許冬磊 丁曉燕 王曉麗
摘 要:死亡是文學(xué)創(chuàng)作中的永恒主題。由于不同的宗教信仰和文化背景,不同國別和民族的作家所持有的死亡觀也不盡相同。本文以約翰 ·濟(jì)慈的《夜鶯頌》 和我國蒙古族高延青的《祭靈歌》 為例,分別從宗教背景、詩歌意象等方面探索兩位詩人在作品中所表達(dá)的死亡觀,從而更好地闡釋蒙古族與西方死亡觀的異同。
關(guān)鍵詞:約翰 ·濟(jì)慈 高延青 宗教背景 詩歌意象 死亡觀
約翰·濟(jì)慈(John Keats)是英國浪漫主義運(yùn)動的杰出代表。1818年,詩人經(jīng)歷了喪兄之痛和戀人的離去,接二連三的打擊使?jié)鹊纳眢w每況愈下,正是這樣的悲痛經(jīng)歷使詩人對死亡進(jìn)行了深入的思考,創(chuàng)作了不朽詩作《夜鶯頌》(Ode to a Nightingale)?!兑国L頌》描寫了詩人在夜鶯優(yōu)美的歌聲中由現(xiàn)實世界轉(zhuǎn)入想象的死亡世界并再度回到現(xiàn)實世界,表達(dá)了詩人對美好死亡世界的追求。高延青是我國蒙古族著名詩人,其代表作《祭靈歌》(1993)為紀(jì)念其父高布澤博逝世二十五周年而作。詩歌通過對父親生平的懷念和想象父親死后的生活,表達(dá)了對父親的思念之情。目前,國內(nèi)外學(xué)者對中西死亡觀進(jìn)行了對比研究,然而卻鮮有我國蒙古族與西詩歌中死亡觀的對比研究。本文通過對比分析《夜鶯頌》和《祭靈歌》的宗教背景和文學(xué)意象,旨在更好地詮釋兩首詩歌中死亡觀的異同。
一、宗教背景
宗教對文學(xué)藝術(shù)的創(chuàng)作影響深遠(yuǎn)。濟(jì)慈和高延青生活在不同國別和不同時代,兩位詩人所接受的宗教思想也各不相同。濟(jì)慈出身在英國基督教家庭,死后葬在羅馬新教公墓?;浇陶J(rèn)為死亡既不是人生的幻滅,也不是人生的終結(jié),死亡是人生的必經(jīng)階段。對于基督教徒而言,死亡是上帝敞開的另一扇門,即通向永生之門。從死亡到永生,人類獲得全新的生活。因此,濟(jì)慈詩作中的“永生”成為追求“真”“善”“美”的代名詞。a高延青是我國蒙古族當(dāng)代詩人。隨著蒙古族社會生活的巨大變化,其宗教信仰也呈現(xiàn)出多元化特征,然而核心觀念和意識形態(tài)未曾改變。蒙古族主要信奉薩滿教和藏傳佛教。薩滿教信仰“萬物有靈論”和“靈魂不滅說”,認(rèn)為宇宙有上、中、下三界,宇宙萬物、人事禍福皆由鬼神主宰。藏傳佛教的“靈魂不滅說”和“業(yè)報輪回說”等意識形態(tài)也潛移默化地影響著蒙古族對死亡的認(rèn)識和理解。
基督教,薩滿教和藏傳佛教都對死亡保持平和淡然的態(tài)度。所不同的是,基督教強(qiáng)調(diào)死亡是為了獲得永生,從而得到幸福安寧。薩滿教和藏傳佛教更注重靈魂的概念,認(rèn)為死后靈魂不滅,靈魂可以獲得重生。
二、詩歌意象
濟(jì)慈和高延青受到宗教影響,在詩歌創(chuàng)作中使用了有關(guān)“死亡”和“永生”的詩歌意象,從而表達(dá)了對死亡的認(rèn)知和態(tài)度。
