摘 要:日本近代著名作家永井荷風(fēng)一生著述極為豐富,創(chuàng)作期長達六十余年。雖然永井荷風(fēng)很早就被介紹到我國,卻明顯受到冷遇,這與荷風(fēng)在日本近代文學(xué)史上的地位是不相稱的。本文以1980年為界考察我國對永井荷風(fēng)文學(xué)翻譯、研究的具體實態(tài),總體來看我國的荷風(fēng)文學(xué)翻譯與研究仍處于初始階段。
關(guān)鍵詞:永井荷風(fēng) 中國 翻譯 研究
一、引言
日本近代作家永井荷風(fēng)(1879—1959)的文學(xué)創(chuàng)作橫跨明治、大正、昭和三個時期,1902年因發(fā)表自然主義文學(xué)作品《地獄之花》而一躍成為文壇知名作家,1908年荷風(fēng)從法國歸國后先后發(fā)表了《歸朝者日記》《法蘭西物語》《美利堅物語》等一系列作品,被森鷗外推薦為早稻田大學(xué)文學(xué)教授,并主編《三田文學(xué)》,躋身于當(dāng)時日本文壇一流作家之列。五四新文化運動以后,我國大批留日學(xué)生歸國,掀起了日本現(xiàn)代文學(xué)翻譯和研究的浪潮,可是到20世紀(jì)80年代為止高度評價、介紹永井荷風(fēng)的唯有周作人一人。a1980年以來,我國的荷風(fēng)文學(xué)翻譯和研究掀開了新的篇章, 不僅出版了荷風(fēng)的散文集和小說選集,研究者也開始把永井荷風(fēng)納入研究視野。本文將以1980年為界線,考察我國永井荷風(fēng)文學(xué)翻譯與研究的具體態(tài)勢。
二、1980年前我國對永井荷風(fēng)文學(xué)作品的譯介與研究
周作人1918年在北大做了題為《日本近三十年小說之發(fā)達》的演講中高度評價了永井荷風(fēng)在日本近代文學(xué)發(fā)展方面的功績,還多次引用荷風(fēng)的散文,并且翻譯了荷風(fēng)散文集《晴日木屐》中的《地圖》一文,發(fā)表于《文飯小品》1935年第5期。就筆者目前掌握的資料,這是我國1980年以前翻譯的唯一一篇荷風(fēng)的作品。
《周作人自編文集》中與荷風(fēng)有關(guān)的文章總計21篇。其中《日本管窺》《畫譜》《凡人崇拜》三篇僅簡單提及荷風(fēng)的隨筆,《日本近三十年小說之發(fā)達》與《明治文學(xué)之追憶》主要介紹了荷風(fēng)的文學(xué)功績。周作人把他與日本自然主義文學(xué)理論的先驅(qū)小杉天外作對比,肯定了永井荷風(fēng)在日本自然主義文學(xué)思潮運動中的功績。自然主義文學(xué)運動退潮后,日本文壇各種流派粉墨登場,異彩紛呈,周作人認為原來的自然主義分化成享樂主義(唯美派)和理想主義兩派,享樂主義中“永井荷風(fēng)最有名。他本是純粹的自然派,后來對于現(xiàn)代文明,深感不滿,便變成了一種消極的享樂主義。所作長篇小說《冷笑》是他的代表著作”b,周作人的這一論斷是建立在對荷風(fēng)文學(xué)深刻的理解上的。
其余16篇文章按照內(nèi)容又可以分成譯介與引用兩大類。《冬天的蠅》和《東京散策記》篇名直接取自荷風(fēng)散文集名,可以看作是荷風(fēng)兩部散文集的書評。周作人認為日本人之所以討厭荷風(fēng),是因為他《在東京散策記》中對日本明治時期膚淺的文明開化的諷刺。周作人讀荷風(fēng)《市河先生之燼錄》發(fā)現(xiàn)市河先生竟然是自己留學(xué)日本時的日語老師,于是作《市河先生》以表達緬懷之情,文中直接摘譯了荷風(fēng)《市河先生之燼錄》中的某些段落。周作人《煮藥漫抄》摘譯了晚年荷風(fēng)在《十九歲的秋天》中對少時家中洋溢的濃厚的中國文化氣息的描述。周作人由屈山翁“民未知義,以淫詞為依歸,可悲也”的感慨聯(lián)想到了荷風(fēng)《東京散策記》中的《淫詞》一文,周作人認為屈山翁與永井荷風(fēng)都“對于民眾的行事頗有同情之處”c。