国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

詩歌合理化翻譯的必要性探微

2020-12-08 02:06史柳青
語文天地·高中版 2020年11期
關(guān)鍵詞:合理化詩歌情感

史柳青

詩歌是中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分。在教育部新近發(fā)布的高中語文新課標(biāo)中,古詩文背誦推薦篇目從14篇增加到72篇,要求學(xué)生背誦學(xué)習(xí)古代優(yōu)秀詩文,不僅僅是為了升學(xué),更重要是為了增加學(xué)識(shí)、陶冶情操、提升內(nèi)在素養(yǎng),汲取五千年積淀的民族文化的精髓,弘揚(yáng)中國(guó)優(yōu)秀傳統(tǒng)文化。由此,在高中語文教學(xué)中,古詩文教學(xué)顯得尤為重要。

凡是古詩文,在教學(xué)過程中都有一個(gè)環(huán)節(jié)必不可少——翻譯。對(duì)于基礎(chǔ)較好,文言素養(yǎng)較高的學(xué)生,教師在解析翻譯時(shí)點(diǎn)到即止便可。但是對(duì)于文言基礎(chǔ)薄弱的大多數(shù)學(xué)生而言,翻譯還是應(yīng)該字字落實(shí)。這個(gè)字面疏通的過程存在各種各樣的形式。有的讓學(xué)生借助工具書自行翻譯,有的讓學(xué)生當(dāng)堂逐字逐句翻譯,有的讓學(xué)生自主和教師引導(dǎo)結(jié)合,有的讓學(xué)生翻譯完教師再給出更好的翻譯范本,并用PPT再次呈現(xiàn),形式不一而定,根本都是為了讓學(xué)生能夠讀懂。

教師絞盡腦汁讓學(xué)生讀懂詩歌,時(shí)間花得多了,讓人覺得教學(xué)過程停留在翻譯句意的淺層次上,使原本充滿無限生命活力與審美意蘊(yùn)的詩歌藝術(shù)在教師的講解中成了干癟寡淡的文字符號(hào);時(shí)間花得少了,探討詩歌本身的情感內(nèi)涵和審美情趣就很難推進(jìn)。因而,詩歌教學(xué)過程中“到底要不要翻譯詩歌”“翻譯詩歌有什么意義”“究竟該怎么翻譯詩歌”都是值得教師深思的問題。

高中學(xué)生學(xué)習(xí)任務(wù)重、時(shí)間緊,“書讀百遍其義自見”的方式顯然不適合。想讀懂有距離感的詩歌并能領(lǐng)略其中的美感,學(xué)生還得借助教師的指導(dǎo)。教師指導(dǎo)學(xué)生品讀詩歌首先要做的工作就是翻譯詩歌。古文翻譯講求“信、達(dá)、雅”,高中階段更多追求“信”,字字落實(shí),力求準(zhǔn)確。但直譯詩歌會(huì)讓人覺得詩歌很僵硬,因而筆者所提倡的“合理化翻譯”要求在直譯詩歌的基礎(chǔ)上,力求做到至“達(dá)”和“雅”。

合理化翻譯詩歌不能拘泥于詩歌形式,而是通過翻譯勾連跳躍語言間的邏輯,繼而做到用語得當(dāng),能展現(xiàn)詩歌的畫面美、意境美。簡(jiǎn)而言之,就是把古詩在不做大的調(diào)整基礎(chǔ)上改寫為現(xiàn)代散文,最后要做到的不僅僅是讓學(xué)生讀懂幾行詩句表面在表達(dá)什么,而是帶著學(xué)生貼近詩歌,走進(jìn)詩歌意境,主動(dòng)去發(fā)現(xiàn)、探究作者想表達(dá)什么。如此一來,學(xué)生對(duì)詩歌內(nèi)容與情感的感知和體悟在翻譯過程中就可以初步完成。

合理化翻譯詩歌,教師可以從以下三個(gè)方面著手:

