国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

川菜菜品英譯及其文化傳播策略

2020-07-14 11:37:03吳婷婷唐德斌
科教導(dǎo)刊 2020年14期
關(guān)鍵詞:文化輸出

吳婷婷 唐德斌

摘 要 川菜,作為八大菜系之一,素來享有"一菜一格,百菜百味"的美譽(yù)。它即肩負(fù)著傳播川菜文化的重任,同時(shí)也背負(fù)著傳播中國(guó)文化的重?fù)?dān)。本文就川菜文化傳播策略進(jìn)行相關(guān)研究,認(rèn)為川菜的傳播,必須得以傳播川菜特色文化為首要目的,將川菜菜品英譯名作為文化傳播基礎(chǔ),通過創(chuàng)立文化品牌,與他國(guó)本土特色進(jìn)行創(chuàng)新結(jié)合,以達(dá)到將川菜文化中的優(yōu)質(zhì)精華發(fā)揚(yáng)光大的最終目的。

關(guān)鍵詞 川菜英譯 川菜文化 文化輸出 文化結(jié)合

中圖分類號(hào):H315.9? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? ? 文獻(xiàn)標(biāo)識(shí)碼:A ? ?DOI:10.16400/j.cnki.kjdkz.2020.05.072

Abstract Sichuan cuisine, as one of the eight major cuisines, has always enjoyed the reputation of "one dish, one pattern, one hundred dishes, one hundred flavors". It not only shoulders the responsibility of spreading Sichuan cuisine culture, but also carries the burden of spreading Chinese culture. This paper studies the dissemination strategies of Sichuan cuisine culture, and believes that the dissemination of Sichuan cuisine must carry forward the characteristic of Sichuan cuisine. The translation of Sichuan cuisine's English name is the foundation of cultural communication. Through the creation of cultural brand, we can combine the innovation with other local characteristics to achieve the ultimate goal of developing the best quality of Sichuan cuisine.

Keywords English translation of Sichuan cuisine; Sichuan cuisine culture; cultural output; cultural integration

自古以來,名以食為天,飲食文化占據(jù)了文化的半壁江山,川菜走向國(guó)外大受好評(píng)不僅益于一個(gè)極佳的川菜菜品譯名,還得益于其對(duì)本國(guó)特色文化的輸出,對(duì)于川菜文化的傳播來說,卓越的菜品英譯能將川菜的色香味完整的呈現(xiàn)給他國(guó),同時(shí)結(jié)合外國(guó)飲食文化,打造一個(gè)新的屬于川菜的特色品牌,才能讓川菜文化走得更遠(yuǎn)。

1川菜菜品英譯是基礎(chǔ)

“酒香不怕巷子深”的時(shí)代早已逝去,卓越的川菜英譯版本能將川菜的色香味呈現(xiàn)給更多的海外人士,而近年來,川菜菜名翻譯受到關(guān)注。但對(duì)于川菜一個(gè)好的菜品英譯名來說,則需具備以下特征:

1.1 符合“信、達(dá)、雅”翻譯準(zhǔn)則

“信”指忠實(shí)于原作的內(nèi)容,即川菜菜品的英譯名要與原菜名的中文名相一致,不能脫離菜品本身,這就要求譯者必須把原菜品名完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,不得有任何遺漏,篡改;“達(dá)”指語言通順易懂,符合規(guī)范,即川菜菜品英譯名的表達(dá)要通順,符合受眾者語言表達(dá)方式,沒有語言晦澀、拗口、文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清等現(xiàn)象;“雅”指譯文流暢,有文采,這也是翻譯的最高境界,即川菜菜品的英譯名不僅要做到通順,更要達(dá)到生動(dòng)形象的效果,這就對(duì)譯者的英語水平有較高的要求。[1]

1.2 直譯與意譯互相結(jié)合

直譯指在譯文語言條件允許時(shí),譯文中既保持原文內(nèi)容也保留原文格式,例如:麻婆豆腐(Mapo beancurd)、擔(dān)擔(dān)面(Dandan Noodles)等,而意譯指不拘于菜品名的形式,重點(diǎn)在于正確表達(dá)菜品名的內(nèi)容,例如:四喜丸子,富貴雞等??紤]到川菜菜品中有一部分菜品名較為抽象,直接采用直譯法,受眾群體理解存在障礙,倘若直接采用意譯,又顯得晦澀難懂,因此將直譯與意譯結(jié)合,更能體現(xiàn)川菜菜品的特點(diǎn),也為川菜文化輸出做好鋪墊。將直譯與意譯結(jié)合,由文字翻譯過渡到文化翻譯,這樣才能更好地為川菜傳播做貢獻(xiàn)。

