国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外熱傳的成功原因探析

2020-09-10 07:45閆澤蕓
傳播力研究 2020年8期
關(guān)鍵詞:海外傳播網(wǎng)絡(luò)文學(xué)

閆澤蕓

摘 要:互聯(lián)網(wǎng)時代轉(zhuǎn)變了文學(xué)作品的創(chuàng)作和接收方式,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)為中華文化對外輸出開辟了一條新的路徑。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)能夠沖破意識形態(tài)、思想觀念、文化差異等障礙,成為海外受眾熱衷的文學(xué)讀物,這一現(xiàn)象值得我們深思。本文嘗試探索網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外熱傳的原因,以期為我國文化走出去提供相關(guān)的經(jīng)驗(yàn)借鑒。

關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)文學(xué);海外傳播;網(wǎng)絡(luò)性

中圖分類號:G211 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:2096-3866(2020)08-0-02

互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)轉(zhuǎn)變了信息傳播方式,推動著出版產(chǎn)業(yè)的變革,借助互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢,中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)在海外蓬勃發(fā)展。近年來,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯作品受到了海外讀者的熱烈追捧,曾有學(xué)者將美國好萊塢大片、日本動漫、韓國偶像劇與中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并稱為“世界四大文化奇觀”,其火爆程度可見一斑。中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的足跡遍布日韓、北美、東南亞等地區(qū),“中國性”通過“網(wǎng)絡(luò)化”來實(shí)現(xiàn),大大提升了中華文化的對外傳播水平。

一、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外傳播的開端

(一)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)初現(xiàn)

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)發(fā)端于網(wǎng)絡(luò),是一種新的文學(xué)形態(tài)。通常認(rèn)為,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是指首發(fā)于網(wǎng)絡(luò),基于互聯(lián)網(wǎng)平臺進(jìn)行刊載的文學(xué)作品,作者借助互聯(lián)網(wǎng)進(jìn)行作品的創(chuàng)作與發(fā)布,具有數(shù)字化、互動性、娛樂性等特征。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)是文學(xué)作品與傳播媒介的深度融合,創(chuàng)作者與市場對接,內(nèi)容題材貼近大眾生活,是平民化、大眾化的文學(xué)產(chǎn)物。

中國的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)伴隨網(wǎng)絡(luò)技術(shù)的發(fā)展而來,1995年BBS所創(chuàng)建的文學(xué)板塊中就有文學(xué)愛好者進(jìn)行交流。我國最早流行的網(wǎng)絡(luò)長篇小說是“痞子蔡”創(chuàng)作的《第一次親密接觸》,該作品于1988年通過網(wǎng)絡(luò)連載,被認(rèn)為中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品的開端,自此網(wǎng)絡(luò)文學(xué)開始繁榮,經(jīng)歷了二十余年的發(fā)展后不斷走向成熟。

(二)“Wuxiaworld”翻譯網(wǎng)站的創(chuàng)立

2014年底,海外網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站“Wuxiaworld”成立,該網(wǎng)站由美籍華裔賴靜平所創(chuàng)建,成立后不久便在國外迅速走紅,目前已有超過100個國家和地區(qū)的讀者對該網(wǎng)站進(jìn)行訪問,以北美、東南亞為主要傳播區(qū)域。賴靜平建立了一套成熟的翻譯—捐助—分享體系,從而成功地把中國網(wǎng)絡(luò)小說的魅力展現(xiàn)了出來[1]。自此,GravityTales、Webnovel等網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站紛紛建立,其中Wuxiaworld網(wǎng)站擁有最大的網(wǎng)站規(guī)模和受眾體量,成為我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對外傳播的主陣地。

該網(wǎng)站的創(chuàng)立,標(biāo)志著我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對外傳播的開端,為中華傳統(tǒng)文化愛好者提供了閱讀平臺,通過民間自發(fā)翻譯組織對作品進(jìn)行翻譯、更新,將國內(nèi)的網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品引入海外市場,是中華文化“走出去”的重要途徑之一。

