国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

湖州市旅游外宣材料漢俄平行語料庫建設(shè)及應(yīng)用研究

2020-07-27 05:46李國華陳陳林
海外文摘·學(xué)術(shù) 2020年5期
關(guān)鍵詞:湖州市語料湖州

李國華 陳陳林

摘要:在“一帶一路”倡議快速發(fā)展的今天,湖州作為江南歷史文化名城和“鄉(xiāng)村旅游”、“兩山理論”誕生地,來湖旅游、留學(xué)或參加國際會議的原俄語區(qū)國家人數(shù)與日俱增。目前看來,國內(nèi)關(guān)于語料庫的建設(shè)還很缺乏,各地所建立的旅游外宣語料庫以“漢英”平行語料庫為主,而另一方面湖州市與獨(dú)聯(lián)體各國家文化、科技交流日益密切,英語外宣很難滿足俄語區(qū)游客需求。因此,建立“漢俄”雙語平行語料庫是一種必然。文章在探討“漢俄語料庫”建設(shè)過程基礎(chǔ)上并展望該語料庫的前景。

關(guān)鍵詞:旅游語料庫;漢俄;湖州

中圖分類號:H35文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A文章編號:1003-2177(2020)05-0013-03

0 引言

2016年12月湖州市政府發(fā)布了《湖州市旅游發(fā)展總體規(guī)劃》?!兑?guī)劃》中明確指出要改變目前湖州外向發(fā)展程度低的局面,加快湖州旅游國際化步伐,提升湖州旅游產(chǎn)品和旅游服務(wù)的國際化水平,提升湖州入境旅游的核心競爭力。旅游景區(qū)和旅游公示語的俄語翻譯起到了關(guān)鍵作用。一方面為入境游客提供方便,另一方面能夠更好的展現(xiàn)湖州形象。語料庫是應(yīng)用計(jì)算機(jī)技術(shù)對大量自然語言材料進(jìn)行處理、儲存,以供檢索、索引和統(tǒng)計(jì)分析的大型資料庫[1]。儲存在語料庫中的文本是整合湖州旅游外宣材料的重要資源。除了起到旅游外宣材料作用之外,語料庫的建成還可以應(yīng)用到外語教學(xué),外語研究等諸多方面。本文就建設(shè)湖州旅游外宣漢俄雙語語料庫的研究為出發(fā)點(diǎn),并探究語料庫在湖州旅游和外語教學(xué)中的更多應(yīng)用。

1 國內(nèi)外研究現(xiàn)狀

平行語料庫實(shí)質(zhì)上是指兩種不同的語言以譯文對應(yīng)形式儲存在統(tǒng)一語料庫中,在使用者需要檢索某一特定關(guān)鍵詞時,包含此關(guān)鍵詞的句段可以呈現(xiàn)出來。旅游雙語語料庫是出于某些特定的研究目的而收集旅游領(lǐng)域的語料文本建立起來的語料庫[2]。

目前國內(nèi)外語料庫研究已取得較大進(jìn)展,各語種各領(lǐng)域涉及廣泛,但是旅游雙語語料庫仍較為少見。國外較知名的旅游領(lǐng)域語料庫研究有英國埃塞克斯大學(xué),2007年研究建成的37,795詞的英語旅游文本語料庫,還有日本大學(xué)所建成的單語語料庫,其中涉及介紹京都旅游文本885篇。國內(nèi)較大規(guī)模的是香港理工大學(xué)所建立的200萬字的新型雙語語料庫。上海外國語大學(xué)于2019年籌備成立“上海外國語大學(xué)語料庫研究中心”。根據(jù)CNKI數(shù)據(jù)顯示,國內(nèi)關(guān)于雙語語料庫研究發(fā)表的文章僅53篇(截至2020年1月4日),且絕大多數(shù)是漢英雙語語料庫研究。目前同其他語種的語料庫建設(shè)有“云南省旅游漢日平行語料庫”和“內(nèi)蒙古旅游外宣蒙漢英三語平行語料庫”等。

