芷君
蘇漢廷是老師和同學(xué)眼里“行走的翻譯機(jī)”。他的英語水平超高,16歲時(shí)就翻譯了一部外國名著并出版發(fā)行,由此成為國內(nèi)首位完整翻譯出世界文學(xué)名著并出版的中學(xué)生?;厥讈砺?,如今正在清華大學(xué)讀書的他說:“我之所以能夠取得如此成績,是因?yàn)槲矣幸粋€(gè)很好的學(xué)習(xí)伙伴——媽媽?!?/p>
帶著兒子跟著路牌學(xué)英語
1999年9月,蘇漢廷出生在廣州。媽媽趙玲是一位外企高管,非常重視兒子的教育。兒子剛滿3個(gè)月,她就拿來一套塑封的撕不爛叢書,反復(fù)讀給兒子聽。
漢廷6個(gè)月的時(shí)候,趙玲照舊讀書給他聽。這時(shí),她發(fā)現(xiàn)兒子有了反應(yīng)。因?yàn)楫?dāng)她讀到開心的地方,漢廷會咧嘴笑;當(dāng)她讀到恐懼的地方,漢廷會睜大眼睛做出驚恐狀。趙玲感覺兒子似乎能聽懂她讀的內(nèi)容,便找來更多的繪本故事每天讀給兒子聽。
可以說,在還沒有學(xué)會認(rèn)字之前,漢廷就通過媽媽講故事的聲音、書中的插圖,感受到了讀書的快樂。兒子3歲上幼兒園時(shí),趙玲給兒子準(zhǔn)備的書,已從圖畫繪本改為帶插圖的文字版故事書了。同時(shí),她還為兒子朗讀古代名人詩詞,讓兒子感受古文之美。另外,兒子在家玩耍時(shí),她會選古典音樂和鋼琴曲播放,作為背景音樂。蘇漢廷學(xué)習(xí)英語后,語感非常好,這和他的樂感好也有關(guān)系。
因?yàn)樵谕馄蠊ぷ?,知道外語的重要性,所以趙玲想盡可能早地培養(yǎng)兒子對英語的興趣。她沒有采取高壓手段,而是巧妙利用外部環(huán)境刺激兒子對英語產(chǎn)生興趣。
當(dāng)年趙玲不到40歲,事業(yè)正值上升期。同事們?yōu)榱藰I(yè)績,都把孩子送到幼兒園或請保姆照顧,以便騰出手來在事業(yè)上打拼。但趙玲沒有這么做,工作再忙,對兒子的教育、照顧,她都親力親為。只要有空,她就帶孩子出去走走逛逛,讓他接觸外面的世界。廣州街面上有不少雙語路牌,上面是漢字下面是英語。趙玲每見到一個(gè)這樣的路牌,就先教兒子認(rèn)漢字,再把下面的英語讀給他聽。小漢廷覺得媽媽好棒,不僅懂漢語還懂英語,就帶著崇拜的心理向媽媽學(xué)習(xí)。就這樣,閑暇時(shí)母子倆經(jīng)常在大街小巷尋找雙語路牌,邊讀邊認(rèn)。
一天,蘇漢廷學(xué)會了“銀行”這兩個(gè)漢字,但英語怎么說他忘了。正巧,迎面走來一位美國人,趙玲建議他:“你問問那位叔叔,他肯定知道。”蘇漢廷不好意思去問,趙玲鼓勵他:“如果你問清楚了,明天中午媽媽給你做紅燒排骨?!焙贸缘奶K漢廷終于鼓起勇氣過去詢問。對方蹲下身,不僅告訴他“銀行”的英語怎么讀,還表揚(yáng)他不懂就問。漢廷很開心。
隨著認(rèn)識的漢字和英語單詞越來越多,漢廷開始和媽媽比賽,看誰認(rèn)識的雙語路牌多,每次趙玲都故意輸給兒子。廣州市外籍人士較多,路上經(jīng)常能遇到,趙玲鼓勵兒子多與外籍人士交談,并告訴他:有的單詞不會說,可以用手比劃;說錯(cuò)了也不要緊,對方不會笑話你,因?yàn)槟闶切『⒆樱f不好是正常的。
漸漸地,漢廷克服了與人交往的膽怯心理,英語越說越好。在幼兒園,他的英語是小朋友中最好的,畢業(yè)時(shí)他作為學(xué)生代表,用英語向家長們致辭。畢業(yè)致辭里有200多個(gè)英語單詞,他說得不僅流暢而且很有感情,得到老師和家長們的一致好評。
母子倆“比著學(xué)”,母親常樂意當(dāng)個(gè)“輸者”
蘇漢廷上小學(xué)后,成了真正的學(xué)生,有了學(xué)業(yè)壓力。為減輕兒子學(xué)習(xí)負(fù)擔(dān),趙玲經(jīng)常陪他看英語原版動畫片,一是動畫片的劇情比較搞笑,能愉悅心情,減輕壓力,二是動畫片中的語速相對較慢,有利于兒子聽懂。但即便如此,剛開始蘇漢廷也不能完全聽懂。不過僅憑畫面,他也能理解故事情節(jié),因此照樣看得不亦樂乎。