荷風(fēng)避世隱居期間沉溺于江戶藝術(shù)的世界,荷風(fēng)認為認葛飾北齋創(chuàng)作《隅田川兩岸一覽》時還沒有受到中國畫的影響,他在此畫冊中“對于文化初年江戶之忠實的寫生頗能使我們?nèi)缢谕馗杏|到都會的情調(diào)”d,周作人從中得到共鳴,感慨中國畫中正缺乏北齋的寫實精神。周作人在《柿子的種子》引用寺田寅彥認為民謠是“地底下發(fā)出來的祖先之聲”,“含有暗淡的絕望的悲哀”的評價,與荷風(fēng)在《江戶藝術(shù)論》中對木版畫色彩評論相互輝映,荷風(fēng)認為木版畫的色彩“暗示出那樣暗黑時代的恐怖與悲哀與疲勞,在這一點上我覺得正如聞娼婦啜泣的微聲,深不能忘記那悲苦無告的色調(diào)”e。周作人認為“日本畫源出中國而自有成就,浮世繪更有獨自的特色,如不是勝過也總是異于中國同類的作品,可以說是特殊的日本美術(shù)”,然后引用了永井荷風(fēng)關(guān)于浮世繪和江戶木版畫分析后,得出民族文化的代表在“小胡同大雜院”,這是“同為人類為東洋人的悲哀”f。周作人的《大逆事件》中分析了該事件對日本文學(xué)界尤其是唯美派的影響,文中引用了永井荷風(fēng)批判明治時期膚淺的民主的觀點。
周作人在荷風(fēng)的“東洋人的悲哀”中找到情感共鳴,反復(fù)在文章中引用永井荷風(fēng)的這一論述。但是由于個人興趣的原因,周作人對荷風(fēng)的小說評價不高,關(guān)注的僅是荷風(fēng)的散文隨筆部分??傊@一時期我國對永井荷風(fēng)的介紹是概述性的,與唯美主義代表作家谷崎潤一郎和佐藤春夫已經(jīng)有多個中文譯本的作品集相比,同為唯美主義代表作家永井荷風(fēng)小說卻沒有引起關(guān)注。
三、1980年以來我國關(guān)于荷風(fēng)文學(xué)的譯介與研究
20世紀(jì)80年代以來,我國的荷風(fēng)文學(xué)翻譯與研究掀開了新的篇章,荷風(fēng)的散文被選入多種日本散文選集,荷風(fēng)散文集以及小說選集也陸續(xù)出版,荷風(fēng)進入我國文學(xué)研究者的研究視野。
(一)1980年以來的荷風(fēng)文學(xué)的翻譯
據(jù)筆者目前掌握的資料,陳德文選編的《日本散文選》節(jié)譯了永井荷風(fēng)《斷腸亭日記》的部分章節(jié),此后陸續(xù)有各種日本散文選集收錄荷風(fēng)的散文。陳德文翻譯的《永井荷風(fēng)散文選》是我國翻譯出版的第一部荷風(fēng)作品,該散文集節(jié)選自《晴日木屐》《斷腸亭日記》《斷腸亭雜稿》《美利堅故事》和《法蘭西故事》,這五本隨筆集幾乎橫跨了荷風(fēng)整個創(chuàng)作生涯,由此可以看出選譯者力圖向我國讀者展示荷風(fēng)散文的全貌。此后,《斷腸亭記》《法蘭西物語》《美利堅物語》(2010)《晴日木屐》《雪日》等散文集陸續(xù)翻譯出版。截至2019年10月,我國共出版發(fā)行了八種永井荷風(fēng)散文集(包括再版),這不僅說明中國讀者對荷風(fēng)散文的喜愛,也說明荷風(fēng)作為散文大家的文壇地位在中國獲得廣泛認可。
永井荷風(fēng)的小說翻譯起步較晚,1988年四川文藝出版社出版了小說合集《舞女》,收錄了《舞女》《花街上的風(fēng)波》(此書有《爭風(fēng)吃醋》《較量》等多種譯本),《濹東綺譚》《隅田川》《美國的故事》和《勛章》。《爭風(fēng)吃醋》收錄了荷風(fēng)的《濹東綺譚》《梅雨前后》《雨瀟瀟》三篇小說。《地獄之花》還收錄了《隅田川》《梅雨時節(jié)》《濹東綺譚》《積雪消融》和《兩個妻子》。《永井荷風(fēng)選集》收錄了《較量》《雨瀟瀟》《濹東綺譚》《歡樂》四篇小說?!稙Q東綺譚:永井荷風(fēng)小說選》由《濹東綺譚》《各顯神通》《隅田川》《兩個妻子》《積雪消融》組成?!兜鬲z之花》收錄了《地獄之花》《隅田川》《梅雨前后》《濹東綺譚》;《濹東綺譚》(該書還收錄了《梅雨時節(jié)》),《競艷》《地獄之花》(同書還收錄了《隅田川》《兩個妻子》和《積雪消融》)。