綜上所述,國內(nèi)語料庫研究取得一定進(jìn)展,但是各地語料庫不開放且區(qū)域地理歷史文化不同、語料庫文本語言不同,借鑒性較小。可見,建立一個漢俄雙語語料庫前景十分令人期待。所以,湖州市旅游漢俄雙語語料庫的創(chuàng)建是多應(yīng)用的,不僅能夠起到服務(wù)地方,宣傳城市的作用,還可以為俄語教學(xué)學(xué)習(xí)者提供材料,為今后湖州地區(qū)的俄語外宣材料的繼續(xù)豐富打下基礎(chǔ)。

2 建立湖州市漢俄雙語語料庫的意義

湖州市作為江南歷史文化名城,“絲綢文化”起源地,“美麗鄉(xiāng)村”和“兩山理論”誕生地,旅游資源豐富,自然、人文景觀獨(dú)特,本語料庫建設(shè)具有重大意義。

2.1 提升城市形象,擴(kuò)大城市國際影響力

湖州市先后獲評國家環(huán)保模范城市、國家衛(wèi)生城市、國家園林城市、中國優(yōu)秀旅游城市、中國魅力城市、全國城市綜合實(shí)力百強(qiáng)市、國家森林城市等榮譽(yù)稱號,并成為全國首個地市級生態(tài)文明先行示范區(qū)。湖州既有南潯古鎮(zhèn)、絲綢小鎮(zhèn)等人文景觀,又有莫干山、南太湖等自然景觀,近年來成為“美麗鄉(xiāng)村”的樣板地,中國童裝城等現(xiàn)代工業(yè)享譽(yù)世界。

湖州市的旅游業(yè)蓬勃發(fā)展,來湖旅游、工作的一帶一路沿線的俄語區(qū)國家公民逐年增多,前景光明,“世界鄉(xiāng)村旅游大會”、“中國治理的世界意義”等國際會議在湖州成功舉辦,湖州文化正在不斷的走出去。但是外國游客了解湖州主要通過博物館、景區(qū)等地的英語標(biāo)識語,而俄語區(qū)國家公民普遍英語程度掌握低,不能深入了解湖州文化。因此,建立漢俄旅游語料庫能夠促進(jìn)湖州在一帶一路沿線的國家的知名度提升,能夠較早的在俄語國家建立“湖州品牌”。

2.2 提高翻譯人才素質(zhì),服務(wù)地方發(fā)展

近年來在湖州召開的國際會議中,關(guān)于旅游文化的領(lǐng)域逐年增多,而且近年來湖州建立了同烏克蘭合建的“新興技術(shù)研究院”。同烏克蘭、白俄羅斯、阿塞拜疆共同建立的“跨文化研究中心”。這就預(yù)示了湖州將同一帶一路沿線俄語國家展開密切合作,而翻譯工作不可忽視,筆者發(fā)現(xiàn),在重大活動時,人力的翻譯費(fèi)時費(fèi)力,而語料庫的存在可以極大提高工作效率。另外,湖州市內(nèi)舉辦的對外活動俄語翻譯多為外聘翻譯或高校內(nèi)俄語優(yōu)秀的大學(xué)生,但是他們對湖州文化缺乏了解,不知該如何介紹湖州,本語料庫可以作為教學(xué)工具和文化素材。

3 湖州市旅游外宣材料漢俄平行語料庫的創(chuàng)建

具體流程如圖1所示。

語料庫的設(shè)計(jì)規(guī)劃:對語料庫內(nèi)容的總體設(shè)計(jì);

語料的收集與整理:收集文本、翻譯文本、清潔文本;

語料的預(yù)處理:將語料分為漢語,俄語兩種文本分別儲存在word文檔;

語料的加工:將翻譯好的文本實(shí)現(xiàn)主體句級對譯,特色詞匯詞級對譯;

語料的存儲:使用TXT純文本形式將漢俄預(yù)料存放于兩個文檔中;

語料庫檢索:導(dǎo)入到檢索軟件中實(shí)現(xiàn)檢索功能。

3.1 語料庫的總體設(shè)計(jì)

