国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

英漢文化中的禁忌語研究

2020-06-08 15:43楊璐璐
青年文學(xué)家 2020年11期
關(guān)鍵詞:異同文化差異建議

楊璐璐

摘? 要:經(jīng)濟(jì)全球化,促使各國之間的溝通日益密切,而語言作為溝通的橋梁,則在其中起到至關(guān)重要的作用,是促成雙邊合作的基礎(chǔ),然而,不同的背景產(chǎn)生了不同的語言習(xí)慣,因此,如何規(guī)避語言禁忌,以合理的詞匯表達(dá)雙方的意圖,將是值得相關(guān)從業(yè)者深思的問題。本文基于文化差異的背景下,分析了英語與漢語中禁忌語的異同,并對禁忌語的翻譯,提出幾點(diǎn)個(gè)人建議,旨在尊重彼此文化的基礎(chǔ)上,合理規(guī)避禁忌語。

關(guān)鍵詞:文化差異;禁忌語;異同;建議

引言:

禁忌語是語言的一部分,我們不能因?yàn)槠湓~匯中所蘊(yùn)含的某種不被人接受的意義,而否定其存在,應(yīng)在交流中對其給予正視。在全球化發(fā)展的今天,英語與漢語以成為世界上主流的兩大通用語言,然而,不同的文化背景,造就了其語言表達(dá)的差異,因此,如何尊重彼此的文化,合理規(guī)避語言交流中的禁忌語,是一件值得深思的問題。

一、禁忌語的定義與起源

禁忌一詞,起源于太平洋群島中的“湯加語”,是由英國航海家詹姆斯庫克于18世紀(jì)發(fā)現(xiàn)的,并將其引入到英語中,稱為“Taboo”。禁忌是人們不得觸犯、觸及的事物,例如在中國的古代,帝王的名字是一種禁忌,另外,一些數(shù)字,如九五等,也是一種禁忌。

禁忌語一般具有神圣性或侮辱性或神秘性等特征,雖然是語言的一部分,但在通常情況下,是不被接受的,是道德范圍之外的一種語言表達(dá)方式,通常出現(xiàn)在憤怒、驚愕、失意、恐懼、痛恨等語境之下,是一種表達(dá)情緒的方式,故而,在英漢語言的交流中,了解禁忌語言,并妥善處理十分重要。

二、英漢禁忌語的異同

1、英漢禁忌語的相同之處

(1)關(guān)于疾病與死亡

疾病與死亡,是種難以避免的現(xiàn)象,然而,這種不好的事物,無論是在英語中,亦或漢語中,通常都不會(huì)直接的提及,而是換成其他的詞匯,委婉的表達(dá)。如疾病問題,在英語的用語中,人們會(huì)用“the big C”替代“cancer”,而在漢語中,也同樣如此,人們通常會(huì)將“生病”稱為“不舒服”;再如,在死亡這一話題上,英語中,一般會(huì)用“He fell asleep”或“He passed away”等替代“He died”,而在漢語中,人們也往往用“犧牲”、“去世”、“與世長辭”等詞匯,形容一個(gè)人已經(jīng)死去,因此,在疾病與死亡這一禁忌語中,兩者都相對表達(dá)的委婉。

(2)關(guān)于種族的話題

種族是因地域、文化、體貌特征等不同而對人群進(jìn)行的刻意劃分,在長久的歷史中,由于種種原因,致使種族歧視問題一直存在,而這種歧視,也通常會(huì)體現(xiàn)在語言當(dāng)中,例如,在美國,他們通常會(huì)將黑人稱之為“Blacks”或“African American”,對美籍的他國移民也有不同稱謂,美籍日本人為“Japs”,美籍猶太人為“kikes”等,而在中國的漢語中,也有這類詞匯,稱蒙古族人為“韃子”,稱回族人為“回子”等。但在現(xiàn)在,隨著人權(quán)、民族意識(shí)等增強(qiáng),這些種族歧視語言已經(jīng)很少出現(xiàn)在日常的交流中。