總之,1980年后我國的永井荷風(fēng)文學(xué)翻譯有了很大發(fā)展,一系列荷風(fēng)小說選集的出版推動了荷風(fēng)文學(xué)在我國的接受和研究。但是目前我國翻譯出版的荷風(fēng)小說主要集中在《濹東綺譚》《地獄之花》《隅田川》《競艷》等幾部,我國讀者還無法得以見荷風(fēng)文學(xué)之全貌。
(二)1980年以來我國的永井荷風(fēng)研究
20世紀(jì)80年代以來,我國關(guān)于永井荷風(fēng)的研究不再限于《日本文學(xué)史》上介紹性的文字g,筆者以“永井荷風(fēng)”為關(guān)鍵詞全文檢索中國期刊網(wǎng)數(shù)據(jù)庫(截至2019年10月),共檢索出74篇文章。逐一閱讀分析后發(fā)現(xiàn)這74篇文章專門研究永井荷風(fēng)的只有39篇,其中期刊論文32篇,學(xué)位論文7篇,主要分為比較文學(xué)研究和作家作品研究兩大類別。比較文學(xué)角度的研究成果主要分為荷風(fēng)對周作人的影響和中國古代文學(xué)對荷風(fēng)的影響兩個方面。
1.比較文學(xué)研究
比較文學(xué)視角的研究主要分為荷風(fēng)對周作人的影響和中國古代文學(xué)對荷風(fēng)的影響。高恒文的《周作人與永井荷風(fēng)——周作人與日本文學(xué)》梳理了周作人對荷風(fēng)的隨筆引用,認為周作人喜愛荷風(fēng)隨筆不僅因為其藝術(shù)性以及兩人對民俗風(fēng)物和民間藝術(shù)的理解與欣賞,主要是推崇永井荷風(fēng)的反抗精神。h就筆者目前掌握的資料來看,這是我國最早關(guān)注荷風(fēng)文學(xué)對周作人影響的研究成果。趙京華的《周作人與永井荷風(fēng)、谷崎潤一郎》是研究周作人與日本唯美派兩大代表作家關(guān)系的論文,該論文不僅分析了周作人對永井、谷崎文學(xué)的親近和接受,還對比了永井、谷崎二者文學(xué)中的異同,認為周作人、永井和谷崎“三位作家作為同時代人,在反俗的獨立主義、傳統(tǒng)回歸、東洋人的宿命三個方面所具有的精神共通性及其深層思想共鳴”i。朱潁的《試論永井荷風(fēng)與漢學(xué)》漢學(xué)教育、生活與創(chuàng)作以及社會思索三個方面分析了漢學(xué)對荷風(fēng)的影響。j邵毅平的《永井荷風(fēng)的漢詩》從荷風(fēng)把王次回比喻為中國的波德萊爾入題,認為荷風(fēng)年輕時的漢詩明顯受到杜牧影響,雖然后來喜歡王次回,但其漢詩中沒有明顯受到王次回影響的痕跡。k周朝暉的《永井荷風(fēng)與王次回》認為王次回的詩作“滋養(yǎng)了唯美主義大師”荷風(fēng)的創(chuàng)作。l趙秀娟的《離愁難盡訴 風(fēng)雨共悲秋——談永井荷風(fēng)對〈秋窗風(fēng)雨夕〉的引用與翻譯》m分析了荷風(fēng)對《紅樓夢》中的詩《秋窗風(fēng)雨夕》的引用和翻譯。錢曉波的《青年荷風(fēng)漢文素養(yǎng)小考——以〈上海紀(jì)行〉為中心》n以文本《上海紀(jì)行》為中心,考察了荷風(fēng)具有深厚的漢文學(xué)修養(yǎng)。
除了上論文以外,中國臺灣學(xué)者鄭清茂在專著《中國文學(xué)在日本》中專有一章論述《永井荷風(fēng)與漢文學(xué)》的關(guān)系。作者首先界定了“漢文學(xué)”的概念,然后從儒家倫理道德觀念和江戶中期以后日本“文人氣質(zhì)”兩方面分析了荷風(fēng)與漢文學(xué)的關(guān)系,認為江戶中期以后日本的“文人氣質(zhì)”明顯受到中國“見于魏晉”,卻始于元末,明末更為普遍的“奇矯狂放”的文人生活態(tài)度及思想影響,認為荷風(fēng)“是這個文人傳統(tǒng)的最后一人”o。此外,崔世廣主編的論文集《文化、文學(xué)與中日關(guān)系》收錄了肖冬元的論文《永井荷風(fēng)與中國》p,該論文從荷風(fēng)家世、荷風(fēng)文學(xué)與上海以及荷風(fēng)與中日戰(zhàn)爭三個方面論述了荷風(fēng)與中國的關(guān)系。