本語料庫的建設(shè)主要按照湖州市各行政區(qū)介紹,湖州市著名歷史文化遺產(chǎn)介紹,湖州著名非物質(zhì)文化遺產(chǎn)介紹分為三個方面。語料庫中存有的語料都應(yīng)該是在語言的實(shí)際運(yùn)用中真實(shí)出現(xiàn)過的,并且能夠真實(shí)地反映當(dāng)?shù)氐拿耧L(fēng)物貌[3]。這三個方面的內(nèi)容將選取具有代表性的內(nèi)容,自然、人文景觀以各個區(qū)縣為中心,包括“兩山理論”、“湖商精神”等湖州優(yōu)秀的思想傳統(tǒng)。將形成以漢語為原語,以俄語為譯語,經(jīng)過加工形成在句子層面進(jìn)行對齊的湖州市旅游漢俄雙語平行語料庫。

3.2語料搜集與整理

語料的搜集與整理是語料庫建設(shè)的基礎(chǔ)。主要內(nèi)容涉及:

(1)收集原始漢俄雙語語料,這些語料主要來源于湖州市政府官網(wǎng)、對外宣傳官方資料、地方旅游與宣傳主管部門網(wǎng)站及紙質(zhì)資料、調(diào)研期間收集到的旅游景點(diǎn)的官方介紹、景區(qū)內(nèi)標(biāo)牌以及個別翻譯工作者和旅游從業(yè)者長期積累的精品資料。如湖州市政府官網(wǎng),南太湖論壇,俄羅斯網(wǎng)站Яндекс等;(2)對采集到的語料進(jìn)行篩選和增補(bǔ),根據(jù)人們的閱讀習(xí)慣和官方的常用表述,選取具有代表性,質(zhì)量較高的精品雙語語料;(3)將搜集到的語料輸入電腦建立統(tǒng)一格式的電子文本,分組進(jìn)行翻譯;(4)查漏補(bǔ)缺,對部分非常重要但缺乏對應(yīng)俄語文本的資料,組織專業(yè)翻譯人員進(jìn)行翻譯,再把對應(yīng)俄文語料補(bǔ)充進(jìn)去;(5)關(guān)鍵性特色詞匯審定。我們將組建熟練掌握俄語文化的專家審定小組,對漢俄雙語語料中的關(guān)鍵性特色詞匯進(jìn)行審定。

3.3 語料的預(yù)處理

當(dāng)準(zhǔn)備入庫的語料被確定之后,我們需要人工清潔文本,將清潔后的漢俄文本分別以相同格式儲存在不同文檔中,我們采用WPS來進(jìn)行電子文本形式儲存。

3.4 語料加工

收集完成的漢俄雙語語料經(jīng)過以上處理之后,需要做語句對齊處理。語料間的對齊是平行語料庫中的關(guān)鍵步驟。我們進(jìn)行雙語對齊的時候,對于少數(shù)湖州市的特色詞匯我們將從語料中選取對應(yīng)的俄語詞匯進(jìn)行詞級對齊,由于漢語俄語分屬不同語系,實(shí)現(xiàn)大量詞級對齊難度較大,所以其他語料主要實(shí)現(xiàn)句級對齊。少數(shù)較為成熟的,穩(wěn)定的常用語料語段實(shí)現(xiàn)段落對齊,我們采用txmall軟件進(jìn)行自動對齊校正。

3.5 語料儲存

我們在語料儲存時選擇將漢語俄語文本放在兩個不同的文檔中,為避免日后語料選擇的冗雜,我們選擇將不同內(nèi)容素材放置在不同的文檔中加以儲存。

3.6 語料檢索

初步建成的語料庫不可避免地會出現(xiàn)錯誤。所以在日后的工作中,需要不斷地改進(jìn)語料庫。然后對其進(jìn)行擴(kuò)充,不斷地完善其內(nèi)容和功能。如果分別儲存漢俄語料檢索時,就有必要借助平行語料的工具。我們采用TMROBOT進(jìn)行雙語檢索測試,并之后再進(jìn)行人工校對。

4 湖州市旅游漢俄雙語平行語料庫建設(shè)現(xiàn)狀及前景展望

4.1 研究現(xiàn)狀

(1)語料庫建設(shè)的難點(diǎn)。本研究旨在建立一個語料內(nèi)容真實(shí),豐富全面,應(yīng)用廣泛的湖州地區(qū)旅游與外宣材料漢俄平行語料庫。湖州市旅游漢俄平行語料庫的建設(shè)在該地區(qū)是一項(xiàng)首創(chuàng),在研究的過程中存在諸多比較難解決的問題。首先是語料的搜集問題。湖州市兩區(qū)三縣人文自然景觀各不相同,歷史文化深厚,分布也較為分散。如何搜集這些語料,盡量做到覆蓋全面,是本項(xiàng)研究面臨的第一個難點(diǎn)。