看的次數(shù)多了,慢慢地,他能聽懂一些對話了。有時(shí),他還會考媽媽:“媽媽,剛才那句話是什么意思,你聽懂了嗎?”趙玲揣著明白裝糊涂:“嗯,剛才那句有點(diǎn)長,沒聽太懂,到底說的什么意思?”蘇漢廷馬上把自己的理解告訴媽媽。能給媽媽當(dāng)老師,他特別自豪。
隨著年齡的增長和英語水平的不斷提升,蘇漢廷看的電影從動畫片升級到戰(zhàn)爭片、動作片、文藝片。每次趙玲都陪兒子一起看,看完母子倆還要對人物角色探討一番,當(dāng)然是用英語。一開始,媽媽的英語口語強(qiáng)于兒子,說得很溜,蘇漢廷處于下風(fēng)。為了打敗媽媽,蘇漢廷私下看了很多英語影評,并背下來,以便在跟媽媽討論時(shí)派上用場。很快母子倆打成平手,后來蘇漢廷贏的次數(shù)漸漸超過媽媽,而趙玲也樂意當(dāng)個(gè)“輸者”。
趙玲重視孩子的教育,卻沒有給兒子報(bào)任何英語培訓(xùn)班。她覺得培訓(xùn)班的質(zhì)量良莠不齊,有些老師的英語發(fā)音不標(biāo)準(zhǔn),教孩子簡直是誤人子弟。所以,與其花錢上培訓(xùn)班,不如多看原版的英語影視作品,這樣學(xué)的口語更標(biāo)準(zhǔn)。因?yàn)閺男○B(yǎng)成了閱讀的好習(xí)慣,蘇漢廷從小學(xué)高年級開始閱讀英語書籍,先后看了原版的《福爾摩斯探案全集》《哈利·波特》《百年孤獨(dú)》《月亮與六便士》等名著。西方文學(xué)中敘事的成熟與深刻,極大地影響了他,同時(shí)也鍛煉了他的英語思維能力和學(xué)習(xí)能力。
起初,趙玲見兒子捧著《福爾摩斯探案全集》看得津津有味,還有些擔(dān)心地問:“這書你讀起來有困難嗎?”蘇漢廷點(diǎn)點(diǎn)頭,不過他指指桌上的詞典說:“看到不認(rèn)識的詞,我就查詞典,以后再碰到就認(rèn)識了,權(quán)當(dāng)是玩游戲?!?/p>
看到兒子有這樣的心態(tài),趙玲很滿意。
樂學(xué)才是最好的學(xué)
2014年初,蘇漢廷上初三??炱谥锌荚嚂r(shí),他的一位同學(xué)得到了一本原版的《亞瑟王和他的騎士們》。這本書是美國著名作家霍華德·派爾于1903年出版的《亞瑟王》四部曲中的第一部。這部作品詳細(xì)描寫了亞瑟王從出生到登基、娶妻的冒險(xiǎn)過程,篇幅較長,存在大量縮寫版及改編作品,而國內(nèi)當(dāng)時(shí)只有縮寫版譯文,沒有完整版譯本。
由于這本書完成的時(shí)間較早,書中許多語法、表達(dá)方式都與現(xiàn)代習(xí)慣不同,加上書中有大量古地名,那位同學(xué)邊看書邊查字典,仍有很多不明白之處。因?yàn)樘K漢廷的英語水平高,所以他頻繁向蘇漢廷請教,并有些不好意思地問:“是不是太耽誤你的時(shí)間了?”蘇漢廷大方一笑:“沒關(guān)系?!彪m然蘇漢廷這么說,但那位同學(xué)還是感到很抱歉。晚上回家,蘇漢廷把這件事告訴了媽媽。趙玲說:“幫助同學(xué)是好事,但最好想個(gè)更穩(wěn)妥的辦法。”蘇漢廷想了想說:“要不我把這本書全翻譯過來,讓他照著譯文看?!壁w玲覺得這個(gè)想法不錯(cuò)。
于是,蘇漢廷向同學(xué)借來此書,利用課余時(shí)間進(jìn)行翻譯。為了盡快將此書翻譯過來,蘇漢廷房間的燈每天都亮到很晚。翻譯過程中,蘇漢廷常和媽媽討論。每翻譯完一個(gè)章節(jié),他都請媽媽把關(guān),看有沒有翻譯得不準(zhǔn)確之處。趙玲仔細(xì)看了,發(fā)現(xiàn)兒子的翻譯不僅貼近原文本意,且讀起來非常流暢,不生硬拗口,體現(xiàn)出較專業(yè)的水準(zhǔn)。