2.作家作品研究
譚晶華在《漫談永井荷風(fēng)文學(xué)的思想傾向》中分析了永井風(fēng)的逆反精神和懷古幽情,認為荷風(fēng)文學(xué)構(gòu)成復(fù)雜,既有傳統(tǒng)的因素,又有西方文學(xué)的影響,其“文學(xué)創(chuàng)作的藝術(shù)形式也是多姿多彩的”,“值得進一步探討和研究”q,此文堪稱我國永井荷風(fēng)文學(xué)研究的先聲。唐月梅的《美的創(chuàng)作與幻滅——論日本唯美主義文學(xué)思潮》r從文學(xué)主張、特征以及意義三個方面分析了日本唯美派文學(xué)思潮,認為荷風(fēng)在該文學(xué)思潮處于核心理論家和代表作家的地位,這篇論文啟發(fā)了我國研究者對日本唯美派的進一步研究。齊珮在專著《日本唯美派文學(xué)研究》《美的遁逸:永井荷風(fēng)》一章中從思想歷程以及文學(xué)轉(zhuǎn)向兩個層次分析了荷風(fēng)中后期的文學(xué)創(chuàng)作,認為荷風(fēng)是一位“遁入傳統(tǒng)的藝術(shù)世界,尋求心靈慰藉的唯美主義者”s,該文細致地梳理了荷風(fēng)的思想歷程和各個時期的文學(xué)創(chuàng)作,是我國目前最為全面細致的荷風(fēng)研究。田雁的《時代變遷與荷風(fēng)文學(xué)的再定位》t認為20世紀(jì)以來日本文學(xué)界重新認識到了荷風(fēng)文學(xué)的價值,把荷風(fēng)定位為情趣的“守望者”,呼吁學(xué)界打破固有成見,重新評價荷風(fēng)文學(xué)。施秀娟的《論永井荷風(fēng)中短篇小說的特色》認為《地獄之花》“是東西方文明交媾的畸變花朵,有其獨特的價值”u。李遠喜的《永井荷風(fēng)作品的藝術(shù)特色與社會意義——兼為永井荷風(fēng)一辯》高度評價了荷風(fēng)文學(xué)的藝術(shù)特色和思想主題,批判了把荷風(fēng)小說定義為“花柳小說”的成見,認為“荷風(fēng)的小說屬于人情世態(tài)小說”v。蔡珊珊的《從〈斷腸亭記〉看永井荷風(fēng)散文的美學(xué)品格》通過對自然景物、文化情懷和人物風(fēng)情三個意象群體的分析,認為這不僅體現(xiàn)了荷風(fēng)“獨特的審美品位,也表達了其淡泊、雅致的美學(xué)情趣”w。鄭培燕的《異國情調(diào)與江戶情調(diào)的融合》考察了《美利堅物語》《法蘭西物語》中江戶情趣與異國情調(diào)的融合。x吳庭的《傳統(tǒng)價值和底層婦女的守望》認為荷風(fēng)在《隅田川》中流露出對傳統(tǒng)價值的珍視以及對社會底層女性的關(guān)懷。y張煥香的《一個曾被忽略的文豪:永井荷風(fēng)》概述了荷風(fēng)的文學(xué)功績以及中國荷風(fēng)研究的主題。z碩士論文方面@ 7,張永麗的《永井荷風(fēng)文學(xué)中的傳統(tǒng)與現(xiàn)代》分析了《地獄之花》中的傳統(tǒng)文化因素和現(xiàn)代因素,認為正是這兩種文化的沖突與融合造就了永井荷風(fēng)獨具特色的文學(xué)風(fēng)格;李曉的《永井荷風(fēng)中后期小說的創(chuàng)作特征——以“形影相吊”為中心》從荷風(fēng)生活的社會背景、文學(xué)主張、生活態(tài)度等方面探討了荷風(fēng)中后期小說創(chuàng)作特征及其文學(xué)魅力;王園利的《永井荷風(fēng)作品的自然審美研究》分析了荷風(fēng)自然審美觀形成的原因,分析了荷風(fēng)文學(xué)永恒之美的內(nèi)涵;王一瑋的《〈地獄之花〉人物形象論》分析了小說中出場的主要人物形象,結(jié)合作家的人生經(jīng)歷解讀除了小說中“地獄”和“花”所指代的豐富含義。