2川菜文化輸出是目的

語言雖然作為文化傳播的主要媒介,但其主要表現(xiàn)出的還是其背景文化。川菜得益于巴山蜀水的滋養(yǎng),川菜集巴山蜀水的風(fēng)土人情與民俗特征于一體,因此,川菜的傳播也就是巴蜀風(fēng)土人情的傳播,具有川味兒特色的菜品譯名不僅能夠體現(xiàn)出菜品的特點(diǎn),更能體現(xiàn)出巴蜀人樸實(shí)、不過分修飾、敢愛敢恨、潑辣直爽的性格特點(diǎn)。[2]

考慮川菜本身和文化內(nèi)涵對(duì)于譯者來說,要譯出一個(gè)好的菜品,要深入了解被譯文的文化現(xiàn)象,既在英譯川菜菜品名時(shí)對(duì)于其中文化內(nèi)涵要把握好。川菜始于古代巴國(guó)和蜀國(guó),在西晉時(shí)已初具輪廓,兩宋之時(shí),川菜跨越巴蜀疆界,進(jìn)入疆界,進(jìn)入京城,久負(fù)盛名。明末清初之際,川菜運(yùn)用辣椒調(diào)味,使其有了進(jìn)一步的發(fā)展,而川菜的命名集蜀文化于一身,不僅能反映出川菜的烹飪方法、口味、原料等,而且能反映出中國(guó)豐富的文化。[3]作為擁有悠久歷史文化的川菜來說,了解川菜菜品名背后的文化內(nèi)涵,更英譯出一個(gè)卓越的版本,使海外人士不僅了解川菜,還了解了川菜背后的文化內(nèi)涵。

川菜作為四大名菜之一,也作為中國(guó)菜的代表,四川的名片,川菜在海外的傳播和接受直接影響四川乃至中國(guó)旅游業(yè)的發(fā)展,要提高中國(guó)文化軟實(shí)力的發(fā)展,必然涉及飲食文化,因此川菜文化的輸出就顯得尤為重要。[4]

3創(chuàng)立文化品牌為手段

肯德基KFC、麥當(dāng)勞MacDonald、必勝客Pizza Hut等無疑是作為國(guó)外快餐文化的代表輸出到全世界,這也得益于他們一貫的品牌效應(yīng),然而中國(guó)川菜卻似乎沒有太多可以拿的文化品牌在面向世界,縱觀“2018年全國(guó)餐飲百?gòu)?qiáng)名單”中唯一靠前的一家主打川菜餐飲的也就只有“四川香天下餐飲管理有限公司”一家。中國(guó)川菜急缺一批拿得出手的川菜文化特色品牌。

當(dāng)然國(guó)內(nèi)也不乏有好的餐飲文化品牌,例如老干媽,老干媽作為一款經(jīng)久不衰的油制辣椒制品,在國(guó)外被叫做“教母(old godmother)”是貴州的風(fēng)味食品。從1996年批量生產(chǎn)后,風(fēng)味豆豉在全國(guó)迅速成為銷售熱點(diǎn)。老干媽是國(guó)內(nèi)生產(chǎn)及銷售量最大的辣椒制品品牌生產(chǎn)企業(yè)。老干媽作為一款享譽(yù)國(guó)內(nèi)外的品牌無疑是成功的。在中國(guó),一瓶280克的老干媽辣醬,網(wǎng)購(gòu)價(jià)格為人民幣7.9元;而在美國(guó),亞馬遜賣3.9美元(約人民幣24元)。2012年7月,美國(guó)奢侈品電商Gilt把老干媽奉為尊貴調(diào)味品,限時(shí)搶購(gòu)價(jià)11.95美元兩瓶(約人民幣37元一瓶)。2014年3月,老干媽已進(jìn)軍韓國(guó),在韓國(guó)的各大homeplus有售,3800韓幣一瓶,約合21元。老干媽作為一款風(fēng)味油制辣椒制品,可謂上得廳堂下得廚房,可以夸張地說有老干媽的地方才有家的味道,正因如此,許多的家產(chǎn)菜以及川菜中也出現(xiàn)了老干媽的味道,甚至是川菜菜品名稱之中也有老干媽的身影。比如:老干媽燒茄子,老干媽回鍋肉飯等。

