国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

詞典使用對搭配產(chǎn)出與記憶保持的效能研究

2020-03-23 06:09:31陳玉珍
辭書研究 2020年2期

摘?要?文章通過測試和回顧式問卷調(diào)查,考察詞典對EFL學(xué)習(xí)者搭配產(chǎn)出及其記憶保持的作用,探討影響詞典使用效能的因素,分析學(xué)習(xí)者在詞典使用技能方面存在的問題。62名英語專業(yè)本科生完成一項搭配填空任務(wù),每個句子包含一個動詞+名詞的目標(biāo)搭配,其中動詞缺失,要求學(xué)生使用手機(jī)在線詞典,根據(jù)句末提供的搭配漢語意思,補(bǔ)充目標(biāo)搭配中的動詞。之后開展問卷調(diào)查,要求學(xué)生根據(jù)真實情況,對完成任務(wù)過程中的詞典使用策略及遇到的困難和問題進(jìn)行回顧。一周后,對搭配的保持情況進(jìn)行測試。研究發(fā)現(xiàn),使用詞典能夠顯著提升學(xué)生的產(chǎn)出性搭配知識,雖然這些搭配信息在一周之后只能保持三分之一多。影響詞典使用效能的最關(guān)鍵因素是詞典使用技能。學(xué)生在查找搭配的中心詞策略、不同搭配的區(qū)分、搭配釋義的理解,以及超級鏈接功能的使用等方面都存在欠缺。此外,文章也討論了詞典使用教學(xué)中的相關(guān)問題。

關(guān)鍵詞?搭配產(chǎn)出?搭配保持?手機(jī)在線詞典?詞典使用技能

一、 引言

作為程式語的一種,搭配和其他的多詞組合如詞組、固定表達(dá)法、預(yù)制語塊、習(xí)語等,直接影響到語言表達(dá)的自然性、流暢性和地道性。(Nation2001;Wray2002;Nesselhauf2003;McCarthy & ODell2005;Laufer & Waldman2011)對于EFL學(xué)習(xí)者而言,搭配習(xí)得是一項巨大的挑戰(zhàn),即便是高階學(xué)習(xí)者在搭配使用方面也會遇到困難。(Lew & Radowska2010;Laufer2011;Laufer & Waldman2011)詞典研究者早就意識到搭配的重要性,廣泛關(guān)注與詞典編撰理論與實踐相關(guān)的各類搭配研究主題,如搭配的分類研究(Cowie1981),搭配的收錄與處理問題(Mittmann1999;Moon2008;Handl2008;Walker2009;陳國華,王薇2007;徐海2013),搭配理論在詞典理論構(gòu)建和詞典編纂實踐中的運(yùn)用等(Siepmann2005;武繼紅2011;Dalpanagioti2018)。學(xué)者們強(qiáng)調(diào)要加強(qiáng)對多詞單位的描寫,使詞典解釋對象從“單詞描述”向“預(yù)制模塊描述”轉(zhuǎn)化(章宜華2010),指出下一代學(xué)習(xí)詞典將以對搭配信息的詳細(xì)、系統(tǒng)處理作為新的設(shè)計特征(陳國華,田兵2008)。不過,盡管詞典編纂者費(fèi)盡心思,在學(xué)習(xí)者詞典中融入了各類搭配信息,詞典用戶是如何使用這些搭配信息,對搭配學(xué)習(xí)又有什么樣的效果,這些大都所知甚少。只有少數(shù)實證研究考察了詞典使用對搭配理解、產(chǎn)出與記憶保持的作用,如Lew和Radowska(2010),Dziemianko(2010,2012,2014),Laufer(2011),Chen(2017) 等,且先前的研究尚未涉及手機(jī)詞典對搭配學(xué)習(xí)的作用。隨著科技的突飛猛進(jìn),智能手機(jī)已成為人們生活和工作中不可或缺的工具。對于外語學(xué)習(xí)者而言,手機(jī)電子詞典也大有取代紙質(zhì)詞典的趨勢,因此考察手機(jī)詞典的使用對外語教學(xué)具有現(xiàn)實意義。

二、 文獻(xiàn)綜述

早期研究主要考察用戶對多詞組合的查詢偏好和策略,分析用戶決定中心詞的策略,如詞性、句法結(jié)構(gòu)、詞頻、用戶的母語背景等。Lew(2012) 發(fā)現(xiàn),詞頻低的詞語被選為查閱對象的機(jī)會顯著增加,名詞優(yōu)先于形容詞和動詞,詞語在多詞組合中的位置似乎并不重要。研究發(fā)現(xiàn),詞典用戶對搭配信息的查詢頻率并不高。如Atkins和Varantola(1997) 發(fā)現(xiàn),在910次的詞語查詢中,只有120次用來查閱搭配,其中38%是不成功的。Lew(2004)的問卷調(diào)查中,將近70%的參與者反饋他們從未或極少在詞典中查找搭配信息。Nesselhauf(2005)指出,詞典組和非詞典組的學(xué)生在寫作過程中所犯的搭配錯誤一樣的多,說明前者并沒有真正使用詞典來查閱搭配信息。不過陳玉珍(2007)的問卷調(diào)查顯示,41.9% 的參與者認(rèn)為搭配信息是他們最經(jīng)常查閱的信息類型之一,僅次于意義(93.0%) 和例證(69.8%)。