兩個(gè)月后,8萬字的譯稿終于完成。然而因?yàn)殡娔X故障,這份譯稿居然全部丟失。趙玲很心疼,蘇漢廷卻反過來安慰媽媽:“翻譯的過程讓我感到開心和滿足,這就夠了。再說第一版多多少少有些生澀,我不是很滿意?,F(xiàn)在有機(jī)會第二次翻譯,我會做得更好一些?!碧K漢廷開始了第二次的翻譯,果然比第一次熟練許多。同時(shí)他也更加謹(jǐn)慎認(rèn)真,并對部分漢語文法和典故引用重新做了調(diào)整。三個(gè)月后,第二版譯文出爐,趙玲讀后覺得比第一版更好。
得到媽媽的認(rèn)可后,蘇漢廷把書和譯文交給同學(xué)。同學(xué)十分感動,一再道謝。
名著譯自少年手
后來,趙玲了解到《亞瑟王和他的騎士們》尚無完整的中文譯本,于是把兒子的譯稿寄給了鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)北京出版中心。出版中心認(rèn)為這部作品很有價(jià)值,特別是得知譯文出自一個(gè)少年之手時(shí)更加驚訝,特邀專家對蘇漢廷的譯文進(jìn)行審定。中央民族大學(xué)翻譯學(xué)教授何克勇看后說,翻譯語言優(yōu)美、文筆流暢:“不像初試牛刀,倒像在譯海里浸泡已久?!备y得的是,蘇漢廷作為青少年,對作品的理解、感悟與成人不同。他對作品的詮釋,更適合青少年閱讀和理解,于是鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)北京出版中心決定出版蘇漢廷的譯本。
得知此消息,蘇漢廷十分開心。此時(shí),他已考入省重點(diǎn)中學(xué)廣東仲元中學(xué)。為獎勵兒子,趙玲帶他來到鳳凰出版?zhèn)髅郊瘓F(tuán)北京出版中心,讓兒子和出版中心的老師們交流。出版中心還委托蘇漢廷翻譯第二部作品《樹屋》系列,蘇漢廷每天課余都專注于翻譯,日子過得十分充實(shí)。
暑假到了,學(xué)校安排了國外游學(xué)。就在出發(fā)前幾天,趙玲聽說四川藏區(qū)有所色烏絨小學(xué)缺英語老師,兒子正好符合招募條件。去四川藏區(qū)支教顯然不如出國旅游輕松舒適,卻可以讓兒子的假期更有意義。趙玲把消息告訴了兒子,并表達(dá)了自己的意見,但同時(shí)也說:“媽媽只是提議,決定權(quán)在你自己手里。無論你怎么選擇,媽媽都支持?!碧K漢廷考慮后說:“媽媽,我去四川。我在英語學(xué)習(xí)中得到很多快樂,我想把這種快樂傳遞給大家?!庇谑?,趙玲馬上聯(lián)系色烏絨小學(xué)的負(fù)責(zé)人,并幫兒子買了機(jī)票。蘇漢廷簡單收拾了一下行李,帶上要翻譯的《樹屋》原著,便去了四川省甘孜州康定縣貢嘎山鄉(xiāng)色烏絨村。
到了色烏絨村,蘇漢廷被安排教小學(xué)一到三年級的英語。蘇漢廷白天在山下的小學(xué)教書,晚上住在山上的寺廟里,每天都要爬一次山。盡管付出很大的體力,但每節(jié)課他都用心去教。此外,他還抽出時(shí)間翻譯,常常忙到深夜。學(xué)校沒有漢餐,他就和孩子們一起吃藏族食品。
假期結(jié)束,蘇漢廷回到廣州,對媽媽說起支教生活:“媽媽,原來把自己會的東西教給別人是這么快樂。那些孩子的心靈比星空還純凈!”
2015年11月15日,由蘇漢廷翻譯、江蘇鳳凰少兒出版社出版發(fā)行的《亞瑟王和他的騎士們》中文譯本新書發(fā)布會在京舉行。蘇漢廷由此成為中國第一個(gè)翻譯世界名著的中學(xué)生。2016年6月,蘇漢廷的第二部譯作也出版了。談起教子經(jīng)驗(yàn),趙玲說:“我始終做孩子學(xué)習(xí)的伙伴,比著學(xué)而不是逼著學(xué)。”
2018年,蘇漢廷考入清華大學(xué)建筑設(shè)計(jì)學(xué)院。如今上大二的他,心里已經(jīng)有了留學(xué)計(jì)劃。他想以后有機(jī)會能去外面的世界走走看看,將更多的優(yōu)秀外國文學(xué)作品介紹到中國。
【編輯:楊子】