總之,我國研究者對荷風(fēng)文學(xué)的研究大都集中在翻譯過來的幾部作品,研究的廣度和深度明顯受制于翻譯。比較文學(xué)視角的研究主要集中于荷風(fēng)文學(xué)對周作人的影響和概述中國古代文學(xué)對荷風(fēng)的影響,鮮見具體分析中國古代文學(xué)、江戶漢文學(xué)對荷風(fēng)文學(xué)影響的論述。
四、結(jié)論
雖然永井荷風(fēng)很早就被介紹到我國,卻明顯受到冷遇,這與荷風(fēng)在日本近代文學(xué)史上的地位是不相稱的。20世紀(jì)80年代以來,我國不僅翻譯出版了荷風(fēng)的隨筆集,也開始翻譯出版荷風(fēng)的小說,只是這些翻譯大都集中于某幾部作品,這不僅難以向我國讀者展現(xiàn)荷風(fēng)文學(xué)的全貌,也影響和制約了研究者的研究。荷風(fēng)家學(xué)淵源,自幼深受漢學(xué)影響,青年時期先后游歷美國、法國,是20世紀(jì)西方文化沖擊下成長起來的東方知識分子的代表,其文學(xué)博采眾家之所長,其思想雜糅東洋西洋,客觀認識和評價永井荷風(fēng),不僅可以更好地理解日本近代作家中的“傳統(tǒng)回歸”傾向,也有助于勾勒出中日兩國近代作家在正面受到西方文化沖擊后文學(xué)思想的異同。
a 王向遠:《二十世紀(jì)中國的日本翻譯文學(xué)史》,北京師范大學(xué)出版社2001年版,第133頁。
b 周作人:《藝術(shù)與生活》,河北教育出版社2002年版,第145頁。
cde 周作人:《苦竹雜記》,河北教育出版社2002年版,第110—111頁,第117頁,第38—39頁。
f 周作人:《瓜豆集》,河北教育出版社2002年版,第52—58頁。
g 張煥香在《21世紀(jì)以來中國對永井荷風(fēng)文學(xué)的研究綜述》一文梳理了我國21世紀(jì)以來對荷風(fēng)文學(xué)的研究后認為,21世紀(jì)以來我國的荷風(fēng)文學(xué)研究正逐步從譯介的層面上升到研究的高度。
h 見《魯迅研究月刊》1996年第6期,第62—66頁。
i 見《中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊》1998年第5期,第153頁。
j 見《運城高等??茖W(xué)校學(xué)報》2002年第6期,第57頁。
k 見《書城》2009年第3期 ,第78頁。
l 見《讀書》2011年第6期,第71頁。
m 見《華西語文學(xué)刊》2011年第2輯,第146—153頁。
n 見《日本教育與日本學(xué)研究》,華東理工大學(xué)出版社2015年版,第183—187頁。
o 鄭清茂:《中國文學(xué)在日本》,純文學(xué)出版社有限公司1982年版,第243頁。
p 崔世廣主編:《文化、文學(xué)與中日關(guān)系》,中國社會科學(xué)出版社2013年版。
q 見《外國問題研究》1989年第4期,第17頁。
r 見《外國文學(xué)評論》1991年第4期,第61—68頁。
s 齊佩:《日本唯美派文學(xué)研究》,中國社會科學(xué)出版社2009年版,第125頁。
t 見《西南民族大學(xué)學(xué)報》2012年第9期。
u 見《外國文學(xué)研究》1999年第3期,第36頁。
v 見《日本問題研究》2000年第2期, 第72頁。
w 見《孝感學(xué)院學(xué)報》2010年第1期,第59頁。
x 見《日本問題研究》2012年第6期,第61—64頁。
y 見《日本教育與日本學(xué)研究》,華東理工大學(xué)出版社2017年版,第183—187頁。
z 見《名作欣賞》2014年第3期,第123—124頁。@ 7 見中國期刊網(wǎng)碩博論文數(shù)據(jù)庫。
作 者: 唐新艷,北京語言大學(xué)比較文學(xué)與世界文學(xué)專業(yè)博士生,煙臺大學(xué)外國語學(xué)院講師,研究方向:日本近現(xiàn)代文學(xué)與中日比較文學(xué)。
編 輯: 水涓 E-mail:shuijuan3936@163.com