Ambulance是救護(hù)車(chē)的英文單詞,見(jiàn)過(guò)國(guó)外救護(hù)車(chē)的朋友都知道,很多國(guó)外的救護(hù)車(chē)車(chē)頭的ambulance單詞是反著寫(xiě)的,而且全車(chē)周?chē)腶mbulance單詞只有車(chē)頭的是反著寫(xiě)的,這是為什么呢?
其實(shí),國(guó)外救護(hù)車(chē)車(chē)頭上的ambulance反過(guò)來(lái)寫(xiě)是為了讓前面的汽車(chē)司機(jī)能通過(guò)后視鏡直接看到ambulance單詞,從而迅速為救護(hù)車(chē)讓開(kāi)道路,因?yàn)閾尵炔∪俗顚氋F的就是時(shí)間。救護(hù)車(chē)最早出現(xiàn)在奧地利的維也納。清朝末年,上海的教會(huì)醫(yī)院最早在中國(guó)使用了救護(hù)車(chē)?,F(xiàn)在在中國(guó),救護(hù)車(chē)車(chē)頭上的名稱(chēng)也有很多是反著寫(xiě)的。
(摘自《百科知識(shí)》)