摘 ?要:本研究試圖考察中國大學非英語專業(yè)學習者在英語聽力理解過程中對語流切分策略的使用狀況并且發(fā)現(xiàn)高低水平學習者在語流切分能力方面的差異。研究結(jié)果顯示,非英語專業(yè)學習者的語流切分能力整體比較薄弱,同時英語水平不同的學習者之間的語流切分能力也有差異。
關(guān)鍵詞:聽力理解;語流切分策略;英語學習者
語流切分指的是連貫話語中的單詞識別(Field,2003,p.327)。語流切分能力被認為是聽力理解過程中對語音信號進行成功解碼的最重要元素之一。正確的話語切分(也稱斷句)有助于說話人準確地傳遞信息、表達情感。英漢兩種語言在韻律上完全不同。漢語是以音節(jié)為節(jié)拍的語言,而英語是以重音為節(jié)拍的語言。對于中國英語學習者來說,由于母語與英語是兩種不同節(jié)奏的語言,所適用的語流切分策略也是不同的。因此如果學生在缺乏經(jīng)驗和指導的情況下接觸英語聽力輸入,經(jīng)常會受到母語語流切分策略的負遷移干擾,這就造成對英語的聽力理解變得極其困難。
一、研究設(shè)計與實施
1.研究對象
本研究對象為三十六名來自一所普通高校不同專業(yè)(非英語專業(yè))大學二年級的同學,他們在自愿的基礎(chǔ)上參與研究。英語聽力課是他們的一門非專業(yè)必修課。
2.研究工具
本研究采用了轉(zhuǎn)寫任務和問卷調(diào)查的形式來收集收據(jù)。轉(zhuǎn)寫任務所用材料均選自學生所學教材的聽力理解材料,總計為166個單詞。在聽力材料的準備中,本研究采用了聲音處理軟件來對此材料進行剪切和編輯,最終制成了一個由四十個語流片段組成的聲音文件。轉(zhuǎn)寫任務之后從所有錯誤中提取出語流切分不當造成的錯誤進行標注,分類和統(tǒng)計。在轉(zhuǎn)寫任務結(jié)束后進行了問卷調(diào)查。同時對聽力材料中的重音進行標注,將聽力材料的格式轉(zhuǎn)化為能與語音分析軟件PRAAT兼容的格式。
3.數(shù)據(jù)收集
對數(shù)據(jù)的收集是在聽力語音教室里進行的。學習者會被要求不要把音量進行任何放大以確保數(shù)據(jù)的可靠性。學習者會被告知他們將聽到四十個語流片段。他們被要求寫下所聽到的單詞,不能用替代詞。按照學習者的聽力水平(依據(jù)為其三次聽力期末考試成績)分為相對較高水平組和相對較低水平組兩組,每組各為18名。數(shù)據(jù)收集后采用SPSS統(tǒng)計軟件進行數(shù)據(jù)分析。
二、研究結(jié)果與討論
1.問卷調(diào)查
問卷調(diào)查結(jié)果表明大多數(shù)學習者都發(fā)現(xiàn)他們在聽力理解過程中遇到的困難經(jīng)常為感覺單詞連到一起,難于界定單詞邊界的位置。大部分學習者在遇到英語單詞同化,減音以及連音等現(xiàn)象時會發(fā)生語流切分的困難。部分學習者傾向把語流中的重讀音節(jié)視為獨立單詞的開始。
2.相關(guān)性統(tǒng)計分析
通過SPSS軟件中皮爾遜相關(guān)分析發(fā)現(xiàn)學習者語流切分能力對聽力理解有顯著影響。皮爾遜相關(guān)系數(shù)為-0.862,即學習者語流切分錯誤與聽力理解結(jié)果顯著負相關(guān)。
3.重音依托語流切分策略的應用狀況分析
相對較高與較差水平兩組學生錯誤切分單詞占總切分錯誤比例的獨立樣本T檢驗結(jié)果表明相對較高水平組學生應用重音策略進行語流切分而犯的錯誤總切分錯誤的比例的平均值為.367,高于較低水平組的平均值(.254),并且統(tǒng)計結(jié)果顯示這種差異達到了顯著性要求(p<.001)。同時,.367也顯示在所有切分錯誤的單詞中,依據(jù)重音語流策略切分出單詞的比例并不很高。四種不同類型語流切分錯誤占總切分錯誤比例的平均值及標準差的相關(guān)數(shù)據(jù)也能進一步證明,其中重讀音節(jié)前錯誤加入單詞邊界而犯的切分錯誤在所有切分錯誤中達到越百分之三十七的比例,說明了提高聽力的關(guān)鍵是對重讀音節(jié)的關(guān)注,特別是對于母語為音節(jié)節(jié)拍語漢語的學習者而言,對英語語流中重讀音節(jié)的重視是提高英語聽力水平的必要條件。
三、結(jié)論與建議
本研究通過實驗發(fā)現(xiàn):①學習者語流切分能力與聽力理解結(jié)果呈現(xiàn)顯著負相關(guān)。依托重音切分英語語流策略的應用對提高學習者聽力理解水平有積極作用的影響。②相對較高水平學習者的切分錯誤主要集中在兩個非重音之間,而相對較低水平學習者的切分錯誤主要集中在重音和非重音之間。同時,相對較高水平組與較低水平組的學習者在英語語流切分策略上存在較為明顯差異。
本研究的發(fā)現(xiàn)對于聽力理解教學具有一定的指導意義:對于中國英語學習者來說,漢語音節(jié)定時的節(jié)奏模式對于感知英語重音定時的節(jié)奏模式有較大的負遷移,在日常教學中應有意識地設(shè)計一些活動來消減這種負遷移效應,如感知多音節(jié)詞和詞串的重音規(guī)律及特點,以提高聽力理解教學的效率。此外,考慮到母語節(jié)奏對外語聽力和口語都有著影響,針對目前很多研究所發(fā)現(xiàn)的中國式英語以音節(jié)為基礎(chǔ)的顯著節(jié)奏特征,未來相關(guān)研究也同樣可以在不同口語水平的中國學生間展開,以便能為他們提供解決自身口語問題的具體指導。
參考文獻
[1]Field,J.Promoting perception: lexical segmentation in L2 listening. ELT Journal.2003(57):325-334.
[2]方嵐.建立外語聽力困難的診斷指標體系——一項基于中國英語學習者的實證研究[J].外語電化教學,2008(05):51-56.
[3]方嵐.近十年中外外語聽力研究比較[J].現(xiàn)代外語,2010(03):305-313.
[4]劉莉麗,黃潔.二語聽力理解過程的認知解釋[J].四川外語學院學報,2007(03):26-31.
[5]劉現(xiàn)強.現(xiàn)代漢語節(jié)奏支點初探[J].語言教學與研究,2007(03):56-62.
[6]王艷.基于認知框架的二語學生聽力理解困難分析[J].外語教學理論與實踐,2008(01):53-58.
[7]許余龍.對比語言學[M].上海:上海外語教育出版社,2002.
作者簡介
趙靜(1982.02—),女,漢族,河南南陽,碩士研究生,講師,鄭州航空工業(yè)管理學院外國語學院,第二外語習得研究。