(2)其次是語料的整理與翻譯工作。由于目前湖州地區(qū)乃至整個浙江地區(qū)旅游外宣資料俄語文本稀缺,現(xiàn)有的俄語語料問題重重,而且該地區(qū)俄語人才較少,難以對大量的陌生文本進(jìn)行審校翻譯。所以對所有語料進(jìn)行人工整理、校對、審定,從而提高語料庫的質(zhì)量,對本研究是一個重大挑戰(zhàn)。在翻譯期間,我們借助了一些精度較高的輔助軟件進(jìn)行翻譯。

(3)確保收入語料的效度需要大量的校正工作。在語料庫建成之后,為建成大型地方旅游語料庫,日后長期的校正,增補(bǔ)工作仍需人力來繼續(xù)支持,這也是本語料庫建設(shè)不可忽視的一部分。

4.2 前景展望

在計(jì)算機(jī)技術(shù)的支持下,雙語平行語料庫方法對湖州地區(qū)旅游事業(yè)產(chǎn)生影響。建成后的湖州市旅游漢俄雙語平行語語料庫將具有廣泛的應(yīng)用前景,主要包括以下方面:

(1)將開創(chuàng)性的在湖州地區(qū)建立俄語外宣材料,將為地方對外傳播文化起到重要作用。筆者設(shè)想語料庫建成后將有力推動湖州市在一帶一路沿線俄語國家影響力,對接湖州市政府2020年出臺的“南太湖人才”計(jì)劃,吸引更多海外人才來湖發(fā)展。

(2)學(xué)習(xí)者旅游翻譯語料庫還可應(yīng)用于旅游翻譯“翻譯教學(xué)大綱和教學(xué)教材的設(shè)計(jì)、語料庫驅(qū)動翻譯學(xué)習(xí)和翻譯測試等領(lǐng)域的研究”[4]。推動俄語外宣材料建設(shè)發(fā)展,使旅游漢俄雙語表達(dá)更加規(guī)范,為培養(yǎng)俄語旅游人才提供條件。

(3)可用作教學(xué)參考。語料庫建成后,將在俄語教學(xué)中扮演重要角色,將積極促進(jìn)語言研究和翻譯教學(xué)。并且成為大學(xué)生實(shí)踐的一塊“試驗(yàn)田”,為學(xué)生綜合能力發(fā)展打下基礎(chǔ)。

5 結(jié)論

隨著語料庫建成后的廣泛應(yīng)用,湖州市旅游漢俄雙語平行語料庫可以對湖州入境旅游特別是針對一帶一路國家民眾在湖旅游起到重大作用。此外,本語料庫還可以幫助規(guī)范旅游漢俄表達(dá);進(jìn)行語言教學(xué)和翻譯教學(xué),有利于促進(jìn)湖州市旅游業(yè)的進(jìn)一步發(fā)展。

參考文獻(xiàn)

[1]和佳.云南省旅游漢日雙語平行語料庫的創(chuàng)建和應(yīng)用[J].蚌埠學(xué)院學(xué)報(bào),2017(6):99-103.

[2]盧蓉.“一帶一路”背景下國內(nèi)旅游文本平行語料庫的建設(shè)及應(yīng)用研究[J].文化創(chuàng)新比較研究,2019(25):108-109.

[3]陳昕媛.地方性旅游景區(qū)翻譯語料庫的創(chuàng)建及其應(yīng)用[J].旅游管理研究,2015(12):39.

[4]黃娟娟.海絲本土雙語旅游語料庫建設(shè)構(gòu)想——以泉州為例[J].外國語言文學(xué),2016(4):249-253.

(責(zé)編:王錦)

猜你喜歡
湖州市語料湖州
明代湖州“絲綢之府”的形成緣由
“兩山”理念湖州探路
可比語料庫構(gòu)建與可比度計(jì)算研究綜述
中古漢語分期研究所涉及的語料問題
如何使用第二外語學(xué)習(xí)者語料
湖州練市小學(xué)
英語教學(xué)中真實(shí)語料的運(yùn)用