一、譯中有“我”,“我”和作者心連心

每首詩背后都有一個(gè)情感飽滿的作者,但是教師在翻譯詩歌的時(shí)候常常會(huì)忽略這個(gè)點(diǎn)。既然詩中有作者,作者又是以什么樣的存在體現(xiàn)在翻譯中?可以用第一人稱代詞來表示作者的存在。第一人稱“我”可以使情境顯得更為真切,給人以身臨其境之感,便于抒發(fā)情感和進(jìn)行心理描寫。

詩歌是詩人抒發(fā)自己情感的一種載體,詩人在創(chuàng)作時(shí)必然是用“我”在發(fā)聲,用“我”表達(dá)自己最真摯、最飽滿的情感。那么在翻譯時(shí),用“你”“他”都不能夠最直接、最準(zhǔn)確地直抵作者的內(nèi)心,身份上就把自己和作者割裂開來,還怎么去體會(huì)作者的體會(huì)?用“我”把自己帶入到作者刻畫的情境中,還原當(dāng)時(shí)的心境。我和“我”肯定存在時(shí)空、情感、精神的距離,但是用自己的想法去猜想作者當(dāng)時(shí)的心境,這何嘗不是一個(gè)探究、體悟的過程?從文本中去探尋作者的情感能讓學(xué)生的感受更加深刻!辛棄疾《水龍吟·登建康賞心亭》中“把吳鉤看了,欄桿拍遍,無人會(huì),登臨意”一句是作者登亭所見所感后的情難自禁的集中表現(xiàn),只有用第一人稱“我”來譯,才能更動(dòng)人——我把這吳鉤看過千百遍,卻不曾沾染過敵人的鮮血,我狠狠地把亭上的欄桿都拍遍了,也沒有人領(lǐng)會(huì)此時(shí)登樓的心意。這里的“我”就是辛棄疾!

二、濃縮精華,補(bǔ)充余意

高中階段所學(xué)詩歌大都不長(zhǎng),正如錢鐘書先生在《談中國(guó)詩》中所說:“中國(guó)詩是文藝欣賞里的閃電戰(zhàn),平均不過二三分鐘”,“比著西洋的詩人,中國(guó)詩人只能算是櫻桃核跟二寸象牙方塊的雕刻者”。詩歌的篇幅短小,注定不能像普通文章那般洋洋灑灑,事無巨細(xì),而是挑出最想要借助的事物,精煉語言。這跳躍的語言,自然省略了一些情節(jié)和過渡,在翻譯時(shí)容易有些前言不搭后語,導(dǎo)致前后兩句之間關(guān)聯(lián)性小,讓學(xué)生在理解上有困難,所以要把作者省略的部分補(bǔ)全,使詩歌內(nèi)容更加完整,語言更加通順流暢。

蘇軾的《定風(fēng)波》“竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生”中一個(gè)“誰怕?”似乎有些突兀,為何會(huì)突然出現(xiàn)一個(gè)問句?聯(lián)系語境可知,應(yīng)該補(bǔ)出同行狼狽之人問到“你就不怕這大雨?”蘇軾才答道:“誰會(huì)怕?披一身蓑衣,任憑一生風(fēng)雨?!崩钋逭铡堵暵暵分小皩ひ捯挘淅淝迩?,凄凄慘慘戚戚”一句,七組疊詞讀來簡(jiǎn)單,翻譯時(shí)卻有些摸不著頭腦,誰在尋覓?尋覓什么?什么冷清?凄凄慘慘戚戚又是何意?都需要去補(bǔ)全作者省略的部分——如同是丟了什么,我在苦苦尋覓,但尋覓到的一切事物都冷冷清清,怎能不讓我的心情更加愁苦悲戚。

