劉正印
摘 要:俗字是京族文字發(fā)展史的重要一環(huán)。在此以《中國京族喃字漢字對照手冊》提供的字料為研究對象,勾勒俗字在京族地區(qū)的傳播發(fā)展軌跡,探求俗字對喃字在創(chuàng)制和使用過程中的影響,揭示不同文化背景下的漢字選擇與趨向。這對于近代漢字研究和跨文化漢字研究具有重要學(xué)術(shù)價值。
關(guān)鍵詞:俗字;京族;喃字;漢字傳播;跨文化
中圖分類號:C951 文獻(xiàn)標(biāo)識碼:A 文章編號:1674 - 621X(2020)06 - 0130 - 08
京族又稱越族,是越南的主體民族。中國的京族由越南遷徙而來,是少數(shù)民族,主要集中在廣西東興市。兩國京族同源同種,歷史上所用的語言文字大同小異。所謂俗字,即區(qū)別于正字的異體字[1]7,是字形不合規(guī)范的漢字。從秦漢時期起,漢字伴隨中國政治勢力的南披傳入京族地區(qū),成為京族人民最初使用的文字。在書寫交流中,漢字一方面被不斷加工、改造,形成了各式各樣的變體俗字;另一方面,京族人民開始仿照漢字構(gòu)形原理借用部分俗字創(chuàng)制喃字表記本民族語言。喃字生于民間,成于眾手,沒有經(jīng)過官方統(tǒng)一審定,異體頗多,而這些異體的產(chǎn)生多遵循俗字的生成機(jī)制。從某種意義上說,京族漢字發(fā)展史,既是俗字傳播史,更是俗字變遷史。
何思源先生《中國京族喃字漢字對照手冊》(以下簡稱《手冊》)由民族出版社2016年出版,是中國首部京族所用文字字形匯編。該書在盡可能占有大量京族古籍文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,對字形按部首進(jìn)行整理歸納,溝通了部分字際關(guān)系,并用國際音標(biāo)標(biāo)注京語語音,列出對應(yīng)拉丁越南文,后附簡明釋義?!妒謨浴匪兆中握准?zhèn)?,體例獨(dú)創(chuàng)科學(xué),功能多樣,內(nèi)容精當(dāng),查檢方便。本文以該手冊提供的字料為研究對象,探求俗字在京族地區(qū)的傳播、發(fā)展情況,剖析俗字對喃字在創(chuàng)制和使用過程中的影響,揭示不同文化背景下的漢字選擇與趨向。這有利于擴(kuò)大近代漢字研究領(lǐng)域,豐富跨文化漢字研究內(nèi)涵,推動漢字與少數(shù)民族文字比較研究。
一、俗字在京族地區(qū)的傳播
毫無疑問,俗字是伴隨著漢字傳播至京族地區(qū)的。我們通過從傳播的階段、途徑、方式等角度考察漢字在越南的流播過程,勾勒俗字在京族地區(qū)的傳播軌跡。
(一)原始部落時期
中國封建王朝在越南設(shè)置郡縣之前,“交趾之南有越裳國,周公居攝六年(公元前1110年),制禮作樂,天下和平。越裳氏以三象重譯而獻(xiàn)白雉,曰:‘道路悠遠(yuǎn),山川阻深,恐使之不通,故九譯而朝?!?又有“交趾昔未有郡縣之時,土地有雒田,其田從潮水上下,民啃食其田,因名雒民”[2]。可見先秦時期,兩地人民已有一定聯(lián)系,但語言差異較大,須“九譯而朝”,說明漢語漢字尚未傳入該地,且京族生產(chǎn)力低下,還處于“文明的門檻上”,未見產(chǎn)生民族文字。
(二)郡縣時期