武繼紅(2011)設(shè)計了一份專門針對搭配查閱習(xí)慣和偏好的問卷,調(diào)查學(xué)習(xí)者最經(jīng)常查找搭配信息的學(xué)習(xí)任務(wù)類型,最經(jīng)常使用的詞典類型,最經(jīng)常查詢的搭配類型,搭配中最經(jīng)常用作中心詞的詞性,以及詞典中搭配表征的最佳方式等,并了解學(xué)習(xí)者在搭配查詢過程中的主要困難。

研究者探討了詞典使用對搭配理解、產(chǎn)出或記憶保持的作用。Komuro(2009)以日本的EFL學(xué)習(xí)者為研究對象,設(shè)計了一項句子填空任務(wù),要求受試根據(jù)句子的意思,使用搭配詞典補(bǔ)充句子中包含的不同類型的目標(biāo)搭配。研究發(fā)現(xiàn),受試完成形容詞+名詞搭配的正確率最高(71.5%),超過動詞+名詞搭配(61.2%) 和介詞+名詞搭配(57.3%)。Lew和Radowska(2010) 通過句子搭配填空任務(wù),了解不同類型詞典的作用,發(fā)現(xiàn)學(xué)習(xí)詞典用戶完成任務(wù)的成功率超過搭配詞典用戶(68% VS. 49%)。Laufer(2011)的研究同樣涉及搭配填空任務(wù),發(fā)現(xiàn)中等水平學(xué)習(xí)者完成任務(wù)的正確率為44%,而中低水平學(xué)習(xí)者的正確率不到35%。部分學(xué)習(xí)者無法找到詞典中收錄的搭配信息,有些則以為自己認(rèn)識目標(biāo)搭配,因此無需查詞典。15個目標(biāo)搭配中,中等水平學(xué)習(xí)者一周后平均只記得1.5個搭配,中低水平學(xué)習(xí)者僅記得0.5個。相比之下,Dziemianko(2010) 的研究結(jié)果較為樂觀。該研究要求受試使用詞典寫出目標(biāo)詞項的意思(理解型任務(wù)),補(bǔ)充句子中的搭配(產(chǎn)出型任務(wù))。數(shù)據(jù)表明,紙質(zhì)詞典和電子詞典用戶完成兩項任務(wù)的正確率分別超過92%和98%,紙質(zhì)詞典用戶在兩項任務(wù)中的保持率分別為62.4%和45.7%,而電子詞典用戶為76.7% 和63.8%。顯然,電子詞典比其紙質(zhì)版在意義和搭配的保持方面更勝一籌。然而,該結(jié)論并沒有得到復(fù)制研究(Dziemianko 2012) 的證實。在該研究中,紙質(zhì)詞典用戶在理解型任務(wù)中的保持率為36.2%,在產(chǎn)出型任務(wù)中的保持率為34%,而電子詞典用戶兩項任務(wù)中的保持率僅為23.8% 和 28.7%,遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于Dziemianko(2010)中的數(shù)據(jù)。該作者認(rèn)為,這兩項研究結(jié)果的不同主要?dú)w因于所使用的電子詞典在宏觀結(jié)構(gòu)和微觀結(jié)構(gòu)設(shè)計特征方面的差異。

Chen(2017) 基于CALL方法,探討了詞典使用對搭配產(chǎn)出與記憶保持的作用,同時考察了EFL學(xué)習(xí)者的詞典在線查詢行為。研究發(fā)現(xiàn),學(xué)習(xí)詞典可以顯著提高用戶的搭配產(chǎn)出性知識,不過由于詞典使用技能的限制,用戶完成搭配任務(wù)的正確率還不到一半(49.1%)。一周后目標(biāo)搭配的保持率為36%。通過統(tǒng)計CALL程序中l(wèi)og files所記錄的詞典用戶每一次的鍵盤字母輸入和鼠標(biāo)點(diǎn)擊數(shù)據(jù),作者深入分析了用戶的詞典在線查詢行為,討論了用戶詞典使用技能方面的不足。

Li和Xu(2015) 針對動詞短語,設(shè)計了一項意義選擇任務(wù),要求受試先不使用詞典,從四個意義選項中選擇正確的一項,接著使用詞典再次完成該任務(wù)。同時通過內(nèi)省式和回顧式問卷調(diào)查,了解詞典本身和詞典使用過程中存在的問題。Dziemianko(2014),Dai、Wu和Xu(2019) 則考察了詞典信息的呈現(xiàn)方式對搭配記憶保持的影響。

從上述綜述可見,研究者主要從三個方面來探討詞典對搭配學(xué)習(xí)的作用,一是詞典本身,如詞典類型、詞典介質(zhì)、信息呈現(xiàn)方式,二是搭配本身,如搭配類型、任務(wù)類型等,三是詞典用戶,如用戶的二語水平,尤其是詞典使用技能水平等。本研究擬通過以手機(jī)為介質(zhì)的在線電子詞典使用,探討下列問題:

1. 詞典使用對目標(biāo)搭配的產(chǎn)出及其保持有何作用?

