■
/桂林理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院
桂林地處廣西東北部,是桂東北地區(qū)的政治、經(jīng)濟(jì)、文化、科技中心,也是中國(guó)融貫西南、華南、中南最便捷國(guó)際旅游綜合交通樞紐、東盟自由貿(mào)易區(qū)門(mén)戶(hù)城市、世界旅游組織推薦中國(guó)最佳旅游城市之一,2017年桂林入境旅游目的地全國(guó)第四,僅次于京滬鎬(西安)。至今,桂林接待過(guò)國(guó)外元首與政要近200位。桂林作為世界著名的風(fēng)景游覽城市和中國(guó)首批歷史文化名城,享有“桂林山水甲天下”的美譽(yù),是聯(lián)合國(guó)世界旅游組織、亞太旅游協(xié)會(huì)旅游趨勢(shì)與展望國(guó)際論壇永久舉辦地。中國(guó)首個(gè)以城市為單位建設(shè)的國(guó)家旅游綜合改革試驗(yàn)區(qū),2012年桂林國(guó)際旅游勝地建設(shè)上升為國(guó)家戰(zhàn)略。
語(yǔ)言景觀( linguistic landscape)研究是近年來(lái)社會(huì)語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域研究的熱點(diǎn)之一,其概念最早由Landry &Bourhis(1997)[1]提出,并界定為“出現(xiàn)在公共路牌、廣告牌、街名、地名、商鋪招牌以及政府樓宇的公共標(biāo)牌之上的語(yǔ)言共同構(gòu)成某個(gè)屬地、地區(qū)或城市群的語(yǔ)言景觀”,這是語(yǔ)言景觀研究中最為經(jīng)典、引用最為廣泛的定義。除此之外,也有不少其他學(xué)者給語(yǔ)言景觀做出界定。例如,I- tagi&Singh提到,語(yǔ)言景觀指的是“公共領(lǐng)域中可見(jiàn)的書(shū)寫(xiě)形式語(yǔ)言的應(yīng)用”;Ben-Rafael et al.(2006)把語(yǔ)言景觀定義為“標(biāo)識(shí)公共空間的語(yǔ)言物件”[2],Ben-Rafael又提出語(yǔ)言景觀指的是“公共空間的象征性建構(gòu) (symbolic construction)”。而Jaworski & Thurlow則從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度將其定義為“語(yǔ)言、視覺(jué)活動(dòng)、空間實(shí)踐與文化維度之間的相互作用,特別是以文本為媒介并利用符號(hào)資源所進(jìn)行的空間話(huà)語(yǔ)建構(gòu)”[3],這是我們所見(jiàn)的對(duì)語(yǔ)言景觀最寬泛而深刻的定義。從這些定義可以看出,語(yǔ)言景觀的核心背景是“公共空間”。
語(yǔ)言景觀本身可以發(fā)揮兩種功能:信息功能和象征功能。信息功能指的是語(yǔ)言景觀可以提供信息,幫助人們了解某個(gè)語(yǔ)言群體的地理邊界和構(gòu)成以及該社區(qū)內(nèi)使用語(yǔ)言的特點(diǎn)。這是語(yǔ)言景觀最基本的功能。象征功能指的是語(yǔ)言景觀能映射語(yǔ)言權(quán)勢(shì)與社會(huì)身份和地位。