1.秦漢至六朝。公元前214年,秦始皇“發(fā)諸嘗逋亡人、贅婿、賈人略取陸梁地,為桂林、南海、象郡,以適遣戍”[3]。越南自此開始一千多年的郡縣時期,漢字成為了當(dāng)?shù)毓俜綍嬲Z的記錄符號。“凡交趾所統(tǒng),雖置郡縣,而言語各異,重譯乃通。人如禽獸,長幼無別,項髻徒跣,以布貫頭而著之。后頗徙中國罪人,使雜居其間,乃稍知言語,漸見禮化”[4]。一部分中原人開始移居到越南,這些移民與當(dāng)?shù)厝穗s居通婚,在思想、文化、習(xí)俗等方面逐漸融合,這些都為漢字在越南的傳播提供了必要的條件。秦亡后,趙佗割據(jù)嶺南?!对借b通考總論》記載,趙佗“以詩書而化訓(xùn)國俗,以仁義而固結(jié)人心”[5]??梢?,郡縣之初的越南仍與中原言語相異。后來通過流放、移民等方式,促進(jìn)了越南與中原地區(qū)的文化交流,使之由“稍知言語”到“粗知言語”,同時《詩》《書》等漢籍也逐步傳入越南,共同推動了漢字在當(dāng)?shù)氐膫鞑ァ?/p>
東漢時,“光武中興,錫光為交趾,任延守九真,于是教其耕稼;制為冠履,初設(shè)媒聘,始知姻娶;建立學(xué)校,導(dǎo)之禮義”[4]。中央王朝開始通過學(xué)校教育,確立漢字在越南的正統(tǒng)地位。漢末三國時,交趾太守士燮“初開學(xué),教取中夏經(jīng)傳,翻譯音譯,教本國人,始知習(xí)學(xué)之業(yè)”[6]。當(dāng)時中原大亂,交州偏安一隅,中原士人“往以避難者以百數(shù)”[7]。士燮與這些人在當(dāng)?shù)卮箝_文教,傳播漢字,推動越南文教事業(yè)的發(fā)展,使之“不但不是炎徼蠻夷之地,而是華風(fēng)颯颯的學(xué)術(shù)薈萃之都”[8]。
魏晉南北朝至隋朝,中原地區(qū)政局仍動蕩不安,漢字的傳播受此影響,較之兩漢,大為遜色。
2.隋唐。在唐朝,嶺南實(shí)行科舉考試選拔人才,如會昌五年(845年),“舉格節(jié)文,安南所送進(jìn)士不得過八人,明經(jīng)不得過十人”[9];學(xué)和考的內(nèi)容均是漢文的《詩》《書》《禮》《易》。唐詩在漢字傳播過程中也扮演了重要角色,如安南都護(hù)高駢的《南海神祠》《赴安南卻寄臺詞》《安南送曹別敕歸朝》《南征敘懷》《嘆征人》等詩作;另一都護(hù)馬縂“用儒術(shù)教其俗,政事嘉美”,“可謂文學(xué)政事,兼而有之矣”。1又王勃之父王福畤任交趾令期間,“大開文教,士民德之”。2在官吏們大興文教的同時,唐朝的許多文人墨客也作客安南,對漢字在越南的傳播作出貢獻(xiàn),如杜審言《旅寓安南》,沈佺期《初達(dá)驩州》等。因此,諸多中原學(xué)者長期生活在越南,漢籍也會隨著他們文化活動的開展而傳播至當(dāng)?shù)兀M(jìn)一步推動漢字發(fā)展。
縱觀秦漢至唐千余年的郡縣時代,漢字主要通過政治統(tǒng)治、中原移民、“循吏”治理、漢籍南傳、開辦學(xué)校、科舉等方式已系統(tǒng)地、大規(guī)模地在越南傳播,鞏固了它作為交趾地區(qū)正式通用文字的地位。另據(jù)《越南北屬時期漢字文獻(xiàn)用字研究》,郡縣時期的越南銘文中篆、隸、楷三種字體雖基本保留主形結(jié)構(gòu),但三種字體還存在大量的形體變異,如:筆畫增加,筆畫減少,筆畫換用,筆畫移位,構(gòu)件減少,構(gòu)件換用,構(gòu)件移位,整字換用[10]。此乃俗字在京族地區(qū)早期傳播之證。
(三)藩屬時期
968年,越南成為獨(dú)立自主的封建國家,一直與宋元明清時的中國保持著“藩屬”關(guān)系。在此期間,越南歷代王朝之典章制度、社會組織機(jī)構(gòu)等均效法中國。在政治方面,政府使用漢字頒布政令和告示,并用漢字撰寫國史《大越史記全書》《大南實(shí)錄》等;越南屬明時,明朝官吏在越南各州、府、縣廣設(shè)學(xué)校,教授漢字。獨(dú)立后的越南于1075年首開科舉,科考內(nèi)容、形式和組織方法均以中國為宗。在本土化科舉取士機(jī)制下,漢字對越南的影響不斷擴(kuò)大和深入。