二、網(wǎng)絡(luò)文學(xué)海外熱傳的原因分析

(一)自發(fā)性的傳播行為

從1951年《中國文學(xué)》雜志的英譯出版開始,到國家推出的“中國圖書對外推廣計劃”“中國文學(xué)海外傳播工程”等項(xiàng)目,中國文學(xué)對外翻譯出版從未停止走出去的腳步,但由政府主導(dǎo)的文化傳播行為并未受到的海外讀者的真正認(rèn)可。在美國文化中,美國民眾對于政府有著天然的不信任感,在對待文學(xué)作品上,“美國人對諷刺的、批評政府的唱反調(diào)的作品特別感興趣”[2]。西方讀者自由意識較強(qiáng),對政府主導(dǎo)的文化傳播行為有一定的排斥心理,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯網(wǎng)站是一個更容易被海外讀者接受的交流方式。

從Wuxiaworld網(wǎng)站創(chuàng)立,到作品翻譯再到受眾閱讀,完全是自主、自發(fā)的傳播過程。網(wǎng)站創(chuàng)始人賴靜平從小熱愛武俠文化,以“任我行”為筆名,對武俠小說進(jìn)行翻譯,甚至辭去了美國外交官的工作,成為一名專職的翻譯工作者,網(wǎng)站建立的初衷源于興趣,對文化的訴求由被動變?yōu)橹鲃?,避免了西方讀者對中國文學(xué)持有“政治說教”的固有偏見。

(二)通俗化的傳播內(nèi)容

作品中國性越強(qiáng),走出去的困難越大。中華文化歷史悠久,有著鮮明的民族特色,經(jīng)典作品不勝枚舉,但文學(xué)名著的海外傳播效果不佳,中國屬于高語境文化國家,對語言環(huán)境的依賴性較強(qiáng),對于文學(xué)經(jīng)典來說,其海外讀者主要為專業(yè)人士和有相關(guān)學(xué)術(shù)研究的大學(xué)生群體。而網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作品內(nèi)容的通俗性,跨越了文化傳播的障礙,真正深入了民間,走向了大眾。

目前網(wǎng)絡(luò)文學(xué)翻譯有玄幻、仙俠、武俠、都市、言情等類型,其中玄幻題材廣受歡迎,語言通俗,內(nèi)容淺顯易懂,降低了文本翻譯的難度,“草根+逆襲”的寫作特點(diǎn)激發(fā)了讀者的閱讀快感,內(nèi)容的通俗易懂,閱讀門檻低是吸引眾多讀者的重要原因之一。

(三)網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“網(wǎng)絡(luò)性”

網(wǎng)絡(luò)文學(xué)具有網(wǎng)絡(luò)特質(zhì)?!熬W(wǎng)絡(luò)性”是一種文化間性,它是文學(xué)與媒介技術(shù)之間互相交流、影響、滲透和互相改造后形成的一種跨文化特質(zhì)[3]。正如麥克盧漢所言:“媒介即人的延伸”,互聯(lián)網(wǎng)已經(jīng)成為人們身體的一部分,人們的思維方式、情感表達(dá)、價值觀念受到互聯(lián)網(wǎng)的滲透,用戶早已習(xí)慣于互聯(lián)網(wǎng)生態(tài)。網(wǎng)絡(luò)文學(xué)誕生于網(wǎng)絡(luò),從生產(chǎn)到消費(fèi)具有“網(wǎng)絡(luò)性”,海量信息、游戲、二次元、短視頻等文化形式充斥著互聯(lián)網(wǎng)平臺,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)創(chuàng)作也受到這些因素的影響,集虛擬性、幻想性、自主性、消遣性于一體,具有互聯(lián)網(wǎng)事物的共通性,短時間內(nèi)吸引大批互聯(lián)網(wǎng)用戶。

互聯(lián)網(wǎng)整合了傳統(tǒng)媒介的優(yōu)勢,打破了國家和地區(qū)間的界限,傳播速度快,輻射范圍廣,為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)對外傳播架設(shè)了良好的傳播渠道,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的互動性、娛樂性、及時性等互聯(lián)網(wǎng)特質(zhì),符合當(dāng)下人們對信息的接受方式和使用習(xí)慣,網(wǎng)絡(luò)時代造就了網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的繁榮。