(3)關(guān)于廁所、排泄物的話題

在英語和漢語中,與廁所和排泄物等相關(guān)的詞匯,通常也會(huì)委婉的表達(dá),而不是直接的說出來。例如“廁所”一詞,通常使用“restroom”、“washroom”等詞匯代替,漢語中使用“衛(wèi)生間”、“洗手間”等詞代替,另外,在表達(dá)去衛(wèi)生間時(shí),英語通常使用“to pee”、“to wee”等表達(dá),而漢語則是用“方便”、“解手”、“大號(hào)”、“小號(hào)”等表達(dá)。

2、英漢禁忌語的不同之處

(1)隱私方面

對于個(gè)人隱私,在英語中通常屬于一種禁忌,而在漢語中,則相對寬松很多。在英語中,一般關(guān)于年齡、婚姻、信仰之類的都屬于個(gè)人隱私,通常在談話中不會(huì)被提及,如“How old are you?”、“Are you Catholic?”等,但是在漢語中,人們通常在交談時(shí),可以很直接的詢問對方“年齡多大?”、“收入多少?”等問題。

(2)數(shù)字方面

在數(shù)字方面,英語與漢語中都有一些避諱的數(shù)字,但又有所不同。在使用英語的國家中,一些國家所避諱的數(shù)字通常與宗教信仰有關(guān),例如“13”這一數(shù)字,很多西方人都不會(huì)提及“13”,或者使用其作為門牌號(hào)等,因?yàn)樗麄兯叛龅囊d就是被13個(gè)門徒出賣的,而在中國,禁忌數(shù)字主要與政治和思想有關(guān),如在古代,“9”代表尊貴,是掌權(quán)者的象征,而“95”則是帝王的稱謂,而在現(xiàn)代,如“4”是“死”的諧音,因此,不被經(jīng)常使用,而“14”、“17”、“18”,聽起來也十分的不吉利,故而,通常在樓房的選擇方面,很多人都不會(huì)選擇這幾個(gè)樓層。

三、禁忌語的翻譯建議

在英漢語言的互譯中,翻譯人員必須要充分了解兩國之間的語言禁忌,并在實(shí)際的語言翻譯中,選擇合理的方式進(jìn)行文字的轉(zhuǎn)換,如在語言禁忌一致的情況下,可選擇直譯,反之,則可以附加注釋。以 漢語中的“死亡”一詞為例,翻譯為英文時(shí),可以稱之為“went away”,而相反,若翻譯為漢語,則可根據(jù)語境不同,譯為“去世”、“犧牲”等,再如,像一些諧音數(shù)字,可換種方式表達(dá),以樓層“18”為例,在漢語中,“18”是不吉利的數(shù)字,因此,在樓層的標(biāo)注上,可以寫為“17A”,這樣,就可以避免漢語中的數(shù)字忌諱,而對于一些其他的諧音,也可換種方式表達(dá),比如在打牌時(shí),一位姓“舒”的女士,我們可將其稱為“舍予女士”,翻譯稱“Mrs.Sheyu”。

結(jié)束語:

綜上,正因?yàn)榻烧Z是通常交談中所要避諱的語言,因此,人們更應(yīng)對其予以重視,尤其在全球化的背景下,為示友好,充分了解彼此國度中語言上的禁忌,是對對方的一種尊重,同時(shí),也是雙方思想達(dá)成共識(shí)的必然條件。

參考文獻(xiàn):

[1]黨帥.英漢文化中禁忌語對比分析[J].青年文學(xué)家,2019(9).

[2]余真.英漢禁忌語的對比研究[J].西部論叢,2018(9).

猜你喜歡
異同文化差異建議
接受建議,同時(shí)也堅(jiān)持自己
好建議是用腳走出來的
論高職電氣自動(dòng)化技術(shù)專業(yè)專業(yè)文化建設(shè)的校企文化融合
從中日民間故事窺探中日文化差異
大陸和港澳臺(tái)初中歷史課標(biāo)在中國文化史方面的異同
簡論謝靈運(yùn)與柳宗元山水詩思想內(nèi)容之異同
文化差異對初入國際市場的法國中小企業(yè)影響分析
淺析中西方文化差異對英語翻譯的影響
對外漢語教材出版的文化差異沖突與融通策略
建議答復(fù)應(yīng)該