黨的十八大特別是十九大以來,對外宣傳部門非常重視習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的對外傳播,開展了一系列工作, 取得初步成效,促進(jìn)了國際社會(huì)對中國制度、道路和文化的認(rèn)識(shí)和理解,一定程度上提升了我國的國際話語權(quán)和文化軟實(shí)力。不過,習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的對外傳播尚處于初級階段,存在諸如“流于形式,難以融入國際社會(huì)”[1]“投入(建設(shè))和產(chǎn)出(效果)不成正比”[2]“針對性、差異性還不強(qiáng)”“工作粗放、精準(zhǔn)度差”“靶向施策還不夠,技巧性、藝術(shù)性還不高”[3]等等問題。
《習(xí)近平談治國理政》(第三卷)在《做好新時(shí)代外交工作》一文中強(qiáng)調(diào),“要講好中國共產(chǎn)黨的故事,講好中國的故事,講好中國人民的故事,促進(jìn)中外理解和友誼?!盵4]這為新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播工作指明了方向??陀^分析我國開展的一系列對外傳播活動(dòng)必須承認(rèn),面對巨大的語言、文化鴻溝,將完全產(chǎn)自于中國文化土壤、具有鮮明中國烙印的價(jià)值觀有效地傳播出去并產(chǎn)生較好的效果,其本身是難度巨大的。而這幾年來伴隨經(jīng)濟(jì)崛起而日益增強(qiáng)的中國文化“軟實(shí)力”已越來越引起西方國家的“疑慮”甚至“敵視”,更使得我國對外文化交流的外部生態(tài)環(huán)境日益復(fù)雜嚴(yán)峻。雪上加霜的是,2019年底全球蔓延的新冠肺炎疫情猶如一只“黑天鵝”從天而降,短時(shí)間內(nèi)激化了中國和以美國為首的西方社會(huì)之間的“矛盾”與“沖突”。中美互相“驅(qū)逐”記者事件、越來越激烈的中美輿論戰(zhàn)等加速了雙方在政治、文化、經(jīng)濟(jì)等領(lǐng)域的“分離”與“脫鉤”,進(jìn)一步惡化了中國對外交流與傳播的國際環(huán)境,使得習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的對外傳播工作面臨更大的挑戰(zhàn)。因此,有必要不斷探索復(fù)雜國際局勢下對外傳播的策略與路徑,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),提出創(chuàng)新思路,落實(shí)總書記對推進(jìn)中國特色大國外交的要求,提升習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的海外傳播效果。
習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播活動(dòng)應(yīng)以化解分歧、增進(jìn)理解、推動(dòng)參與等尊重雙方利益的“共贏”目標(biāo)為根本出發(fā)點(diǎn)。這就要求我們在傳播過程中要以海外受眾為中心,尊重“他文化”受眾在傳播中的主體地位。
多年來,我國開展的各類對外傳播活動(dòng)存在一定的“獨(dú)白”現(xiàn)象,其主要特征就是在交流行動(dòng)中,站在“自我中心主義”立場上,延續(xù)國內(nèi)宣傳活動(dòng)的策略,不考慮“他文化”受眾的感受及其接受效果。這些都給一些西方政客留下我國對外文化交流和傳播是“大外宣”的口實(shí)。
在國內(nèi)的傳播活動(dòng)中,傳受關(guān)系中的傳者占據(jù)主導(dǎo)地位,與之相反,在面向國際的交流和傳播中,則是“他文化”受眾占據(jù)主導(dǎo)地位。這是因?yàn)閭鞑フ摺坝星笥谑鼙姸皇窍喾础?,他們之所以選擇某些人群作為其交流活動(dòng)的受眾,是因?yàn)檫@些受眾的態(tài)度、行為與自己所追求的利益密切相關(guān),為了這些利益的實(shí)現(xiàn),就必須通過交流活動(dòng)使這部分受眾接受說服,從而做出某一決定、采取某項(xiàng)行動(dòng)。“政治修辭跟其他種類的修辭一樣,對象或受眾總是修辭者對之有所求的那些人”,因此處于中心地位的“只能是受眾成員而絕不是修辭者?!盵5]