《夜鶯頌》 的第六詩節(jié)描寫了詩人隨著夜鶯的歌聲進(jìn)入死亡的世界,并遇到了“死神”(Death)。隨著感情的遞進(jìn),濟(jì)慈愛上了死神,愛上了死亡的世界。基督教認(rèn)為人的生死由上帝決定,此處的死神也可以看作是上帝?!都漓`歌》中與“死亡”類似的意象是“魂”(魂魄)。薩滿教認(rèn)為人有三種靈魂,永存的靈魂指死后靈魂不滅并為后代謀福;心底或暫時的靈魂;轉(zhuǎn)世的靈魂指靈魂轉(zhuǎn)世再生。濟(jì)慈在《夜鶯頌》中使用了形容詞“永生的”(immortal)b,表達(dá)了詩人對死亡的思考——死亡通向美好世界,通往永生?!都漓`歌》中的“魂”則強(qiáng)調(diào)“重生”,“阿爸歸來兮,親親依依” c。表達(dá)了詩人相信父親會重新歸來。
兩位詩人在詩歌中都應(yīng)用了有關(guān)死亡的詩歌意象,但由于詩人所處文化背景不同,因此詩歌意象還體現(xiàn)出不同的文化特色。詩人濟(jì)慈想象力豐富,經(jīng)常使用古希臘羅馬神話典故托古寓今。例如,《夜鶯頌》中的“夜鶯”來自古希臘羅馬神話,普羅克涅(Procene)替妹妹復(fù)仇而殺死兒子,化身夜鶯的普羅克涅整日為兒子的去世而悲鳴。“夜鶯”在整首詩中多次發(fā)生意義轉(zhuǎn)移,詩人的情感也隨之而發(fā)生變化。起初,夜鶯的美妙歌聲象征著美好的幻想世界,表達(dá)了詩人對美好世界的追求和向往;然而,夜鶯的歌聲又是悲慘凄楚的,這令詩人想到塵世的痛苦和憂愁;最后,夜鶯的歌聲象征著逃離塵世的奏鳴曲,表達(dá)了詩人逃離世俗羈絆,追求自由的心愿。此外,濟(jì)慈用“森林女神”(Dryad)和“花神”(Flora)稱呼“夜鶯”d,表達(dá)了詩人意欲留在至美世界和詩意王國的心愿;用“冥府之河”(Lethe)表明想要遠(yuǎn)離塵世痛苦,擺脫人生遭遇的決心。高延青也在詩歌中使用了有關(guān)蒙古族和中華傳統(tǒng)文化的詩歌意象?!都漓`歌》開篇使用了“鴻雁”意象,“鴻雁”在蒙古族文化中是思親的寄托物,表達(dá)了詩人對父親的懷念;“九天”是“上界”,又為“天界”,即各路神仙的住所;“鯤鵬”來自《莊子》,象征著志趣高遠(yuǎn)、精神豪邁和追求自由;“天庭”是中華神話中最高的統(tǒng)治中心。高延青相信父親的靈魂在天庭過著幸福美好和自由自在的生活?!傍櫻惚憋w兮”和詩歌開篇的“鴻雁南飛兮”前后呼應(yīng),暗示著父親靈魂的歸來。e
受到宗教思想和傳統(tǒng)文化的影響,濟(jì)慈和高延青的詩歌中既有類似的死亡意象,也有獨具特色的文化意象。這些詩歌意象不僅反映了基督教、薩滿教和藏傳佛教的生死觀,而且有助于更好地了解兩位詩人在創(chuàng)作中表現(xiàn)出的死亡觀。
三、死亡觀
不同的宗教背景影響著詩人的詩歌創(chuàng)作,特定的詩歌意象傳遞了詩人的思想情感。通過對宗教背景和詩歌意象的分析,濟(jì)慈和高延青對死亡的認(rèn)知和態(tài)度同中有異。
《圣經(jīng)》中有“按著定命,人人都有一死,死后且有審判”(Just as man is destined to die once, and after that to face judgment)的表述,蒙古族諺語也有對死亡的思考,“人既生,墓始形”。在傳統(tǒng)文化的影響下,濟(jì)慈和高延青都對死亡毫不避諱,并在詩歌中表達(dá)了死亡是每個人都必須經(jīng)歷,不可避免的事情。濟(jì)慈在夜鶯的歌聲中置身于幻想的永恒世界,卻因突然回到現(xiàn)實世界而感到悵然若失?!都漓`歌》 中“鴻雁南飛兮,草木凋零,阿爸永絕兮,一代遙期” f,表明詩人的父親已去世很久,詩人對這一事實的接受。