語(yǔ)言景觀研究通常區(qū)分兩類(lèi)標(biāo)牌:(1)官方標(biāo)牌,即政府設(shè)立的具有官方性質(zhì)的標(biāo)牌,如路牌、街名、建筑名等,在文獻(xiàn)中也常稱(chēng)作自上而下的標(biāo)牌(top-down signs)。由于這類(lèi)標(biāo)牌的設(shè)立者一般是執(zhí)行當(dāng)?shù)鼗蛑醒胝叩臋C(jī)構(gòu),因此標(biāo)牌語(yǔ)言代表的是政府的立場(chǎng)和行為。(2)私人標(biāo)牌,即私人或企業(yè)所設(shè)立的用作商業(yè)或信息介紹的標(biāo)牌,如店名、廣告牌、海報(bào)等[4],在文獻(xiàn)中也稱(chēng)作自下而上的標(biāo)牌(bottom-up signs)或非官方標(biāo)牌等。由于私人標(biāo)牌所受條規(guī)限制相對(duì)較少,語(yǔ)言使用較為自由,因而更能真實(shí)反映一個(gè)地區(qū)的社會(huì)語(yǔ)言構(gòu)成情況。
此外,也有學(xué)者提出其他分類(lèi)方式。如,Spolsky&Cooper( 1991)指出,根據(jù)研究目的的不同,語(yǔ)言標(biāo)牌可按三種標(biāo)準(zhǔn)進(jìn)行歸類(lèi):(1)根據(jù)標(biāo)牌的功能和使用分類(lèi),如街牌、廣告牌、警示牌等;(2)根據(jù)標(biāo)牌的制成材料或物質(zhì)形式分類(lèi),如金屬、陶瓷、木料等;(3)根據(jù)標(biāo)牌上使用的語(yǔ)言及其數(shù)量分類(lèi),如單語(yǔ)標(biāo)牌、雙語(yǔ)標(biāo)牌、多語(yǔ)標(biāo)牌等[5]。
為了考察和透視桂林市語(yǔ)言景觀建設(shè)的現(xiàn)狀,筆者選取桂林市內(nèi)典型的旅游景區(qū)進(jìn)行現(xiàn)場(chǎng)取料調(diào)研,調(diào)查了桂林市的中山路各路段、桂林園博園、象山景區(qū)、七星公園、東西巷和陽(yáng)朔縣等多個(gè)桂林市的重要景點(diǎn)和街道,以現(xiàn)場(chǎng)拍攝的方式采集了大量中英文對(duì)照及多語(yǔ)標(biāo)牌的公共標(biāo)示語(yǔ)。調(diào)查共收集語(yǔ)言景觀照片85張。通過(guò)定性與定量分析法、比較分析法,從中考察桂林市標(biāo)牌公示語(yǔ)的語(yǔ)言使用問(wèn)題、規(guī)范問(wèn)題、美學(xué)美觀問(wèn)題。
本次調(diào)查中,標(biāo)牌共計(jì)85張,其中包括景區(qū)標(biāo)識(shí)牌、路牌、旅游導(dǎo)覽牌、提示性標(biāo)牌等。
從語(yǔ)言政策執(zhí)行現(xiàn)狀來(lái)看,所有的標(biāo)牌均使用了規(guī)范漢字,沒(méi)有使用異體字或繁體字,符合相關(guān)語(yǔ)言法規(guī)的要求,從語(yǔ)言標(biāo)牌使用的語(yǔ)言種類(lèi)來(lái)看,不同類(lèi)型的標(biāo)牌情況有所不同。見(jiàn)表1。
通過(guò)表1可知,以上所提到的桂林市重要景點(diǎn)及街道的語(yǔ)言景觀所涉及的語(yǔ)種主要有漢語(yǔ)、英語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ),法語(yǔ);語(yǔ)言景觀的表述形式涉及漢語(yǔ)、漢語(yǔ)拼音、英語(yǔ)、日語(yǔ)、法語(yǔ)、韓語(yǔ)、圖形、英文首字母縮寫(xiě),數(shù)字、箭頭等的單一運(yùn)用以及組合運(yùn)用。同時(shí)我們也容易發(fā)現(xiàn),收集到的標(biāo)牌語(yǔ)言種類(lèi)中中文占絕對(duì)主導(dǎo)地位,使用比例為100%。