農(nóng)村也開辦私學(xué)傳授漢字,從而使?jié)h字逐步滲透至城鎮(zhèn)及偏遠(yuǎn)村社,為廣大平民百姓所接受和使用。在文化方面,隨著政治關(guān)系的改變,漢籍向越南的傳播也呈現(xiàn)出新特點(diǎn):越南使臣在其中充當(dāng)了重要角色。《宋史·安南傳》:“大觀初,貢使至京,乞市書籍,有司言不許,詔嘉其慕義,除禁書、卜筮、陰陽、歷算、術(shù)數(shù)、兵書、敕令、時務(wù)、邊機(jī)、地理外,余書許賣?!盵11]又《明英宗實(shí)錄》記載天順元年(1457年)六月,安南陪臣黎文老奏曰:“詩書所以淑人心,藥石所以壽人命,本國自古以來每資中國書籍、以明道理,以躋壽域。今乞循舊習(xí),以帶來土產(chǎn)、香味等物易其所無,回國資用。從之?!盵12]《大越國李家第四帝崇善延嶺碑》載李仁宗書法“精飛帛以通神,運(yùn)御毫之絕妙。龍躍鳳翔之勢,法從玉手;鸞回鵲返之形,體出辰心”[13]。后黎朝皇帝黎圣宗“手寫所撰事跡四張,命阮敦張于神祠之壁”[14]。十八世紀(jì)阮朝華僑作家鄭懷德撰《嘉定城通志》卷四《風(fēng)俗志》中有漢字書法在越南傳播的記載:“國人皆學(xué)中國經(jīng)籍……,其寫字亦鋪紙于幾案,真草篆隸,依四字法,隨宜書之。抑或有人左手執(zhí)紙,右手援筆,迅速謄寫,腕不離席。而草式又有與中國點(diǎn)畫撇捺、轉(zhuǎn)折之不同,蓋取其順便而已。猶百家草法各相反異,不相蹈襲之意,故草書公事多不用。”[15]在諸多因素的影響下,漢文化的傳播在越南不斷擴(kuò)大和深入,漢字在越南的正統(tǒng)書寫地位得到了進(jìn)一步鞏固。
(四)殖民地時期
1885年,越南淪為法國殖民地。在殖民統(tǒng)治和“西風(fēng)東漸”的雙重歷史背景下,越南以漢學(xué)為基礎(chǔ)的傳統(tǒng)教育體系日漸衰落,漢字的使用范圍逐步縮小,但仍在書面語記錄符號中占據(jù)一定位置。
《手冊》編纂所用京族古籍文獻(xiàn)的年代應(yīng)為藩屬時期和殖民地時期。這些文獻(xiàn)用字雖以喃字為主,但仍有部分俗字。我們將其中見于中原歷史文獻(xiàn)的“傳承俗字”摘錄出來,并從構(gòu)形角度分析如下。
俗字和喃字皆流行于民間,俗字的使用者和喃字的創(chuàng)制者當(dāng)為同一群體。以上喃字異體字關(guān)系類型相當(dāng)于漢語中正字與俗字的關(guān)系類型,甚至有的異體字形直接借用漢語正字和對應(yīng)俗字。另在繁簡變換、義符增減、義符改換、聲符增減、聲符改換、符號化等關(guān)系中,必有一方是“從簡”的。這種“從簡”的關(guān)系與俗字形體演變的趨勢亦是一致的。因此,這些異體字是喃字在創(chuàng)制和使用的過程中,仿照俗字構(gòu)形原理滋生而成,“俗”屬性十足。
四、結(jié)語
俗字在京族地區(qū)的傳播、發(fā)展及影響是跨文化漢字研究的重要內(nèi)容。我們應(yīng)在充分吸收學(xué)界前沿成果的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步探索俗字在少數(shù)民族地區(qū)的傳承軌跡和變異規(guī)律,揭示俗字對民族文字形成和發(fā)展的深層次作用;同時結(jié)合少數(shù)民族漢字文獻(xiàn)整理,在不同文化背景下進(jìn)行俗字與少數(shù)民族文字及少數(shù)民族文字之間的比較研究,對具有關(guān)聯(lián)性的個體俗字或少數(shù)民族文字進(jìn)行源流考辨,豐富和發(fā)展跨文化漢字理論。
參考文獻(xiàn):
[1]? 張涌泉.漢語俗字研究[M].北京:商務(wù)印書館,2010.