新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播的關(guān)鍵受眾絕不是西方社會(huì)那些為了生存而終日勞碌、對各類政治主張漠不關(guān)心、資源匱乏的普通老百姓,也不是那些“沉默的大多數(shù)”,而是西方社會(huì)的主流人群,即所謂“政治階級”(the political class)?!罢坞A級”包括出于各種動(dòng)機(jī)而對政治發(fā)展十分關(guān)心的那些利益集團(tuán)及其成員,包括“輿論制造者”(opinion makers),如整個(gè)新聞界、各種智庫、學(xué)術(shù)界,還有一些“特殊利益集團(tuán)”,如宗教團(tuán)體、種族團(tuán)體、工會(huì)、雇主協(xié)會(huì)、行業(yè)工會(huì)、游說機(jī)構(gòu)、非政府組織的成員等等。無疑,上述典型受眾“一向是擁有判斷或決策權(quán)、堅(jiān)持從自己的立場和感情出發(fā)、確定所涉修辭的相關(guān)性和重要性的明白人,并非修辭者略施小計(jì)就可以任意擺布的弱者?!盵6]
受眾占據(jù)主導(dǎo)地位的不平等權(quán)力關(guān)系將貫穿于習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播和交流過程的始終。面對占據(jù)“主導(dǎo)地位”的受眾,跨文化傳播者必須要在如何接近受眾、如何吸引受眾注意力、如何打動(dòng)受眾等方面付出艱辛的努力。這是一個(gè)需要幾代人共同奮斗的長期的累積的過程,只有“進(jìn)行時(shí)”,沒有“完成時(shí)”。
對跨文化傳播者而言,在表達(dá)自己的立場和觀點(diǎn)之前,首先要對受眾的需求、信仰、價(jià)值觀好惡有比較清楚的認(rèn)識(shí),了解他們對將要涉及的主題持什么態(tài)度和觀點(diǎn),有什么困惑和疑問,等等,這就需要傳播者的“傾聽”。
“傾聽”首先展示出愿意與對方溝通、虛心接受對方意見的一種意愿,體現(xiàn)了文化的“謙卑而開放的姿態(tài)”[7]。任何文化不能對自己的獨(dú)特性“沾沾自喜”、“自我膨脹”[8],應(yīng)該不斷從與別的文化交流中獲得自我成長。文化領(lǐng)域“沒有內(nèi)域”,只有與其他文化交接的“邊界”,邊界“縱橫交錯(cuò)”可以培育“充實(shí)的生命”。與“他文化”缺乏交流的自我封閉的文化會(huì)“喪失生產(chǎn)的土壤”,逐步“空洞”、“退化乃至死亡”[9]。
其次,“傾聽”可以更準(zhǔn)確地把握受眾的需求。需求是傳播的根基,是受眾興趣的中心,只有瞄準(zhǔn)受眾需求才能極大提高傳播的效率。作為最大的發(fā)展中國家,中國與其他發(fā)展中國家的歷史和背景相近,面臨的現(xiàn)實(shí)問題也有一定的相似之處。這些國家在追求本民族經(jīng)濟(jì)發(fā)展、社會(huì)穩(wěn)定、人民幸福的目標(biāo)時(shí),必然關(guān)心中國現(xiàn)代化之路能否為自身提供一些借鑒與啟示。因此從宏觀上來說,習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想具有巨大的國際需求。不過,每個(gè)國家的發(fā)展程度、面臨的困難、存在的問題都不完全一樣,對習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的認(rèn)知階段和需求側(cè)重點(diǎn)也不同。這就需要我們通過“傾聽”,深入研究對象國的核心需求,從而提升對外傳播的精準(zhǔn)性和有效性。
第三,“傾聽”是為了“知己知彼”以便規(guī)劃好更有針對性的傳播策略和思路。在習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播中,我們要認(rèn)真“傾聽”西方主流社會(huì)對“中國特色社會(huì)主義”理念的困惑、疑慮、排斥乃至于對抗的心理,有針對性地開展傳播工作。比如針對“制度輸出論”“新殖民主義論”等等質(zhì)疑,應(yīng)實(shí)事求是去解釋,對“批評”應(yīng)持包容態(tài)度,不宜針鋒相對的“怒懟”甚至反唇相譏,應(yīng)依據(jù)反饋及時(shí)調(diào)整交流方式和話語策略,以便對方能更好地理解或接受。