多語(yǔ)標(biāo)牌以中英雙語(yǔ)標(biāo)牌為主,以中英法韓日為輔。對(duì)此有以下幾個(gè)原因,第一,標(biāo)牌中語(yǔ)言種類(lèi)的分布是語(yǔ)言政策的體現(xiàn),其中中文語(yǔ)種占據(jù)主導(dǎo)地位是相關(guān)語(yǔ)言文字政策的要求和國(guó)家意識(shí)形態(tài)的表現(xiàn)。政府部門(mén)作為標(biāo)牌的設(shè)立者,是語(yǔ)言政策的執(zhí)行者[6]。其次,大量使用中英雙語(yǔ)標(biāo)牌是基于當(dāng)今是全球化的趨勢(shì),而英語(yǔ)作為當(dāng)今世界全球通用的外語(yǔ),對(duì)于來(lái)桂林游玩的大多數(shù)的境外游客而言,能較好地為游客們提供語(yǔ)言服務(wù)。
對(duì)搜集到的標(biāo)牌進(jìn)行分類(lèi),根據(jù)標(biāo)牌上使用的語(yǔ)言數(shù)量,將標(biāo)牌分為三類(lèi),單語(yǔ)標(biāo)牌、雙語(yǔ)標(biāo)牌和多語(yǔ)標(biāo)牌。具體語(yǔ)言使用類(lèi)型如表2。
從表2可以看出,使用中英文雙語(yǔ)的標(biāo)牌有49個(gè),占總數(shù)的57.7%,在外語(yǔ)選擇上選了作為全球強(qiáng)勢(shì)語(yǔ)言的英語(yǔ)。同時(shí)也從表中觀察出,多語(yǔ)使用上比例占比較小,語(yǔ)言景觀呈現(xiàn)出的多語(yǔ)現(xiàn)象不明顯,缺乏多樣性與創(chuàng)新性。
通過(guò)對(duì)已獲得的桂林市的語(yǔ)料庫(kù)中,我們對(duì)此進(jìn)行了分析整理,發(fā)現(xiàn)了桂林市的語(yǔ)言景觀仍然存在一些語(yǔ)言不規(guī)范的問(wèn)題。
表1 語(yǔ)言景觀的語(yǔ)言使用狀況
表2 標(biāo)牌語(yǔ)言種類(lèi)
1、書(shū)寫(xiě)錯(cuò)誤
(1)同一標(biāo)牌英文書(shū)寫(xiě)間隔不統(tǒng)一
如:七星景區(qū)SevenStar ScenicArea,漓江景區(qū)LiRiverScenic Area,蟠桃路Pantao Rd,PantaoRd
(2)同一景區(qū)標(biāo)牌中英文首字母大小寫(xiě)不統(tǒng)一
如:觀景臺(tái)viewing platform,休息區(qū)Rest Area;甚至中英文字體大小一致,如:衛(wèi)生間Toilet,免費(fèi)參觀FREE VISIT。應(yīng)急疏散出口:Emergency exit。禁止游泳No swimming??苫厥瘴颮ecy Clable waste。如圖1所示。
(3)拼寫(xiě)錯(cuò)誤
如,外語(yǔ)實(shí)驗(yàn)中學(xué)YAI YU SHI YAN ZHONG XUE,風(fēng)鳴農(nóng)貿(mào)市場(chǎng)Fengming Agricultural Marke。
2、翻譯錯(cuò)誤
(1)標(biāo)牌中同一中文所對(duì)應(yīng)的英文譯語(yǔ)不統(tǒng)一
如:觀景臺(tái)viewing platform,sights-eeing stand。衛(wèi)生間toilet,restrooms。普賢塔samantabadra tower,samantabhadra pagoda。路的翻譯有:Rd,lu,road,如:桂花路GUI HUA LU,Guihua Road。尚智巷SHANGZHI XIANG,東西巷East West Street,東巷East Lane。