2. 影響詞典使用效能的主要因素包括哪些?具體存在什么問題?

三、 研究設(shè)計

(一) 研究對象

本研究對象為某大學(xué)英語專業(yè)大三的學(xué)生。68名學(xué)生參與本研究,不過6位因為數(shù)據(jù)不完整被剔除在外,最終納入數(shù)據(jù)統(tǒng)計的人數(shù)是62人。

(二) 搭配測試的設(shè)計

設(shè)計一項搭配填空任務(wù)。每個句子包含一個動詞+名詞的目標(biāo)搭配,其中動詞缺失,要求學(xué)生根據(jù)句末提供的搭配漢語意思,使用詞典補(bǔ)充該目標(biāo)動詞,例如:

Im trying tothe habit of staying up too late.(改掉習(xí)慣)

目標(biāo)搭配的選擇遵循以下幾個標(biāo)準(zhǔn): 第一,搭配中的動詞和名詞都是BNC語料庫中最常用的3000詞,但其搭配頻率通過BNC的Sketch Engine檢索必須小于百萬次之一;第二,搭配在BNC中的MI值必須大于3;第三,目標(biāo)搭配具有語義透明性,若搭配同時具有字面義和比喻義,則只取其字面義;第四,考慮搭配對等性因素,既涉及英漢對等搭配,如throw a punch → 揮拳,place a bet → 下賭注,也包含不對等搭配,如catch the sun → 被曬黑,stand the pace → 適應(yīng)快節(jié)奏。此外,筆者也考慮到目標(biāo)搭配的語域問題,排除專業(yè)領(lǐng)域性強(qiáng)的術(shù)語,如serve the ball(發(fā)球)。這些標(biāo)準(zhǔn)確保了所挑選的搭配具有典型性,是學(xué)生所不熟悉的,且具有較大的實驗價值。筆者第一批挑選了15個搭配,在30位與受試同等語言水平的學(xué)生中進(jìn)行測試,發(fā)現(xiàn)有5個搭配是至少6位學(xué)生認(rèn)識的,因此將這5個排除掉,最后剩下10個目標(biāo)搭配。

句子的編寫也是經(jīng)過精心設(shè)計的。句子里所有的詞都是學(xué)生熟悉的高頻詞,確保將其注意力集中在目標(biāo)搭配上。句子的編寫盡量簡潔、自然,有的是根據(jù)BNC索引行的句子改編而成,有的是其他學(xué)習(xí)詞典中的例句,與本研究所用詞典中的例句不同。此外,這些句子都沒有歧義。

(三) 調(diào)查問卷的設(shè)計

由于學(xué)生使用個人手機(jī),很難對其使用過程進(jìn)行監(jiān)控,因此筆者設(shè)計了一份回顧式問卷,調(diào)查下列問題: (1) 在查閱動詞+名詞搭配時,是先查名詞,還是先想出漢語動詞的英語對應(yīng)詞,然后再查詞典?(2) 在完成搭配任務(wù)的過程中,是否有找不到目標(biāo)動詞的情況?若有,如何解決?(3) 在使用該詞典的過程中,有沒有遇到其他的困難或問題?

(四) 使用的詞典

筆者選用的在線電子詞典是Longman Dictionary of Contemporary English (5th ed.)(《朗文當(dāng)代英語詞典》第5版,以下簡稱LDOCE5),學(xué)生在手機(jī)上可免費(fèi)訪問其網(wǎng)站 https:∥www.ldoceonline.com。該詞典主要通過三種形式提供搭配信息。如下文圖1所示,詞目詞的例證中包含黑體印刷的搭配,如quicken ones pace、a walking pace、take a pace。有些搭配直接作為詞目收錄,可通過點(diǎn)擊超鏈功能獲得其釋義,如keep pace、set the pace、force the pace。此外,LDOCE5還設(shè)置了搭配專欄(COLLOCATIONS),集中收錄中心詞的各類搭配,如形容詞+名詞搭配、名詞+名詞搭配、動詞+名詞搭配等??傮w上看,LDOCE5提供較為全面且易于查詢的搭配信息。