當(dāng)然川菜也有其特有的文化品牌:川菜之魂——郫縣豆瓣。中國(guó)的豆瓣醬很多,最出名的就是郫縣豆瓣。會(huì)做川菜的人應(yīng)該都知道郫縣豆瓣,尤其是四川人。郫縣豆瓣產(chǎn)自于四川省成都市郫縣(現(xiàn)已改為郫都區(qū)),距今已有300多年的歷史,是中國(guó)川菜的頂尖調(diào)味品之一 。俗話說,“食在中國(guó),味在四川”,川菜名列中國(guó)八大菜系之一,而郫縣豆瓣則被譽(yù)為“川菜之魂”,必然是必不可少的調(diào)味品。

2000年,郫縣豆瓣成為四川省第一件地理標(biāo)志證明商標(biāo):2005年12月31日獲批成為國(guó)家地理標(biāo)志保護(hù)產(chǎn)品。2008年6月7日,郫縣豆瓣傳統(tǒng)制作技藝被列入第二批國(guó)家級(jí)非物質(zhì)文化遺產(chǎn)名錄。[5]就國(guó)內(nèi)市場(chǎng)來說郫縣豆瓣發(fā)展勢(shì)頭良好,而國(guó)外市場(chǎng),郫縣豆瓣未必符合大多數(shù)人的口味,畢竟眾口難調(diào)。

作為川菜的重要調(diào)味品的中壩醬油,似乎在品牌的海外輸出上,明顯弱于郫縣豆瓣。中壩醬油產(chǎn)自四川江油,而據(jù)史書記載,川北中壩,自古以來就是釀造醬油之鄉(xiāng),在明末清初已經(jīng)聞名天下。因其以口蘑為配料釀制醬油,而釀造的醬油汁稠色艷,咸甜適度,營(yíng)養(yǎng)豐富,遂取名為“中壩口蘑醬油”。就國(guó)外市場(chǎng)的反響來看,中壩醬油遠(yuǎn)遠(yuǎn)不如老干媽和郫縣豆瓣影響大。

四川調(diào)料有八珍:自貢井鹽、內(nèi)江白糖、閬中保寧醋、中壩醬油、廣漢仔姜、清溪花椒、成都二荊條、郫縣豆瓣。八珍中僅僅有兩珍打造出了海外品牌,其余六珍僅有當(dāng)?shù)厝耸熘?,?chuàng)造一個(gè)特色的獨(dú)立品牌,不僅能讓川菜文化走出國(guó)門,更能傳播中國(guó)特色文化。

4創(chuàng)新結(jié)合注入活力

創(chuàng)新對(duì)于一個(gè)國(guó)家和民族而言,有著重要的影響,它是國(guó)家發(fā)展和民族振興的前提保障,而同樣對(duì)于一個(gè)品牌來說,創(chuàng)新能讓一個(gè)品牌永遠(yuǎn)保持活力。

對(duì)于川菜來說,由于體系龐大,味型眾多,但有一部分菜品的原材料是海外人士所不能接受的,例如動(dòng)物內(nèi)臟、雞腳、鴨腳、豬腳等,由于飲食文化的差異,包含這些食材的菜品,很難被接受,因此就需要結(jié)合一些本土特色,給川菜注入新的靈魂,創(chuàng)造出符合當(dāng)?shù)厝丝谖兜奶厥獯ú?,但同時(shí)原有的川菜也保留,這既保留了川菜本色,也滿足了當(dāng)?shù)厝说男枨蟆?/p>

肯德基KFC和麥當(dāng)勞MacDonald,這些海外知名餐飲企業(yè),在入駐中國(guó)后,結(jié)合當(dāng)?shù)厝说娘嬍澄幕?xí)慣,推出了適合當(dāng)?shù)厝丝谖兜母鞣N早餐粥、油條、米飯?zhí)撞偷?,這些在海外沒有的飲食,這也是一種本土特色創(chuàng)新的結(jié)合。這一結(jié)合不僅使這些快餐文化融入中國(guó)市場(chǎng),也使快餐文化保持了長(zhǎng)久活力。