(2)譯文不當(dāng)
如:西街民居旅館一條街;HOtel a streetof Local Style Dwelliny Houses in the West street。
3、美學(xué)美觀問(wèn)題
(1)標(biāo)牌陳舊、破爛,字體難以辨認(rèn),導(dǎo)致視覺(jué)上的疲勞以及理解上的困難。
(2)標(biāo)牌底色與字體顏色搭配不當(dāng),難以辨識(shí)字體
(3)標(biāo)牌設(shè)計(jì)缺乏美感,如中山南路路段普遍采用材質(zhì)為不銹鋼加鐵,底色為藍(lán)色,字體為白色且只有中文和拼音的標(biāo)牌。
(4)標(biāo)牌與景區(qū)及相應(yīng)地區(qū)的環(huán)境融合度較差。
4、規(guī)范問(wèn)題
語(yǔ)言文字種類(lèi)與排序不統(tǒng)一,如:中文占據(jù)主要地位而英文的排列在不同的標(biāo)牌中序列混亂,對(duì)于左右標(biāo)牌而言,中文在左,右邊從上到下依次為法語(yǔ)、韓語(yǔ)、日語(yǔ)、英語(yǔ),對(duì)于上下標(biāo)牌中依次為中文、英語(yǔ)、法語(yǔ),從中看出這也是缺乏語(yǔ)言景觀規(guī)劃的具體體現(xiàn)。
5、語(yǔ)言使用單一
(1)舊的路段牌始終保留著漢字加拼音的表達(dá),如中山中路ZHONGSHAN ZHONGLU,中山南路ZHONGSHAN NANLU,雉山路ZHISHANLU等
(2)從標(biāo)牌語(yǔ)用功能的角度來(lái)分析發(fā)現(xiàn),語(yǔ)料庫(kù)中用以表現(xiàn)禁止和勸導(dǎo)的公共標(biāo)示語(yǔ)標(biāo)牌都是漢英對(duì)照的雙語(yǔ)標(biāo)牌,并沒(méi)有其他語(yǔ)言的翻譯。
基于以上桂林市的語(yǔ)言景觀存在的問(wèn)題,我們將其與湖南長(zhǎng)沙市,廣西防城港市下的東興進(jìn)行比較,觀察得出以下兩點(diǎn)區(qū)別,第一,長(zhǎng)沙市與東興兩地語(yǔ)言景觀語(yǔ)言種類(lèi)較為統(tǒng)一且字體清晰醒目、語(yǔ)序排列整齊,其中長(zhǎng)沙市的岳麓山,橘子洲頭語(yǔ)言種類(lèi)有中文、英文、中文繁體字、韓語(yǔ)。東興市的語(yǔ)言種類(lèi)有中文、英語(yǔ)、法語(yǔ)。第二,景區(qū)標(biāo)牌所用的木材顏色根據(jù)景區(qū)的自然環(huán)境決定,如長(zhǎng)沙市的橘子洲頭而言,其標(biāo)牌顏色為白色底,如此設(shè)計(jì)的景區(qū)標(biāo)牌更能與景區(qū)的橘子洲頭自然景色相襯托。而東興的標(biāo)牌顏色則為棕色,如圖1、圖2所示。
圖1
圖2
(1)針對(duì)書(shū)寫(xiě)錯(cuò)誤等問(wèn)題,相關(guān)部門(mén)要制定統(tǒng)一的城市語(yǔ)言景觀監(jiān)察治理體系,加強(qiáng)執(zhí)法巡查力度,配備多語(yǔ)人才,綜合多部門(mén)齊抓共管,統(tǒng)一城市語(yǔ)言標(biāo)牌的標(biāo)準(zhǔn)。
(2)針對(duì)翻譯錯(cuò)誤等問(wèn)題,應(yīng)提高標(biāo)牌公示語(yǔ)的翻譯質(zhì)量,通過(guò)制訂統(tǒng)一的翻譯標(biāo)準(zhǔn),為公示語(yǔ)的翻譯添加指引,對(duì)于路標(biāo)、交通指示牌以及景區(qū)專(zhuān)有名詞等涉及城市形象的語(yǔ)言文字宜規(guī)范、統(tǒng)一,才能避免因翻譯問(wèn)題而出現(xiàn)文化扭曲與誤讀的局面,才能更好的打造桂林市國(guó)際旅游勝地的亮麗名片。