(五) 研究過程

本研究分前測、正測、后測三個階段,在正常的英語課堂時間內(nèi)進(jìn)行。第一周,先讓學(xué)生通過手機(jī)訪問詞典網(wǎng)站,熟悉LDOCE5的宏觀和微觀結(jié)構(gòu),再簡要培訓(xùn)該詞典的用法,介紹搭配信息的呈現(xiàn)方式。第二周進(jìn)行前測,旨在了解學(xué)生對目標(biāo)搭配的熟悉程度。試卷上提供10個句子,每個句子包含一個動詞+名詞搭配,其中動詞缺失,要求學(xué)生根據(jù)句末提供的搭配的漢語意思,不使用任何詞典,寫出這10個目標(biāo)動詞。前測試卷收上來之后,分發(fā)正式測試卷,除了句子順序不同外,內(nèi)容跟前測的完全相同,要求學(xué)生通過手機(jī),統(tǒng)一使用LDOCE5來完成任務(wù)。完成之后,分發(fā)問卷,要求學(xué)生根據(jù)真實情況,回顧搭配信息查找過程的相關(guān)問題。為了檢測這些目標(biāo)搭配的保持情況,一周之后,在沒有事先提醒的情況下進(jìn)行后測,除了句子順序調(diào)整外,內(nèi)容與前測和正測的相同,要求學(xué)生不使用任何詞典,補(bǔ)充10個句子中的目標(biāo)動詞。

(六) 數(shù)據(jù)分析

筆者統(tǒng)計了前測、正測和后測的成績。每次測試的總分均為10分,每個填寫正確的動詞得一分,小的拼寫錯誤或者時態(tài)錯誤不扣分。三次測試成績利用SPSS中單因素方差分析(ANOVA, Analysis of Variance, with post hoc tests) 進(jìn)行統(tǒng)計。同時收集問卷的反饋信息,用于分析詞典使用過程的查閱行為及存在的問題。

四、 結(jié)果與討論

(一) 詞典使用對搭配產(chǎn)出及保持的作用

如下文表1所示,前測結(jié)果表明,學(xué)生對10個目標(biāo)搭配幾乎一無所知(M = 0.23)。事實上,62個學(xué)生中,只有幾個學(xué)生認(rèn)識1到2個目標(biāo)搭配。由于筆者特意挑選頻率低的目標(biāo)搭配,這樣的結(jié)果是意料之中的。在正測中,學(xué)生通過使用詞典,平均提供了5.82個正確的目標(biāo)動詞,其中最好的成績是滿分10分,最低的只得1分。后測結(jié)果表明,10個目標(biāo)動詞中學(xué)生一周后平均記得2個。按百分比計算,正確查到的目標(biāo)動詞的保持率為345%(2/5.82×100%)。三次測試成績的單因素方差分析結(jié)果顯示,組間均值差異顯著 [F(2,183) = 197.53,p<0.001](見表2)。從表3多重比較(Tukey)的結(jié)果可見,這三個均值之間都存在顯著差異(p<0.001)。圖2展示了學(xué)生在這三個階段中產(chǎn)出性搭配知識的增減情況。顯然,詞典使用可以顯著提升學(xué)生的產(chǎn)出性搭配知識,這些知識一周之后學(xué)生只能記得三分之一多,不過與前測成績相比,還是有顯著的提升。

筆者將本研究結(jié)果與Laufer(2011) 和Chen(2017) 進(jìn)行了對比(見表4)。Laufer的研究中,中等水平學(xué)習(xí)者完成搭配任務(wù)的正確率為44.2%,Chen(2017) 為49.1%,而本研究是58.2%。這三項研究的受試英語水平總體相當(dāng),任務(wù)類型也相同,都是句子填空,而且都是針對動詞+名詞搭配,不過 Laufer使用的是來自三本不同詞典的詞條復(fù)印件,且有些目標(biāo)搭配并沒有被收錄在內(nèi),而Chen(2017) 和本研究使用的都是整部的電子版詞典,其中前者使用的是Oxford Advanced Learners English-Chinese Dictionary (4th ed.)(《牛津高階英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》第4版,以下簡稱OALED4) 的電子版,后者使用的是在線英文版的LDOCE5,且所有的目標(biāo)搭配都收錄在詞典。由于電子詞典使用的便利性,學(xué)生查找搭配信息的頻率可能更高。Laufer(2011)也指出,有些學(xué)生認(rèn)為自己認(rèn)識那些目標(biāo)搭配,所以并沒有使用到詞典。此外,同時提供多本不同詞典的詞條信息,也可能會給學(xué)生造成混淆。

與Chen(2017)相比,本研究搭配任務(wù)完成的正確率高出將近10%,雖然學(xué)生使用的不是他們所熟悉的雙解版而是全英文版詞典。這在很大程度上與兩本電子詞典的結(jié)構(gòu)設(shè)計有關(guān)。事實上,Chen所使用的OALED4只是將其從紙質(zhì)版原原本本地轉(zhuǎn)換成電子版而已,詞典的微觀結(jié)構(gòu)沒有任何改變,還是沿用傳統(tǒng)的紙質(zhì)版詞典信息表征方式,并不是真正意義上的電子詞典,而且版本相對較老,有些搭配信息的處理方式還不夠科學(xué)。而LDOCE5是相對成熟、完善的在線電子詞典,其結(jié)構(gòu)設(shè)計更為友好,查詢快捷、便利,且搭配信息更為豐富、完整。顯然,詞典本身的因素對查詢結(jié)果具有不可忽視的影響作用。

