陳邦輝
一、對(duì)照直譯。“對(duì)照直譯”是說翻譯文言文句子的時(shí)候,不要漏掉句子中的字。例如:
此非臣下之過歟?(2019·山東·煙臺(tái))
這個(gè)句子中,“此”解釋為“這”;“非”解釋為“不是”;“臣下”解釋為“臣子”;“之”是結(jié)構(gòu)助詞,解釋為“的”;“過”解釋為“過錯(cuò)”;“歟”是語氣詞,這里可解釋為“嗎”。這句話屬于反問句,翻譯為:這難道不是臣子的過錯(cuò)嗎?
謂太子夫差曰:“爾忘勾踐殺爾父乎?”(2019·江蘇·蘇州)
句中“謂”解釋為“告訴,對(duì)……說”,“曰”解釋為“說”,“爾”解釋為“你”,“忘”解釋為“忘記”,其他詞語可以直接運(yùn)用到句子中。這句話翻譯為:(闔廬)對(duì)太子夫差說:“你忘記勾踐殺了你的父親嗎?”
二、關(guān)注特殊。有些句子會(huì)有特殊用法,比如特殊句式、詞語特殊用法等,這就需要根據(jù)不同的情況靈活處理。例如:
此悉貞良死節(jié)之臣。(2019·安徽)
這是一個(gè)判斷句,翻譯的時(shí)候需要添加判斷動(dòng)詞“是”,這樣翻譯出來的句子才符合要求。這句話翻譯為:這些都是堅(jiān)貞可靠、能夠以死報(bào)國(guó)的忠臣。
既加冠,益慕圣賢之道。(2019·甘肅·蘭州)
這是一個(gè)省略句,省略了主語“我”,在翻譯的時(shí)候需要補(bǔ)充出來。這句話翻譯為:我到了成年以后,更加仰慕圣賢的學(xué)說。
大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。(2019·山西)
“大雪三日”省略了謂語“下了”,翻譯的時(shí)候需要補(bǔ)充出來。這句話翻譯為:大雪下了三天,湖中人和鳥的聲音都沒有了。
信數(shù)與蕭何語,何奇之。(2019·湖北·黃石)
這個(gè)句子中“奇”是形容詞的意動(dòng)用法,解釋為“以……為奇”。這種用法課本里很多文言文中都有,如陶淵明的《桃花源記》中“漁人甚異之”中的“異”就是這種用法,在翻譯句子的時(shí)候需要引起注意。這句話翻譯為:韓信多次與蕭何交談,蕭何認(rèn)為韓信是奇才。
富貴不能淫,貧賤不能移,威武不能屈。(2019·湖北·荊州)
這個(gè)句子中的“淫”“移”“屈”三個(gè)動(dòng)詞都是使動(dòng)用法,分別翻譯為“使……迷惑”“使……動(dòng)搖”“使……屈服”,翻譯句子的時(shí)候必須把這個(gè)特殊用法體現(xiàn)出來。這句話翻譯為:富貴不能使他迷惑,貧賤不能使他動(dòng)搖,威武不能使他屈服。
噲又面諛,欲搖動(dòng)天下。(2019·江西)
這個(gè)句子中“面”是名詞作狀語,解釋為“當(dāng)面”;“搖動(dòng)”是動(dòng)詞的使動(dòng)用法,解釋為“使……動(dòng)蕩不安”,翻譯句子的時(shí)候必須注意這幾個(gè)詞語的特殊用法。這句話翻譯為:樊噲又當(dāng)面阿諛逢迎,想要使天下動(dòng)蕩不安。
若不憂德之不建,而患貨之不足,將吊不暇,何賀之有?(2019·四川·自貢)
這個(gè)句子中的“何賀之有”是一個(gè)倒裝句,正常語序應(yīng)該是“有何賀”,翻譯時(shí)需要調(diào)整語序。這句話翻譯為:如果不憂愁德行的建立,只為財(cái)產(chǎn)不足而發(fā)愁,我表示哀憐還來不及,哪里還能夠祝賀呢?
此外,在翻譯句子的時(shí)候還要注意人名、官名等表示稱謂的詞語,以及表示時(shí)間、地點(diǎn)等的詞語不用翻譯,可以直接運(yùn)用到句子中。有些詞語沒有實(shí)在意義,要?jiǎng)h除。例如:
夫陛下以一人之譽(yù)而召臣,一人之毀而去臣。(2019·江西)
這個(gè)句子中的“夫”是發(fā)語詞,不需要翻譯。這句話翻譯為:陛下因?yàn)橐粋€(gè)人的贊譽(yù)就召見我,又因?yàn)橐粋€(gè)人的毀謗而讓我離開。
總而言之,在翻譯文言文句子的時(shí)候,需要“一忠”“二看”“一順達(dá)”。
“一忠”,即要忠實(shí)于原文,結(jié)合上下文理解句子意思。
“二看”,一是看句子結(jié)構(gòu),如果是特殊結(jié)構(gòu),如判斷句、倒裝句、省略句等,需要根據(jù)句式特點(diǎn)進(jìn)行翻譯;二是看特殊詞語,如果句子中有特殊詞語,如通假字、名詞作狀語、動(dòng)詞的使動(dòng)用法等,翻譯的時(shí)候需要準(zhǔn)確翻譯這類詞語。
“一順達(dá)”,即翻譯出的語句要做到文從字順、表達(dá)完整。無法直譯的,就要在讀懂原句意思的前提下進(jìn)行意譯。
飛事親至孝,家無姬侍。吳玠素服飛,愿與交歡,飾名姝遺之。飛曰:“主上宵旰①,寧大將安樂時(shí)耶!”卻不受。玠大嘆服?;騿枺骸疤煜潞螘r(shí)太平?”飛曰:“文臣不愛錢,武臣不惜死,天下太平矣!”師每休舍②,督將士注坡跳壕③,皆鎧以習(xí)之。卒有取民麻一縷以束芻者,立斬以徇。卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。軍號(hào)“凍死不拆屋,餓死不擄掠”。
卒有疾,親為調(diào)藥。諸將遠(yuǎn)戍,飛妻問勞其家;死事者,哭之而育其孤。有頒犒,均給軍吏,秋毫無犯。凡有所舉,謀定而后戰(zhàn),所向克捷。故敵為之語曰:“撼山易,撼岳家軍難?!泵空{(diào)軍食,必蹙額曰:“東南民力竭矣!”好賢禮士,恂恂如儒生。每辭官,必曰:“將士效力,飛何功之有!”
注釋:①宵旰:天未亮就起床穿衣,天黑了才吃飯。②休舍:休息。③注坡跳壕:軍事訓(xùn)練內(nèi)容。注坡:從斜坡上急馳下去。跳壕:躍過壕溝。
翻譯下列句子。
1. 卒夜宿,民開門愿納,無敢入者。
2. 將士效力,飛何功之有!
【參考答案】
1.士兵晚上宿營(yíng),百姓愿意開門接納他們,沒有人敢進(jìn)去。
2.將士出力,我岳飛有什么功勞!
(作者單位:山東省青島西海岸新區(qū)博文學(xué)校)