(3)針對(duì)美學(xué)美觀問(wèn)題,相關(guān)部門(mén)要對(duì)標(biāo)牌的形狀進(jìn)行多樣化設(shè)計(jì)、及時(shí)更新標(biāo)牌,對(duì)材質(zhì)設(shè)計(jì)進(jìn)行改善,同時(shí)應(yīng)注意增添歷史韻味和文化韻味,突顯城市的地域特色,如此才能體現(xiàn)出豐富的文化內(nèi)涵,傳播少數(shù)民族的文化,有利于境外的游客獲得豐富的旅游體驗(yàn)。
(4)針對(duì)規(guī)范性問(wèn)題,應(yīng)實(shí)施統(tǒng)一制作,專(zhuān)家指導(dǎo)。語(yǔ)言景觀是特殊的文本,同時(shí)又是一種復(fù)雜的社會(huì)文本,具有宣傳作用。相關(guān)部門(mén)應(yīng)與外語(yǔ)綜合性較強(qiáng)的院校合作,對(duì)翻譯人員要有深厚的語(yǔ)言功底和廣博的知識(shí),以及認(rèn)真負(fù)責(zé)的態(tài)度。
(5)針對(duì)語(yǔ)言使用單一的問(wèn)題,相關(guān)部門(mén)應(yīng)嚴(yán)格規(guī)范標(biāo)識(shí)語(yǔ)中雙多語(yǔ)譯語(yǔ)的多樣性與豐富性,突顯語(yǔ)言景觀的象征功能,為來(lái)桂游玩的游客提供語(yǔ)言服務(wù)。
(6)傳承桂林市壯語(yǔ)文化。語(yǔ)言景觀建設(shè)缺失壯文,語(yǔ)言景觀在一定程度上體現(xiàn)出文化的軟實(shí)力,語(yǔ)言景觀建設(shè)的不完善將不利于傳播中華文化,亦容易讓外國(guó)游客對(duì)我們的文化軟實(shí)力產(chǎn)生誤解,廣西是壯族自治區(qū),在語(yǔ)言景觀的建設(shè)上應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)出當(dāng)?shù)匚幕厣?,有助于傳播傳承少?shù)民族文化,為當(dāng)?shù)鼐吧鎏眵攘?,吸引外?guó)游客;
語(yǔ)言景觀不僅具備能見(jiàn)度和顯著程度兩個(gè)特征,信息功能和象征功能,更是城市形象建設(shè)的重要組成部分。本文通過(guò)調(diào)研桂林市的現(xiàn)存語(yǔ)料,利用定性與定量分析法、比較分析法,得出桂林市語(yǔ)言景觀仍存在一些函待解決的問(wèn)題,如書(shū)寫(xiě)拼寫(xiě)錯(cuò)誤,規(guī)范性不足,美觀欠缺等問(wèn)題。并提出相應(yīng)的建議與對(duì)策,希望能改善桂林市的語(yǔ)言景觀,能為市民、游客提供方便,提高城市形象建設(shè),增添城市魅力。對(duì)桂林市現(xiàn)存的語(yǔ)言景觀問(wèn)題加以解決,有助于從語(yǔ)言景觀的維度提升桂林國(guó)際旅游勝地的形象;建設(shè)多語(yǔ)語(yǔ)言景觀,吸引不同國(guó)籍游客,服務(wù)不同國(guó)籍游客;打造匹配與甲天下山水景觀的國(guó)際語(yǔ)言景觀環(huán)境,增加城市魅力,進(jìn)一步推動(dòng)桂林的國(guó)際化進(jìn)程,在緊跟國(guó)際化的潮流下,展現(xiàn)桂林本地文化的個(gè)性和特色,將國(guó)際化和本地文化的特點(diǎn)有機(jī)結(jié)合和和諧共生,將桂林市的景色以一種獨(dú)特的方式展現(xiàn)給世界。