三、增刪替換,豐盈詩韻

當(dāng)略帶陌生感的詩歌語言慢慢被翻譯成現(xiàn)代文,那些跳過的、省略的部分都被補(bǔ)全,學(xué)生就能夠真實(shí)地感受到作者的喜怒哀樂。此時(shí),詩歌不再是需要死記硬背的僵硬的文字,而是有血有肉的藝術(shù)形式。對(duì)于大部分學(xué)生而言,詩歌翻譯到這個(gè)程度已經(jīng)足夠了,但要領(lǐng)略中國(guó)詩獨(dú)特的魅力,還需要對(duì)有溫度的翻譯進(jìn)行散文化改寫。每一次的詩歌翻譯都是一次才情迸發(fā)的創(chuàng)造,“文章不厭百回改,反復(fù)推敲佳句來”,像修改一篇小短文一樣,遣詞造句,增刪替換,以最大限度還原詩歌本來的韻——結(jié)構(gòu)美、畫面美、意境美。

翻譯元稹《離思五首·其四》時(shí),學(xué)生通過修改,寫出了精彩的片段——“全詩的意思是:曾經(jīng)見過滄海的壯麗景象,其他地方的水又怎會(huì)放在眼里。目睹過巫山之云的美麗,其他地方的云又何足掛齒。從百花叢中走過,我也不愿回望,一半是因?yàn)槲覞撔男薜溃话刖褪且驗(yàn)槟?。溪流、湖泊的寧靜也別有風(fēng)情,朝云彩云都各有韻味,可因?yàn)殓娗橛跍婧:臀咨街?,于是再美的風(fēng)景,也都成了將就。在失去自己摯愛的人或物時(shí),總有人會(huì)對(duì)你說:‘不要因?yàn)橐豢猛岵睒涠艞壛苏?。這樣簡(jiǎn)淺的道理人人都懂,但很多人很多時(shí)候卻選擇和作者一樣,甘愿一往情深。人生是一場(chǎng)修行,大概要渡過‘情這一劫,我們才會(huì)真正灑脫,遺忘諸多憂傷?!?/p>

當(dāng)然,翻譯出詩韻非一朝一夕之力可以達(dá)成,但只要長(zhǎng)期堅(jiān)持,學(xué)生對(duì)詩歌的理解、對(duì)文字的把控就會(huì)在那一點(diǎn)一滴的努力中慢慢得到提升。

綜上言之,詩歌翻譯在教學(xué)中是一個(gè)必不可少的過程,不能簡(jiǎn)單直譯,要融入自己的理解和解讀地去合理化翻譯。合理化翻譯詩歌只是詩歌教學(xué)的一個(gè)途徑,在實(shí)施過程中卻有多重意義,可以在無形中培養(yǎng)學(xué)生的感知力、語言表達(dá)能力,從而達(dá)到全面提升學(xué)生語文素養(yǎng)的目標(biāo)。

作者單位:云南省個(gè)舊市第一中學(xué)(661100)

猜你喜歡
合理化詩歌情感
蒙住眼,因?yàn)槎缡蛛y——為什么清代不能建立合理化的央地財(cái)政分權(quán)
如何在情感中自我成長(zhǎng),保持獨(dú)立
機(jī)械制造工藝的合理化機(jī)械設(shè)計(jì)
基于認(rèn)知合理化的會(huì)計(jì)舞弊治理:研究基礎(chǔ)與框架策略
失落的情感
情感
“新”“舊”互鑒,詩歌才能復(fù)蘇并繁榮
我國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)合理化程度的差異研究
我國(guó)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)合理化程度的差異研究
如何在情感中自我成長(zhǎng),保持獨(dú)立
崇仁县| 界首市| 剑河县| 玛纳斯县| 常熟市| 彰化县| 名山县| 昭苏县| 封丘县| 嘉黎县| 临海市| 凤凰县| 米易县| 卢龙县| 铜山县| 阳信县| 大余县| 胶南市| 玉林市| 德保县| 榆中县| 盐源县| 漯河市| 木兰县| 达日县| 禹州市| 三河市| 宾阳县| 德兴市| 加查县| 邢台市| 枣庄市| 斗六市| 海城市| 鲁山县| 镇坪县| 东乡| 阿图什市| 壶关县| 化隆| 湟中县|