趙麗春(西安外事學院)
在經(jīng)濟全球化、各國交流不斷合作的大環(huán)境下,英語翻譯是連接國家經(jīng)濟互通的重要紐帶。但我國英語翻譯人才培養(yǎng)在綜合知識、實踐能力上依然存在諸多不足,無法應(yīng)對各國的經(jīng)濟交流與合作。高校作為培養(yǎng)實用型人才的重要場所,只有把握旅游英語翻譯特點,從教學特點、學情出發(fā)設(shè)定系統(tǒng)化的教學模式,才能夠從根本上提升學生的翻譯技能。隨著全球經(jīng)濟一體化的深入發(fā)展,培養(yǎng)復合型的專業(yè)人才是當下教育教學的重點。文章立足經(jīng)濟視域,著眼于旅游英語翻譯,對主題進行深入闡述。
英語翻譯不單是符號的轉(zhuǎn)化,更是其背后的文化轉(zhuǎn)化。隨著我國旅游事業(yè)的發(fā)展,高校做好英語翻譯教學具有深遠的現(xiàn)實意義,具體表現(xiàn)如下:(1)做好翻譯教學可以推進我國經(jīng)濟發(fā)展。黨的報告提出了大力發(fā)展旅游產(chǎn)業(yè),我國地大物博、旅游資源多樣,有著豐富的民俗風情。基于中西方文化的差異,特別是旅游文化的不同,只有培養(yǎng)專業(yè)性強、實用性強的翻譯人才才能推進我國旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展。高校英語翻譯教學只有立足經(jīng)濟視角,加強翻譯教學的有效性,才能推進經(jīng)濟的有序發(fā)展。(2)做好英語翻譯教學是提升學生實踐能力、擴大學生就業(yè)的重要渠道。高校英語教學要遵循實用性原則,基于旅游經(jīng)濟的發(fā)展,學校須立足市場變化,從學校當前英語教學學情出發(fā),加大創(chuàng)新改革,以擴大學生就業(yè)。由于旅游產(chǎn)業(yè)是我國文化產(chǎn)業(yè)之一,相應(yīng)的翻譯人才較為匱乏,高校只有加大人才培養(yǎng),強化學生旅游英語翻譯實踐能力,才能滿足社會需求。
基于旅游產(chǎn)業(yè)特點,英語翻譯教學不僅要做好日常翻譯教學,還要攝入大量旅游專業(yè)詞匯,比如:旅游翻譯中涉及的衣食住行、地區(qū)特色等等;其次,旅游翻譯要立足旅游自身特點,為外國游客呈現(xiàn)景物內(nèi)涵,讓游客深入到景觀背后的文化。但旅游翻譯是全新的課程,在教學中依然存在諸多問題,具體表現(xiàn)如下:
經(jīng)濟視域下的高校英語教學須以旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展為基礎(chǔ),從學生學情出發(fā)開展教學。但高校英語翻譯教學在具體開展中依然存在諸多問題:(1)英語翻譯教學忽視了和旅游資源的結(jié)合,尤其是與民俗、民風的融合。長期以來,高校英語翻譯教學將全部重點放在了知識、能力教學中,忽視了旅游資源的融入,其最終的結(jié)果是學生在實踐翻譯中只能按照相關(guān)語法、詞匯進行翻譯,沒有將地區(qū)旅游特色文化融入講解,影響著游客的理解;(2)模式單一,師生交流、互動較少。英語翻譯是一門實踐性很強的課程,只有在教學中強化師生、生生的交流與互動,才能讓學生掌握翻譯技巧。但體現(xiàn)在實際的課程教學中,師生互動主要是提問。據(jù)相關(guān)統(tǒng)計表明:教師更加傾向于視頻授課,訓練學生的英語表達能力,卻忽視了課堂交流與互動。
英語翻譯是一門充滿文化氣息的課程,旅游英語翻譯不僅要為游客做簡單的介紹,更要將本地區(qū)的文化資源用自己的專業(yè)傳遞給外國人。由于中西方文化存在很大的差別,導致他們的觀點不同,所以,旅游英語翻譯教學也要有意識滲透文化差異,幫助學生樹立跨文化意識。體現(xiàn)在實際的英語課堂上,教師只是從本民族視角出發(fā)引導學生開展翻譯,忽視與西方思維、文化的融合,以至翻譯無法被外國游客理解。此外,旅游英語翻譯要深入到我國各地區(qū)的差異中,明確本地區(qū)的文化。
提升學生翻譯實踐能力是迎合市場需求的重要渠道,但在實際調(diào)查研究中卻發(fā)現(xiàn),校企合作力度明顯不足,導致學生難有實踐的機會。(1)相關(guān)企業(yè)沒有為學生實踐提供有效的平臺,難以鍛煉學生的翻譯能力。比如:企業(yè)考慮學生經(jīng)驗匱乏,沒有為其提供可以將知識轉(zhuǎn)化為實踐的機會,進而阻礙著學生的學習;(2)學生參與旅游翻譯的積極性較低。部分學生認為,從事旅游行業(yè)相關(guān)工作,沒有面子,所以,不積極主動地練習旅游翻譯。