通過這樣一種創(chuàng)新的結(jié)合也成為川菜打造文化品牌的一個(gè)契機(jī),也把川菜菜品翻譯帶入一個(gè)新的環(huán)境中,有新的創(chuàng)新也就有新的挑戰(zhàn),一些國(guó)外的特色飲食習(xí)俗以及特色食材、制品等也會(huì)增加新川菜的英譯難度,但對(duì)于文化傳播來說就具有了堅(jiān)強(qiáng)的生命力。

5結(jié)語

人們說“食在中國(guó),味在四川”,隨著中國(guó)餐飲市場(chǎng)在穩(wěn)中求進(jìn)地發(fā)展,中國(guó)川菜本身就占有一席之地,川菜大多傾向于家常菜、江湖菜等,但是如今的國(guó)內(nèi)餐飲潮流總是傾向于年輕大眾的口味,火鍋、燒烤、海底撈等大行其道,走出國(guó)門的第一步還得在國(guó)內(nèi)得到大眾口碑的支持。

如今互聯(lián)網(wǎng)上短視頻、直播等流行傳播方式也許可以為川菜文化傳播帶來新的契機(jī),諸如微博、抖音、快手、嗶哩嗶哩等,其受眾多為青少年,對(duì)于特色川菜文化方面的小吃吃播、紀(jì)錄片也可以再多一些,讓更多的人關(guān)注川菜文化、了解川菜文化、傳播川菜文化。川菜特色制品的制作手法在逐漸消失,一些特色川菜,諸如:鐘水餃、陳麻婆豆腐、賴湯圓等也是非物質(zhì)文化遺產(chǎn)的一部分,希望有更多的人站出來,將中國(guó)的傳統(tǒng)文化、川菜文化以新的方式展現(xiàn)在大眾視野之中,那么離中國(guó)川菜走向世界也就不遠(yuǎn)了。

參考文獻(xiàn)

[1] 范春鳴,姜麗.商務(wù)英語翻譯[M].北京,外語教學(xué)與研究出版社,2013.

[2] 張虹.試析川菜菜名的文化意蘊(yùn)[J].泉州師范學(xué)院學(xué)報(bào),2013(3).

[3] 李璐.論川菜英譯中蘊(yùn)含的文化現(xiàn)象的處理[J].赤峰學(xué)院學(xué)報(bào),2016(7).

[4] 焦飏.論跨文化交際中川菜和川菜文化與川菜國(guó)際影響力的提升——以《中國(guó)川菜》為例[J].智庫(kù)時(shí)代,2019(3).

[5] 蔣浩然,李瑩.“川菜之魂”郫縣豆瓣的品牌之路[J].中國(guó)品牌,2019(5).

猜你喜歡
文化輸出
“一帶一路”背景下我國(guó)圖書版權(quán)輸出的新路徑
科技傳播(2017年10期)2017-06-27 22:07:34
網(wǎng)絡(luò)文學(xué)中的時(shí)代新變因素
淺析影視劇的現(xiàn)象級(jí)效應(yīng)
戲劇之家(2017年8期)2017-05-18 15:03:25
從文化輸出的角度看美國(guó)的軟實(shí)力建設(shè)
南風(fēng)(2017年14期)2017-05-12 23:38:27
從韓劇《請(qǐng)回答1988》看電視劇與跨文化傳播
高職學(xué)生文化失語現(xiàn)象調(diào)查與研究
東方教育(2016年8期)2017-01-17 12:47:59
“握拳而立”
青春歲月(2016年20期)2016-12-21 14:10:10
張靚穎玩音樂沒想著“文化輸出”
日本動(dòng)漫《犬夜叉》的編制與發(fā)行啟示
出版廣角(2016年1期)2016-03-21 15:26:08
文化輸出驅(qū)動(dòng)下的歸化與異化
房山区| 安龙县| 桦南县| 民县| 巴塘县| 阳江市| 阿巴嘎旗| 贞丰县| 吉安市| 通许县| 德清县| 南丹县| 瓦房店市| 宕昌县| 金塔县| 文成县| 德清县| 颍上县| 天峨县| 团风县| 莒南县| 保靖县| 木兰县| 苏尼特左旗| 马尔康县| 德州市| 竹北市| 贺州市| 井陉县| 长武县| 焦作市| 临汾市| 商都县| 郑州市| 防城港市| 德令哈市| 宜丰县| 林芝县| 新沂市| 上虞市| 南平市|