第四,“傾聽”也是為了在觀念沖突背后找到深層次的共識(shí)從而與對方形成心理“共振”?!皟A聽的核心就是要關(guān)注受眾的態(tài)度、觀點(diǎn)、信仰等內(nèi)容,從中找到與自己的契合點(diǎn)。”[10]在“包容他者對中國價(jià)值觀的批評與質(zhì)疑”[11]的同時(shí),從這些批評和質(zhì)疑的背后尋求雙方共同認(rèn)可的理念,有針對性地開展交流工作,建立有效的“思想共同體”,解除受眾的心理抗拒。比如,在本次新冠肺炎疫情階段針對外國對中國的批評和質(zhì)疑中,我們要找到雙方共同認(rèn)可的理念——國際社會(huì)相互扶持,盡快取得全球范圍內(nèi)的抗疫成功,而這正是新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的主要內(nèi)容之一——“人類命運(yùn)共同體”理念所積極倡導(dǎo)的。
所謂“適應(yīng)”就是依據(jù)受眾的不同、形勢的不同而調(diào)整自己的修辭內(nèi)容和話語策略。傳播者的基本任務(wù)是使自己所傳播的內(nèi)容與受眾的興趣和愿望相適配。不管具體受眾有哪些基本特征,“使言說和受眾相適配”是交流和傳播的不變規(guī)則[12]。我國對外傳播的基本目標(biāo)在于消除文化差異造成的溝通隔閡與傳播障礙,只有通過“適應(yīng)”,解決“他文化”受眾在深層心理上的戒備、抵制和排斥,傳者才能接近受眾、溝通,最終實(shí)現(xiàn)積極傳播,
首先是內(nèi)容“適應(yīng)”。習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想內(nèi)容十分豐富,當(dāng)前在開展對外傳播活動(dòng)中,要重點(diǎn)選擇“他文化”受眾在價(jià)值觀上能基本接受的那些“共容信息”進(jìn)行傳播?!皞鞑W(xué)之父”威爾伯·施拉姆(Wilbur Schramm)曾經(jīng)指出,“兩個(gè)試圖交流的個(gè)人必須積累有相當(dāng)?shù)墓餐?jīng)驗(yàn)。即在信源和目的地之間,只有在其共同的經(jīng)驗(yàn)范圍之內(nèi)才真正有所謂的交流,因?yàn)橹挥羞@個(gè)范圍內(nèi)的信號才能為信源和目的地所共享?!盵13]事實(shí)上,信息溝通和影響力的發(fā)生是建立在傳授雙方“共同經(jīng)驗(yàn)”適度重合基礎(chǔ)之上的[14],而且傳播者和受眾的“共同經(jīng)驗(yàn)范圍”越大,交流會(huì)越暢通,信息傳播的效率越高。
在新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想體系中,“人類命運(yùn)共同體”理念是一種東西方文化都能完全接受的“共容信息”,屬于各國人民的“共同經(jīng)驗(yàn)范圍”,應(yīng)成為現(xiàn)階段重點(diǎn)對外傳播的內(nèi)容?!叭祟惷\(yùn)共同體”的內(nèi)涵是和平、發(fā)展、合作、共贏,和“自由”“民主”等觀念一樣,是國際社會(huì)內(nèi)在的共同追求。盡管每個(gè)國家和民族都有著個(gè)性化的發(fā)展歷史和文化傳統(tǒng),形成了各具特色、豐富多彩的價(jià)值觀,但共同的“集體記憶”也孕育了一些內(nèi)涵相近的思想觀念。西方有“地球村”,非洲有“烏班圖”,伊斯蘭則有“烏瑪”[15],這些概念與“人類命運(yùn)共同體”都有異曲同工之妙,其一致的內(nèi)涵就是人類的利益緊緊相連,一榮俱榮、一損俱損,只有互惠互利、合作共贏才是長久相處之道。
其次是話語“適應(yīng)”。中國文化傳統(tǒng)向來注重傳播者話語本身的“一致性”,即在表達(dá)同一件事情時(shí),傳播者不因?yàn)槭鼙姴煌S意改變自己曾經(jīng)表達(dá)過的措辭和口徑。這種“一致性”表現(xiàn)在對外交流活動(dòng)中,就是用同一套語言與形形色色、千差萬別的國際受眾打交道,甚至使用對國內(nèi)受眾傳播的那一套話語和策略與西方受眾交流。而與之相反,西方社會(huì)從來都將“言辭以受眾為轉(zhuǎn)移”當(dāng)作溝通的一條基本原則,認(rèn)為傳播者根據(jù)不同的修辭對象和修辭需要而講不同的話,是理所當(dāng)然的事。事實(shí)上,西方政治領(lǐng)袖幾乎毫無例外地對不同的利益團(tuán)體選擇講不同的話,靈活的改變自己的口徑[16],用不同的語言修辭來表達(dá)同一個(gè)意思。