雖然與Chen(2017) 相比,本研究的結(jié)果較為樂觀,但與Dziemianko(2010,2012) 相比,依然差距較大。在她的兩項研究中,電子詞典用戶的搭配正確率均超過92%。這可能與所涉及的搭配類型有關(guān)。本研究針對的是由高頻詞組成的動詞+名詞低頻搭配,學(xué)生有可能依據(jù)語法規(guī)則,把動詞和名詞一個一個組合起來,而Dziemianko研究的是介詞+名詞搭配,且是學(xué)生不認(rèn)識的名詞,他們很可能將搭配視為一個整體,就像一個陌生的新詞一樣,進(jìn)行整體加工。可見,搭配類型也直接影響到詞典使用結(jié)果。

從搭配保持來看,本研究發(fā)現(xiàn),一周后學(xué)生對所查到的搭配信息記得不多,僅34.5%,不過和前測成績相比,學(xué)生在搭配知識方面還是有顯著的提升??紤]到本研究是在附帶習(xí)得的情況下開展的,學(xué)生的注意力放在完成填空任務(wù),而不是搭配學(xué)習(xí)上,加上事先并不知道測試之后會有保持測試,僅僅一次的接觸,顯然不能保證記住大部分的目標(biāo)搭配,所以這樣的數(shù)據(jù)并不出乎意料。事實上,這與Chen(2017) 得出的36.1%的保持率相差不大。

(二) 影響詞典使用效能的相關(guān)因素

研究表明,在10個目標(biāo)搭配中,學(xué)生借助詞典,平均提供了5.82個正確的目標(biāo)動詞??紤]到學(xué)生是大三的英語專業(yè)學(xué)生,而且所有的目標(biāo)搭配均可在詞典中找到,58.2%的正確率仍不夠理想。從試卷和問卷調(diào)查的反饋來看,影響詞典使用效能的因素包括以下三個方面。

1. 用戶的詞典使用技能

查找多詞組合的詞典信息顯然要比查找單個詞要復(fù)雜一些,而中心詞的確定就是關(guān)鍵的第一步。調(diào)查問卷結(jié)果顯示,對于動詞+名詞搭配,多數(shù)學(xué)生是將名詞當(dāng)做中心詞,也就是先查名詞,這顯然是正確的,但仍有38.7%的學(xué)生是根據(jù)句末提供的漢語,先想出漢語動詞的英語對應(yīng)詞,然后查詞典。例如,為了完成“ a kiss(送飛吻)”,學(xué)生先從動詞入手,認(rèn)為送的英語對應(yīng)詞就是send,然后在詞典中檢索send,結(jié)果該詞條里并沒有send a kiss這樣的搭配。之后再嘗試另一個對應(yīng)詞give,同樣找不到該搭配。其實該目標(biāo)搭配收錄在kiss名詞詞條的搭配專欄里,還提供釋義和例證。顯然,先查動詞的對應(yīng)詞不是明智之舉,首先兩種語言之間的搭配表達(dá)未必對等,其次對于同一搭配,未必會同時收錄在名詞和動詞的詞條中。先查動詞對應(yīng)詞的做法費(fèi)時低效,還有可能無功而返。有趣的是,有個別學(xué)生反饋,對于有些搭配他們是以名詞為中心詞,對于另一些則是先查動詞對應(yīng)詞。實際上,對于搭配而言,中心詞策略在很多時候決定著查找的成敗。遺憾的是,一些學(xué)生并沒有掌握這項基本技能。

問卷調(diào)查數(shù)據(jù)統(tǒng)計表明,只有11.3% 的學(xué)生認(rèn)為他們在詞典中成功地找到了所有的10個目標(biāo)動詞。事實上,從試卷上看,只有一名學(xué)生得滿分,找到了所有正確的目標(biāo)動詞。這10個目標(biāo)搭配都收錄在名詞詞條中,部分搭配還同時收錄在動詞和名詞詞條中。只要查找的方法正確,應(yīng)該都可以找到的,但絕大多數(shù)學(xué)生都做不到這點(diǎn),主要原因就是詞典使用技能的不足。除了上述提及的中心詞策略之外,有些學(xué)生沒有充分利用在線電子詞典的超級鏈接功能。例如,catch the sun 沒有收錄在名詞sun的搭配專欄中,而是以復(fù)合詞項的形式直接當(dāng)做一個獨(dú)立的詞目收錄,旁邊是標(biāo)識鏈接的箭頭。只要點(diǎn)擊這個箭頭,馬上就可看到對這個搭配的解釋,然而從試卷上看,41.9%的學(xué)生提供了錯誤的動詞,有些可能是太粗心沒有注意到超鏈標(biāo)識,另一些則可能是因為根本就沒想到catch the sun與被曬黑是兩種語言中相對應(yīng)的搭配。多數(shù)學(xué)生填了burn、 tan、enjoy、bask等概念上與曬相關(guān)的動詞,但這些動詞顯然在句法上均無法與sun搭配。

此外,從試卷上看,學(xué)生無法區(qū)分同一個中心詞的不同搭配。如圖3所示,blow your nose(擤鼻涕)和pick you nose(摳鼻子)顯然語義不同,但部分學(xué)生無法區(qū)分這兩個搭配的意思,所以錯誤地選用了blow來補(bǔ)充“ the nose(摳鼻子)”。