(四)粉絲的身份認(rèn)同

互聯(lián)網(wǎng)催生了社群經(jīng)濟(jì),讀者不再是單向受眾,作為互聯(lián)網(wǎng)用戶的身份參與互動,與作者和其他讀者之間形成雙向甚至多向關(guān)系,通過評論、投票、打賞、追更等行為參創(chuàng)作,讀者的意見反饋可能會左右故事情節(jié)的走向,改變譯者對翻譯文本的取舍,具有相同愛好的讀者相互溝通交流,從而產(chǎn)生群體身份認(rèn)同感。

在Wuxiaworld網(wǎng)站上小說愛好者之間會以“道友”相稱,還會以“教派首領(lǐng)”“教派長老”“族長”這樣的稱呼用來劃分論壇用戶的身份等級[4]。角色的代入感充分調(diào)動了讀者的情緒,擁有共同興趣愛好以及相同閱讀經(jīng)驗(yàn)的讀者,更容易產(chǎn)生情感共鳴,追更同一本書,擁有共同話題的讀者,會將自己劃入共同的群體之中,歸屬感和群體認(rèn)同激勵著讀者的閱讀熱情。

三、結(jié)語

目前學(xué)界對網(wǎng)絡(luò)文學(xué)褒貶不一,有人認(rèn)為網(wǎng)絡(luò)文學(xué)并非主流文化,難登大雅之堂,但西方國家的文化輸出不是依靠精英文化,而是通過電影、電視、游戲、動漫、商品等潛移默化地影響人們的價值觀念。經(jīng)典典籍往往被束之高閣,相反網(wǎng)絡(luò)文學(xué)作為平民文化能夠打破意識形態(tài)進(jìn)入海外市場,成功地被讀者接納。作為互聯(lián)網(wǎng)時代特有的文學(xué)產(chǎn)物,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)展現(xiàn)出旺盛的生命力,據(jù)2019年艾瑞咨詢相關(guān)統(tǒng)計,網(wǎng)絡(luò)文學(xué)出海的潛在市場規(guī)模達(dá)300億元,基于其廣闊的市場前景,未來網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的發(fā)展將會伴隨互聯(lián)網(wǎng)愈加繁榮。

參考文獻(xiàn):

[1]吉云飛.“征服北美,走向世界”:老外為什么愛看中國網(wǎng)絡(luò)小說?[J].文藝?yán)碚撆c批評,2016(6):112-120.

[2]鮑曉英.中國文學(xué)“走出去”譯介模式研究[D].上海外國語大學(xué),2014.

[3]桫欏.如何理解網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的“網(wǎng)絡(luò)性”[EB/OL].http://wenyi.gmw.cn/2018-01/23/content_27428285.htm.

[4]李欣然.中國網(wǎng)絡(luò)小說海外迷群體文本生產(chǎn)力研究[D].上海:上海外國語大學(xué)碩士論文,2018.

猜你喜歡
海外傳播網(wǎng)絡(luò)文學(xué)
調(diào)查
我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究的困境與突破
Southern_Weekly_1920_2020_12_10_p36
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)闖蕩海外江湖
基于媒介革命視野下我國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)的海外傳播路徑探究
中國網(wǎng)絡(luò)文學(xué)讀者超四億
“一帶一路”視域下民營企業(yè)的海外傳播策略
從莫言作品的海外傳播看東西方文化的認(rèn)同構(gòu)建
淺析戲曲跨文化傳播
《青春之歌》在世界的傳播與影響力研究
锡林浩特市| 红桥区| 安西县| 塔河县| 辽阳市| 东丽区| 通江县| 交城县| 普宁市| 稷山县| 盐边县| 彭水| 大方县| 原阳县| 达州市| 当雄县| 庄浪县| 凯里市| 临清市| 五河县| 绍兴市| 林甸县| 辉南县| 略阳县| 安阳县| 泰州市| 葵青区| 攀枝花市| 大荔县| 固始县| 融水| 金川县| 太仓市| 宜宾县| 威宁| 开封市| 抚顺市| 瓮安县| 云南省| 五指山市| 凉山|