(xué)及鄉(xiāng)土文學(xué)等多個派系。正因如此,對美國文學(xué)著作的翻譯如從源頭追本溯源,則容易對西方文學(xué)體系混淆,若從文化語言概念層面進(jìn)行直觀翻譯闡述,又難以保障翻譯的嚴(yán)謹(jǐn)性。所以,基于古典文學(xué)內(nèi)容特點(diǎn),結(jié)合文學(xué)內(nèi)容傳播對美國文學(xué)體系的影響,可以更為客觀的將文化差異對美國文學(xué)翻譯影響排除在外,最大限度利用漢語語言優(yōu)勢對美國文學(xué)著作加以呈現(xiàn)。

三、解決中西方英美文化翻譯差異化問題有效途徑

1、增強(qiáng)對英語習(xí)語及俚語的了解

英文中對習(xí)語、俚語的翻譯是文學(xué)翻譯的主要難點(diǎn)。不同的俚語表達(dá)對使用環(huán)境的要求相對較高,文學(xué)翻譯應(yīng)當(dāng)參考當(dāng)時的文化背景,結(jié)合俚語的使用特點(diǎn)進(jìn)行解析,以確保文學(xué)翻譯的實(shí)際準(zhǔn)確性。例如,對A good dog deserves a good bone.的翻譯,該句式表達(dá)中最重要的一點(diǎn)是“dog”,中文句式對該詞匯的使用,通常以貶義詞為主,若采用直譯的方式一定程度上會產(chǎn)生歧義。因此,應(yīng)當(dāng)充分了解該詞匯的使用環(huán)境,若該俚語用于戰(zhàn)爭環(huán)境下,應(yīng)當(dāng)翻譯為“有功者有賞”或“好馬配好鞍”等,雖在表面信息分析方面與原句“好狗配好骨頭”相比有一定翻譯誤差,但該翻譯形式不容易使讀者產(chǎn)生歧義,也更便于深入的對英美文學(xué)著作進(jìn)行了解。

2、注重宗教文化對英美文學(xué)翻譯的影響

宗教文化始終是英美文學(xué)最核心的影響因素。針對英美文學(xué)的翻譯應(yīng)當(dāng)在充分了解西方宗教文化的基礎(chǔ)上加以開展,最大限度的將作者所希望表達(dá)的內(nèi)容含義,采用漢語的形式加以闡述。為此,要做好以下兩點(diǎn)。第一,參與翻譯人員應(yīng)提前閱讀部分基督教、天主教、以及猶太教等宗教文學(xué)資料,并對可能用于文學(xué)創(chuàng)作的內(nèi)容加以標(biāo)記或記錄,以便結(jié)合宗教文化特點(diǎn)深入層次的對英美文學(xué)涉及宗教的文化內(nèi)容有效詮釋。第二,文學(xué)翻譯要建立一套系統(tǒng)化的宗教文化翻譯標(biāo)準(zhǔn),以宗教文化發(fā)展的中世紀(jì)時期西方文學(xué)系統(tǒng)為中心,將部分與文學(xué)發(fā)展有著密切關(guān)系的宗教歷史事件等內(nèi)容參考標(biāo)準(zhǔn),在理論層面提升對受宗教文化影響的英美文學(xué)翻譯做進(jìn)一步規(guī)范,以降低西方文化對英美文學(xué)翻譯的影響。

3、掌握英式英語及美式英語發(fā)展的文化背景

英式英語與美式英語文化背景的不同,直接導(dǎo)致文學(xué)翻譯產(chǎn)生內(nèi)容性差異。為解決以上問題可以從文化背景的角度進(jìn)行翻譯分析。例如,對英國Agatha Christie 的文學(xué)著作翻譯方面應(yīng)當(dāng)考慮當(dāng)時作者所處環(huán)境及時代背景,結(jié)合英式英語的內(nèi)容通透性特點(diǎn)合理進(jìn)行翻譯解釋。另外,由于美國文學(xué)體系建立相對較晚,可以適當(dāng)參考部分早期階段的西方文化系統(tǒng)構(gòu)架內(nèi)容做翻譯實(shí)踐,亦可通過相關(guān)的歷史事件對文學(xué)著作中隱含的深層含義加以解析,盡可能用漢語還原真實(shí)的美國文學(xué)作品內(nèi)容。

4、融入地區(qū)性文學(xué)翻譯風(fēng)格與特點(diǎn)

突出地區(qū)性的文學(xué)風(fēng)格有利于增強(qiáng)英美文學(xué)的內(nèi)容辨識度,使翻譯內(nèi)容更符合區(qū)域性特點(diǎn)。例如,結(jié)合William Shakespeare 的部分話劇作品,將其融入英美文學(xué)翻譯。如,把具有代表性的《The Two Gentlemen of Verona》以及《A Midsummer Night's Dream》納入翻譯體系,可以更好將英國文學(xué)特點(diǎn)采用中文形式加以呈現(xiàn)。此外,需要注意的是融入地區(qū)性文學(xué)風(fēng)格加以翻譯并非是僅可通過話劇渠道進(jìn)行英文語言還原,必要時也可根據(jù)作者已公布的信件信息、手稿信息等做進(jìn)一步分析。一方面,剔除文化差異對文學(xué)翻譯的影響,另一方面,充分展現(xiàn)地區(qū)性的文學(xué)文化特點(diǎn)。

綜上所述,中西方文化差異對英美文學(xué)翻譯的影響較大,不同的語言結(jié)構(gòu)使語言表達(dá)差形式不甚相同。為此,應(yīng)當(dāng)在充分了解各地區(qū)的文化背景基礎(chǔ)上結(jié)合漢語文化的特點(diǎn)全面對文學(xué)著作加以呈現(xiàn),通過英美文學(xué)翻譯搭建中國與世界的零差異文化溝通橋梁。

猜你喜歡
美式英語英式英美
“英式英語”和“美式英語”啥區(qū)別?看完這些圖秒懂
英式英語和美式英語的拼寫為什么不同?
英式苦啤酒
Onemoretime:comingandgoingLiuYu英美電影與英美文學(xué)的互動發(fā)展研究
A Precritical Analysis of the PoemThe Passionate Shepherd to His Love by Marlowe
英美文化差異對英美文學(xué)評論的影響
英式下午茶
Coco薇(2015年12期)2015-12-10 03:32:51
美式英語的演變
海外英語(2013年3期)2013-08-27 09:37:01
英式英語VS美式英語
英美為何一再拖延開辟“第二戰(zhàn)場”?
軍事歷史(1993年2期)1993-08-21 06:13:14
江陵县| 蚌埠市| 闵行区| 郓城县| 西华县| 仙居县| 泾源县| 珠海市| 天津市| 德庆县| 安国市| 株洲县| 河曲县| 金寨县| 会同县| 隆林| 孟连| 彝良县| 泸水县| 玉门市| 赤峰市| 余干县| 仙游县| 太保市| 西安市| 绥宁县| 大庆市| 河间市| 融水| 西充县| 双鸭山市| 丰镇市| 永城市| 印江| 铅山县| 大名县| 舞阳县| 柯坪县| 盐山县| 达孜县| 建始县|