又如,place a bet on something(下賭注)與make a bet(打賭)在語義上是有所差異的,但有58.1% 的學(xué)生做錯了,將place和make兩個動詞混淆起來。同樣,部分學(xué)生將blow a kiss(送飛吻)填成give a kiss(親吻)。

有些學(xué)生在做題時過于粗心,查詞典之前沒有認(rèn)真看題。以kick the habit(改掉習(xí)慣)為例,有些學(xué)生一看題目就匆忙填了change一詞。雖然“改掉習(xí)慣”和“改變習(xí)慣”只有一字之差,但在中文上顯然是兩個不同的搭配,只要足夠細(xì)心,就不會用change the habit(改變習(xí)慣)來替代kick the habit(改掉習(xí)慣)。還有就是take a joke(開得起玩笑)。有十來個學(xué)生填play而不是take,很可能是因為他們將中文“開得起玩笑”看成“開玩笑”,以為知道答案,所以沒有查詞典。

當(dāng)找不到目標(biāo)動詞時,多數(shù)學(xué)生的做法是改變查找的中心詞。比如,當(dāng)他們在名詞詞條中找不到所需要的目標(biāo)動詞時,他們會轉(zhuǎn)而把漢語動詞翻譯成英文,然后查該英文單詞;有些學(xué)生則是查看例證,看例證里是否提供動詞;還有的會使用手機(jī)上其他的詞典App或者查百度;另一些則靠猜測填詞。

問卷調(diào)查反饋信息顯示,24.2%的學(xué)生認(rèn)為他們在使用詞典的過程中沒有遇到任何困難,而多數(shù)學(xué)生反應(yīng),他們遇到的主要問題是無法區(qū)分同一中心詞的不同搭配,這也反應(yīng)在他們的試卷答案上。有些學(xué)生覺得英語釋義不好理解,因為他們平時很少使用英英詞典。部分學(xué)生反映,他們查找單個詞沒有問題,但查找短語或搭配就很吃力。還有些學(xué)生認(rèn)為電子詞典提供的信息太多了,找起來像大海撈針,太耗費(fèi)時間。

顯然,學(xué)生在詞典使用技能方面還不夠成熟,在中心詞策略、超級鏈接功能的使用、搭配的區(qū)分、英語釋義的理解等方面有所欠缺,這直接影響到詞典的使用效果。

2. 詞典本身

詞典本身也會給用戶造成一定的困擾。有幾個學(xué)生反映說在使用手機(jī)詞典的過程中,由于網(wǎng)絡(luò)問題,頁面總是卡頓,讓他們失去耐心,所以干脆不用,靠猜測完成搭配填空。筆者對LDOCE5進(jìn)行了檢視,發(fā)現(xiàn)了幾個問題。圖4顯示,ban這個詞條中收錄的幾個搭配多數(shù)沒有提供釋義,對于不了解lift a ban為何意的學(xué)生來說,顯然無法將其與“撤銷禁令 ”對應(yīng)起來,因此可能會錯誤地用撤銷的對應(yīng)詞cancel或revoke來代替lift。事實上,有15名學(xué)生用這兩個對應(yīng)詞,寫出了cancel a ban或revoke a ban這樣不地道的搭配。

此外,LDOCE5中的搭配有些是以變體的形式收錄的。例如,stand the pace和take a joke在詞典中收錄的形式是be able to stand the pace和somebody can take a joke,且均需使用超鏈功能。對于比較馬虎或缺乏耐心的用戶來說,可能會忽略掉包含在較長的表達(dá)式之中的搭配。LDOCE5還有個問題是,有些搭配可以直接將其整體放在搜索框進(jìn)行檢索,而有些則不行。有些搭配既收錄在名詞詞條中,也收錄在動詞詞條中,有些則只收錄在名詞詞條中。例如,lift a ban和place a bet就無法進(jìn)行整體檢索,而其他的8個搭配則可以。上述這些詞典本身的小問題顯然對用戶的搭配檢索產(chǎn)生了負(fù)面影響。