此外,兩位詩人在《夜鶯頌》和《祭靈歌》中對死后世界的想象一致。濟(jì)慈因為對現(xiàn)實世界感到痛苦而向往死亡的美好世界,死后的世界在濟(jì)慈的想象中充滿了鳥語花香和歡聲笑語。高延青在《祭靈歌》中同樣認(rèn)為人死后的世界是歡快而美好的?!坝朴朴⒒曩?,九天遨游,鯤鵬相伴兮,煌煌正氣”,“眾仙躬迎兮,獻(xiàn)爾瓔珞,瓊羅玉宇兮,安然可居”,“笑噱天庭兮,無綠可馨” g等詩行描寫了父親在“天庭”和神仙們一起談笑風(fēng)生,表達(dá)了詩人對父親死后世界的想象,寄托了詩人對父親的思念和祝愿。
然而,《夜鶯頌》和《祭靈歌》在看待死亡和永生的關(guān)系上有所不同。濟(jì)慈認(rèn)為死亡是永生,永遠(yuǎn)活在永恒的世界;高延青則受藏傳佛教的影響,認(rèn)為死亡是一種輪回。濟(jì)慈用“永生的鳥啊,你不會死去!”(Thou wast not born for death, immortal Bird?。﹉刻畫了夜鶯不朽的形象,表達(dá)了詩人對永生的向往,死亡可以使人遠(yuǎn)離現(xiàn)實世界的痛苦,退去世俗的不堪,得到美好和永生;高延青在詩行“攜兒攬女兮,思情永續(xù),阿爸歸來兮,親親依依” i。中表達(dá)了人死后有靈魂,并相信靈魂會轉(zhuǎn)世回到現(xiàn)實世界。
四、結(jié)論
總而言之,濟(jì)慈和高延青對待死亡的態(tài)度既有相同也有不同。兩位詩人都能淡然地看待死亡,然而濟(jì)慈是主動地、積極地,盡快逃離人世間的遭遇,向往和憧憬死后的幸福世界。相比而言,高延青對待死亡的態(tài)度則是無奈且淡然,詩人不得不接受父親去世的事實,然而受到宗教思想的影響,詩人對待死亡的態(tài)度又是淡然的,認(rèn)為父親的靈魂還會歸來。通過兩首詩歌的對比分析,英國詩人濟(jì)慈和蒙古族詩人高延青都認(rèn)可人終究要死的事實,并認(rèn)為死后的世界是美好的;所不同的是,濟(jì)慈認(rèn)為死亡即永生,高延青相信死亡是輪回。
a Kappel, Andrew J. The Immortality of the Natural: Keats“Ode to a Nightingale”. The Johns Hopkins University Press. 1978:270—284.
bdh〔英〕拜倫、〔英〕雪萊、〔英〕濟(jì)慈:《拜倫,雪萊,濟(jì)慈抒情詩精編》,穆旦譯,長江文藝出版社2014年版,第186—190頁。
cefgi高延青:《祭靈歌》,見那順德力格爾:《靜謐的秋夜》,作家出版社1999年版,第265—266頁。
基金項目: 本文系內(nèi)蒙古高校外國語言文學(xué)教學(xué)研究專項(WYZX2018-12),內(nèi)蒙古科技大學(xué)課程思政教改項目(SZY2019032),包頭醫(yī)學(xué)院科學(xué)研究基金項目人文科學(xué)類青苗計劃(BYJJQM-W-2018004)階段性成果
作 者: 許冬磊,內(nèi)蒙古科技大學(xué)學(xué)士,山東大學(xué)碩士,研究方向:英語筆譯;丁燕(通訊作者),文學(xué)碩士,內(nèi)蒙古科技大學(xué)教授,研究方向:比較文學(xué);王曉麗,包頭醫(yī)學(xué)院副教授,研究方向:英語語言文學(xué)。
編 輯:趙紅玉 E-mail: zhaohongyu69@126.com