[2] 酈道元.水經(jīng)注[M].杭州:杭州大學(xué)出版社,1999:642.
[3]? 司馬遷.史記[M].北京:中華書局,1959:253.
[4]? 范曄.后漢書[M].北京:中華書局,1965:2836.
[5]? 黎嵩.越鑒通考總論[M]//吳士連等.大越史記全書.東京:東京大學(xué)東洋文化研究所,1984:84.
[6]? 嚴(yán)從簡.殊域周咨錄[M].北京:中華書局,1993:236.
[7]? 陳壽.三國志[M].北京:中華書局,1993:1191.
[8]? 鄭永常.漢字文學(xué)在安南的興替[M].臺北:商務(wù)印書館,1987:33.
[9]? 黎崱.安南志略[M].北京:中華書局,1995:374.
[10]郭氏娥.越南北屬時期漢字文獻(xiàn)用字研究[D].上海:華東師范大學(xué),2013.
[11]脫脫等.宋史[M].北京:中華書局,1977:14070.
[12]佚名.明英宗實(shí)錄[M].臺北:“中央”研究院歷史語言研究所,1962.
[13]潘文閣,蘇爾夢.越南漢喃銘文匯編第一集(北屬時期至李朝)[M].河內(nèi)、巴黎:越南漢喃研究院、法國遠(yuǎn)東學(xué)院,1998:134.
[14]吳士連等.大越史記全書[M].河內(nèi):社會科學(xué)出版社,1998:308.
[15]戴可來,楊寶筠:嶺南摭怪等史料三種[M].鄭州:中州古籍出版社,1991:178.
[16]釋行均.龍龕手鏡[M].北京:中華書局,1985:16.
[17]吳任臣.字匯補(bǔ)[M].上海:上海辭書出版社,1991.
[18]丁度等.集韻[M].上海:上海古籍出版社,1985.
[19]司馬光等.類篇[M].北京:中華書局,1984:520.
[20]顧藹吉.隸辨[M].北京:中華書局,2003:152.
[21]秦公,劉大新.碑別字新編[M].北京:文物出版社,2016.
[22]婁機(jī).漢隸字源[M]//紀(jì)昀,等.文淵閣四庫全書(第225冊).臺北:商務(wù)印書館,1986:839.
[23]邢澍.金石文字辨異[M]//顧廷龍等.續(xù)修四庫全書(第239冊).上海:上海古籍出版社,2002:584.
[24]顧野王.玉篇[M]//張元濟(jì)等.四部叢刊初編.上海:商務(wù)印書館,1919:331.
[25]劉復(fù),李家瑞.宋元以來俗字譜[M].北京:國立中央研究院歷史語言所,1930.
[26]焦竑.俗書刊誤[M]//紀(jì)昀,等.文淵閣四庫全書(第228冊).臺北:商務(wù)印書館,1986:546.
[27]梅膺祚.字匯[M].上海:上海辭書出版社,1991:102.
[28]許慎.說文解字[M].北京:中華書局,1978.
[29]段玉裁.說文解字注[M].上海:上海古籍出版社,1981:1027.
[30]容庚.金文編[M].北京:中華書局,1985:676.
[責(zé)任編輯:劉興祿]