3. 搭配類型

除了與用戶、詞典相關(guān)的因素外,搭配本身的特點(diǎn)也會對任務(wù)的完成產(chǎn)生影響。表5列出了本研究10個目標(biāo)搭配中正確率最高和最低的搭配。其中pick ones nose(摳鼻子)和keep house(料理家務(wù))的正確率最高,而catch the sun(被曬黑)和stand the chance(適應(yīng)快節(jié)奏)的正確率最低,其中最高與最低之間的差值將近70%。對比之下可以看出,前兩個搭配屬于對等搭配(congruent collocations),也就是說兩種語言之間的表達(dá)是一一對應(yīng)的,而后兩者屬于不對等搭配(incongruent collocations)。Stand the pace和catch the sun在漢語中并沒有對等的搭配表達(dá),無法用一個動詞加一個名詞的漢語對應(yīng)表達(dá)式,因此只能通過解釋的方式來說明,即“適應(yīng)快節(jié)奏”和“被曬黑”。這種英漢搭配的不對等現(xiàn)象給學(xué)生帶來了困擾,大約只有五分之一的學(xué)生為“ the pace(適應(yīng)快節(jié)奏)”提供了正確的動詞stand,而多達(dá)40.3%的學(xué)生填了“適應(yīng)”的對應(yīng)詞adapt。更糟的是,在LDOCE5中,stand the pace并沒有與gather pace、keep up pace、keep up with the pace等一起收錄在搭配專欄中,而是以變體的形式be able to stand the pace當(dāng)做一個獨(dú)立的復(fù)合詞項收錄,且需使用超級鏈接。同樣,當(dāng)學(xué)生看到“被曬黑”的釋義時,很難將其與catch這個動詞關(guān)聯(lián)起來,因此只有35.5%的學(xué)生做對??梢姴粚Φ却钆鋾o詞典使用增加難度,直接影響搭配任務(wù)的正確率。

本研究揭示的用戶詞典使用相關(guān)問題與Chen(2017) 的研究發(fā)現(xiàn)一致。Chen通過程序中的log files記錄并分析用戶的在線查詢行為,發(fā)現(xiàn)學(xué)生無法區(qū)分義項之間的語義差異,忽略詞典的超鏈接功能,對于長詞條缺乏足夠的耐心和細(xì)心等。本研究通過回顧式問卷,發(fā)現(xiàn)學(xué)生存在同樣的問題。盡管研究方法不同,兩次研究的結(jié)果大同小異。

五、 結(jié)論

通過實證研究,我們考察了EFL學(xué)習(xí)者使用手機(jī)在線詞典完成英語搭配及其搭配知識的保持情況,分析了影響詞典使用效能的各種因素,討論了學(xué)習(xí)者在詞典使用技能方面存在的問題和不足。研究發(fā)現(xiàn),詞典使用可以顯著提升學(xué)習(xí)者的產(chǎn)出性搭配知識。影響詞典使用效能的因素除了詞典本身和搭配類型外,最主要的是學(xué)習(xí)者的詞典使用技能。研究顯示,學(xué)習(xí)者的詞典查閱技能有待提高。有些學(xué)習(xí)者在查找搭配時,采用了費(fèi)時低效,甚至錯誤的中心詞策略,導(dǎo)致無法找到目標(biāo)信息;有的忽視了電子詞典超鏈接功能的存在,無法獲取近在咫尺的相關(guān)信息;有的無法區(qū)分同一中心詞中的不同搭配,對釋義的理解存在偏差;有的則粗心大意,沒有認(rèn)真看題,認(rèn)為自己認(rèn)識目標(biāo)搭配,無需使用詞典等。顯然,由于詞典使用技能不夠成熟,限制了學(xué)習(xí)詞典在搭配產(chǎn)出方面的積極作用。這充分表明了詞典使用教學(xué)的重要性。學(xué)生在查找多詞組合時特別需要指導(dǎo)和訓(xùn)練。例如,他們需要知道所用詞典的信息呈現(xiàn)模式,需要掌握正確的中心詞策略,需要學(xué)習(xí)如何區(qū)分不同義項的差異等。在當(dāng)前多媒體多模態(tài)的環(huán)境下,如何提高學(xué)習(xí)者的電子詞典檢索技能尤其重要。學(xué)習(xí)者需要了解電子詞典的結(jié)構(gòu)、特征和功能,熟悉電子詞典的檢索途徑和方法,懂得識別詞典中的標(biāo)識標(biāo)簽等。最重要的是,要通過詞典使用教學(xué),提高學(xué)習(xí)者的詞典使用意識,培養(yǎng)良好的詞典使用習(xí)慣,提高詞典使用技能,做個高效、細(xì)心、專注、投入的詞典用戶,這樣才能充分發(fā)揮詞典對外語學(xué)習(xí)的作用。

參考文獻(xiàn)

1. 陳國華,王薇.從 《英語搭配大辭典》看英語搭配詞典的編寫原則. 外語教學(xué)與研究,2007(6): 468-473.

2. 陳國華,田兵. 下一代英語學(xué)習(xí)詞典的設(shè)計特征. 外語教學(xué)與研究,2008(5): 224-233.

3. 陳玉珍. 對高校英語專業(yè)學(xué)生使用學(xué)習(xí)詞典情況的調(diào)查分析. 辭書研究,2007(2): 120-130.

4. 武繼紅. 英漢學(xué)習(xí)詞典中搭配的認(rèn)知化呈現(xiàn). 北京: 科學(xué)出版社,2011.

5. 徐海. 短語學(xué)與英語短語的詞典收錄及編排. 辭書研究,2013(5): 46-52.

6. 章宜華. 新一代英語學(xué)習(xí)詞典的理論構(gòu)想——基于二語習(xí)得理論的研究. 現(xiàn)代外語,2010(3): 240-248.