受眾具有共性和個(gè)性的雙重特性。共性指的是受眾具有人類所共有的如認(rèn)知能力、創(chuàng)造能力和情緒管理能力等的一些基本素質(zhì);個(gè)性指的是每一個(gè)受眾都有其獨(dú)特的特質(zhì)。受眾之間最明顯區(qū)別在于他們各自的個(gè)人經(jīng)驗(yàn)和生活歷史以及這些差別對認(rèn)知的影響。即便身處同樣文化環(huán)境、教育背景相似的人,由于生活經(jīng)歷和職業(yè)生涯不同,也會(huì)養(yǎng)成不同的癖性,傾向于針對同一件事做出不同的情感反應(yīng)[17]。面對國外受眾的特殊性,開展新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播要打破中國文化的話語“一致性”傳統(tǒng),時(shí)刻關(guān)注不同情境中不同群體的不同特征,對溝通內(nèi)容、表達(dá)風(fēng)格和說服手段進(jìn)行相應(yīng)的調(diào)整,特別是社交媒體日益發(fā)達(dá)的今天,要充分開拓以適應(yīng)這些受眾接受信息的需求,從而達(dá)到最佳的話語效果。
開展對外傳播活動(dòng)首先應(yīng)主動(dòng)向“他文化”受眾靠攏,與受眾“同一”?!爸挥挟?dāng)我們能夠講另外個(gè)人的話,在言辭、姿勢、聲調(diào)、語序、形象、態(tài)度、思想等方面做到和他并無二致,也就是說,只有當(dāng)我們認(rèn)同于這個(gè)人的言談方式時(shí),我們才能說服他?!盵18]傳播者想在“某一方面改變受眾的意見,這只有在他和受眾的其他意見保持一致時(shí)才能辦得到?!盵19]一方面,傳播者通過對受眾言辭、形象、觀點(diǎn)等表示認(rèn)同的策略,向受眾“給予”了自己的尊重,使后者對其有所“虧欠”,最后將通過在某些問題上態(tài)度上有所改變甚至遵從傳播者的意見而予以“回報(bào)”。另一方面,傳播者對受眾的“同一”向受眾發(fā)出與受眾站在同一個(gè)立場的“信號”,逐步將自己與受眾的關(guān)系從“我-你”關(guān)系轉(zhuǎn)化成“我們”關(guān)系。一旦受眾心理上認(rèn)定與傳播者的關(guān)系是“我們”關(guān)系,其理性就會(huì)部分讓位于情感,傳播者的說服的工作將變得更加容易,交流的效率將越加提高。
在開展習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想對外傳播過程中,我們應(yīng)不斷從西方修辭學(xué)中吸取營養(yǎng),學(xué)會(huì)用西方人熟悉的語言、溝通方式與他們交流,實(shí)現(xiàn)“修辭同一”;我們要從中國與傳播對象國人民的歷史交往、文化融合中尋找雙方感情聯(lián)系的素材,來說明我們自古是朋友的“情感同一”;從對象國古今中外哲人的著作和口耳相傳的諺語中挖掘類似的思想資源,用“對方的道理”來闡釋我方的立場,來表明雙方的“理念同一”;提出我國與對象國面臨諸如貧困、不公平、戰(zhàn)爭、疫情等的共同挑戰(zhàn),來表明我們站在“同一”戰(zhàn)線上,面對同樣的“敵人”;最后還要在各類文稿尤其是講話稿中通過“我們”這一代詞的大量使用,將受眾在潛意識(shí)層面中與我們緊緊聯(lián)系在一起,實(shí)現(xiàn)修辭學(xué)家肯尼斯·伯克所提倡的“無意識(shí)同一”[20],等等。
“同一”策略要求,對外傳播要選擇對西方受眾來說更具“信任感”的傳播載體進(jìn)行交流。“一個(gè)成功的話語主體既善于用自己的麥克風(fēng)說話,又善于用別人的麥克風(fēng)說話”[21],“由于文化和意識(shí)形態(tài)的不同,西方受眾對政府創(chuàng)辦的媒體有一種天然的不信任感,會(huì)采取一種懷疑的態(tài)度?!盵22]所以“人類命運(yùn)共同體”的對外交流傳播要選擇境外主流媒體作為重要陣地。利用西方主流媒體為自己說話,是中國共產(chǎn)黨人的一貫傳統(tǒng)。國家最高領(lǐng)導(dǎo)人通過接受西方主流媒體采訪,坦誠直面一些“刁鉆”的問題,無疑將增加西方受眾的好感度,贏得人們的尊敬,極大地提升了當(dāng)代中國價(jià)值觀的傳播效果。
總之,借助“傾聽”“適應(yīng)”“同一”等具有典型西方修辭學(xué)特征的策略開展對外傳播工作,能逐步消除海外受眾的心理抗拒、發(fā)展共同立場、擴(kuò)大共識(shí)。通過持之以恒的努力,我們一定能克服后疫情時(shí)代對外交流與傳播所面臨的困難,習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想在國際社會(huì)將越來越具有影響力和穿透性,越來越多的西方主流受眾將會(huì)逐步對中國文化、道路、制度形成更深入、全面的理解,中國發(fā)展的國際輿論環(huán)境會(huì)越來越寬松,中國文化軟實(shí)力和國際話語權(quán)也將得到進(jìn)一步提升。