旅游英語翻譯是一門實踐性很強的課程,比如:旅游翻譯必須結(jié)合本地區(qū)特色開展,所以,我國旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展有賴于高校教學模式的優(yōu)化。(1)高校需積極構(gòu)建多元模式,在做好詞匯、語法等教學基礎(chǔ)上,圍繞學生差異開展針對性教學。比如:部分學生英語薄弱,教師需要幫助他們夯實英語基礎(chǔ),對于英語基礎(chǔ)好的學生,則要將教學重點放在翻譯能力培養(yǎng)上。(2)豐富翻譯內(nèi)容。在旅游翻譯英語教學中,教師只有不斷豐富課堂內(nèi)容,將地區(qū)文化特色融入到翻譯課堂中,才能從根本上提升學生實踐能力。比如:學校加強和旅游景點合作,將最新旅游資訊傳遞給學校,經(jīng)過教師的整合將其和翻譯教學結(jié)合起來。
基于中西文化的不同,體現(xiàn)在旅游翻譯中須重視差異,讓學生了解中西文化大不相同。(1)在旅游翻譯課堂中,考慮不同國家文化,積極探尋契合點。比如:我國海南省的天涯海角,若忽視文化的翻譯則會增加游客理解難度,而立足文化差異的翻譯則可以深化游客的理解。(2)另外,我國民族眾多,不同民族在發(fā)展中形成了自己的特色文化,在實際翻譯中,只有立足這種差異,靈活掌握翻譯技巧,才能強化游客體驗。以旅游景點的翻譯為例,須加強音譯和意譯的結(jié)合,才能將信息準確地傳遞給游客。比如:秦始皇兵馬俑可以采取意譯的方式,因為秦始皇兵馬俑是我國古代文化和皇權(quán)的象征,只有將Emperor和Terracotta Warriors結(jié)合起來,才能將信息準確地傳遞給游客。
要想提升學生的翻譯實踐能力就必須加強校企合作,為學生提供參與實踐的平臺。(1)深化合作模式,為學生提供實踐機會。比如:企業(yè)派遣專業(yè)人員進入高校,將旅游翻譯中存在的問題與教師進行交流,以提升高校旅游英語翻譯教學的及時性;(2)拓寬實踐平臺,鼓勵學生參與到英語實踐活動中。學生英語翻譯能力的提升有賴于實際活動的參與,所以,高??梢岳眉倨?,引導學生進入企業(yè);(3)做好實踐教學,將真實案例納入到課程中,以強化學生的實踐能力。比如:教師歸納、整合歷年來,學生旅游英語翻譯存在的問題,在教學課堂展示,在學生的集中討論、分析中,強化他們的實踐能力。
在旅游英語翻譯課堂講學中,教師只有突破以往教學理念的限制,積極創(chuàng)新教學方法,有效指導學生掌握翻譯技巧,才能推動翻譯教學的有序開展,才能為國家、社會培養(yǎng)出綜合性強的英語翻譯人才。(1)善用修辭。巧用修辭,可以讓文章靈動,特別是旅游英語翻譯教學,文本只有充滿趣味,有效融入比喻、排比等手法才會豐富翻譯內(nèi)容,才會給游客耳目一新的感覺;(2)基于語料庫翻譯。翻譯工作者在翻譯材料過程中,要以語料庫為基礎(chǔ),可以提升翻譯工作者的準確性和實效性。此外,翻譯工作者要準備好相關(guān)參考書籍,隨時查閱;(3)立足翻譯情境,采用合適的翻譯技巧。
隨著全球經(jīng)濟的發(fā)展,各國交流不斷加強,相應(yīng)的旅游產(chǎn)業(yè)受到了各國重視,現(xiàn)如今,旅游業(yè)已成為很多國家的支柱產(chǎn)業(yè),在國家經(jīng)濟發(fā)展中占有重要地位。作為一種全新的經(jīng)濟發(fā)展形態(tài),旅游經(jīng)濟的發(fā)展需要專業(yè)性英語人才,如此才能滿足當下的需求。綜上所述,基于我國旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,旅游方面英語翻譯人才匱乏的問題不斷突顯,所以,培養(yǎng)專業(yè)性、實用性英語翻譯人才是當下翻譯教學的重點,這需要高校積極深化改革,立足市場需求,積極創(chuàng)新翻譯教學模式,做好校企合作,規(guī)范翻譯方法,如此才能推動我國旅游產(chǎn)業(yè)的發(fā)展,才能推進我國經(jīng)濟的前進,才能從根本上提升我國文化競爭力。