7. Atkins B T S, Varantola K.Monitoring Dictionary Use. International Journal of Lexicography, 1997(10): 1-45.

8. Chen Yuzhen. Dictionary Use for Collocation Production and Retention: A CALL-based Study. International Journal of Lexicography, 2017(2): 225-251.

9. Cowie A P. The Treatment of Collocations and Idioms in Learners Dictionaries. Applied Linguistics, 1981(2): 223-235.

10. Dai Y, Wu Z, Xu H. The Effect of Types of Dictionary Presentation on the Retention of Metaphorical Collocations: Involvement Load Hypothesis Vs. Cognitive Load Theory. International Journal of Lexicography, 2019(4): 411-431.

11. Dalpanagioti T. A Frame-semantic Approach to Co-occurrence Patterns: A Lexicographic Study of English and Greek Motion Verbs. International Journal of Lexicography, 2018(4): 420-451.

12. Dziemianko A. Paper or Electronic? The Role of Dictionary Form in Language Reception, Production and the Retention of Meaning and Collocations. International Journal of Lexicography, 2010(23): 257-274.

13. Dziemianko A. Why One and Two do not Make Three——Dictionary Form Revisited. Lexikos, 2012(22): 195-216.

14. Dziemianko A. On the Presentation and Placement of Collocations in Monolingual English Learners Dictionaries: Insights into Encoding and Retention. International Journal of Lexicography, 2014(27): 259-279.

15. Handl S. Essential Collocations for Learners of English: The Role of Collocational Direction and Weight.∥Meunier F, Granger S.(eds.) Phraseology: An Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008: 43-66.

16. Komuro Y. ‘Japanese Learners Collocation Dictionary Retrieval Performance.∥Barfield A, Gyllstad A. (eds.) Researching Collocations in Another language: Multiple Perspectives. Basingstoke: Palgrave Macmillan,2009: 86-98.

17. Laufer B. The Contribution of Dictionary Use to the Production and Retention of Collocations in a Second Language. International Journal of Lexicography, 2011(24): 29-49.

18. Laufer B, Waldman T. Verb-noun Collocations in Second Language Writing: A Corpus Analysis of Learners English. Language Learning, 2011(61): 647-672.

19. Lew R. Which Dictionary for Whom? Receptive Use of Bilingual and Semi-bilingual Dictionaries by Polish Learners of English. Poznań: Motivex, 2004.

20. Lew R, Radowska M. Navigating Dictionary Space: The Findability of English Collocations in a General Learners Dictionary (LDOCE4) and Special-purpose Dictionary of Collocations (OCD).∥Andrzej C, Molek-Kozakowska K. (eds.) Exploring Space: Spatial Notions in Cultural, Literary and Language Studies; Volume 2: Space in Language Studies. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, 2010: 34-37.

21. Lew R. The Role of Syntactic Class, Frequency and Word Order in Looking up English Multi-word Expression. Lexikos, 2012(22): 243-260.

22. Li Lingling, Xu Hai. Using an Online Dictionary for Identifying the Meanings of Verb Phrases by Chinese EFL Learners. Lexikos, 2015: 191-209.

23. McCarthy M, ODell F. English Collocations in Use: How Words Work Together for Fluent and Natural English: Self-study and Classroom Use. Cambridge: Cambridge University Press, 2005.

24. Mittmann B. The Treatment of Collocations in OALD5, LDOCE3, COBUILD2 and CIDE.∥Herbst T, Popp K.(eds.) The Perfect Learners Dictionary. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1999: 100-111.

25. Moon R. Dictionaries and Collocation.∥Granger S, Meunier F.(eds), Phraseology: An Interdisciplinary Perspective. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2008: 313-336.

26. Nation I S P. Learning Vocabulary in Another Language. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.

27. Nesselhauf N. The Use of Collocations by Advanced Learners of English and Some Implications for Teaching. Applied Linguistics, 2003(24): 223-242.

28. Nesselhauf N. Collocations in a Learner Corpus. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2005.

29. Siepmann D. Collocation, Colligation and Encoding Dictionaries. Part I: Lexicological Aspects. International Journal of Lexicography, 2005(18): 409-443.

30. Walker C. The Treatment of Collocations by Learners Dictionaries, Collocational Dictionaries and Dictionaries of Business English. International Journal of Lexicography, 2009(22): 281-299.

31. Wray A. Formulaic language and the Lexicon. Cambridge: Cambridge University Press, 2002.

(莆田學(xué)院外國語學(xué)院?福建?351100)

(責(zé)任編輯?馬?沙)

浏阳市| 吉安县| 仪陇县| 苍南县| 义乌市| 五寨县| 密云县| 蒲城县| 民权县| 大田县| 沁阳市| 吴忠市| 樟树市| 公安县| 雅江县| 噶尔县| 宿迁市| 东方市| 理塘县| 隆昌县| 怀远县| 井陉县| 二手房| 班玛县| 河池市| 阿拉善左旗| 民县| 木兰县| 景洪市| 海林市| 斗六市| 奉节县| 朔州市| 宁化县| 九龙县| 永仁县| 鲁甸县| 昂仁县| 鲁山县| 灵丘县| 辽阳县|