楊 蓓
(中山大學(xué)中國語言文學(xué)系(珠海),廣東,珠海519000)
在沒有語境的前提下,語音的感知受到語音信號和語音解碼等影響。有些感知理論(如肌動理論)認(rèn)為,語音感知是基于言語產(chǎn)出、通過辨別音姿(gesture)特點(diǎn)的傾向而達(dá)成的(Libermann&Mattingly,1985)。這一理論雖有爭議,卻受到一些實(shí)驗(yàn)的支持,如范疇感知(categorical perception) 等。同時,研究者發(fā)現(xiàn),除了聽覺,其它感覺系統(tǒng)也可影響言語感知的結(jié)果,例如麥格克效應(yīng)(McGurk effect),它證明了視覺感知到的音姿對聽覺感知起了非常重要的影響。
然而,通常情況下,人類的言語是連續(xù)的、有語境的。這種語境下的感知與孤立狀態(tài)下的語音感知是不同的。Pollack & Pickett(1964)曾從一段連續(xù)的言語中選出一些詞,在無語境的情況下,讓母語者辨認(rèn)。雖然原始錄音的話語清晰,母語者可以毫不費(fèi)力地辨別這些音節(jié),但是由相同音節(jié)構(gòu)成的詞在無語境下,母語者卻無法辨認(rèn)??梢娧哉Z的感知并不完全基于語音和音系的知識,詞法、句法、語義等也起了重要的作用。
目前就連續(xù)言語(continuous speech)的感知而言,被廣為接受的感知處理包括兩種機(jī)制:自上而下加工(top-down process)和自下而上加工(bottom-up process)。例如,根據(jù)TRACE 模型 (Elman & McClelland,1988),母語者感知言語時,多層面的心理加工是同時進(jìn)行的,而且是相互作用的。所以母語者在感知言語時,是自動處理自上而下和自下而上加工的(Anderson,1995)。但是二語學(xué)習(xí)者卻因語言知識有限,一般不能自動處理這兩種加工(Vandergrift & Goh,2012)。至于二語者對這兩種加工的處理,早期的研究(如Goh,2000;Hasan,2000;Nunan,2002;Graham,2006;Nix,2016) 結(jié)果相似,但是解釋卻不盡相同。例如,學(xué)者普遍認(rèn)為二語學(xué)習(xí)者不能充分處理自下而上的加工,但是,Goh(2000)認(rèn)為這是因?yàn)槎Z學(xué)習(xí)者缺乏注意表層細(xì)節(jié)的能力;而Hasan(2000)則認(rèn)為是因?yàn)槎Z者沒有掌握自上而下的加工,所以無法用其補(bǔ)償“下面”,即表層語音的細(xì)節(jié)。這些研究沒有具體分析與自下而上加工相關(guān)的語言學(xué)處理。所以對于二語者自下而上加工的弱點(diǎn)的解釋趨于寬泛、缺乏細(xì)節(jié)。
Broersma&Cutler(2008)指出,從二語聽力教學(xué)的角度來看,過于寬泛的概念無法提供確切的教學(xué)建議;有效的感知訓(xùn)練必須基于有精確分析的實(shí)證研究。因此,本研究觀察和比較二語學(xué)習(xí)者和母語者在句子層面感知音節(jié)的異同,從與音節(jié)相關(guān)的語義特征和語音特征分析其自下而上加工,探究二語學(xué)習(xí)者感知的心理機(jī)制。漢語的語音感知研究基本是在孤立狀態(tài)下對音節(jié)的聲母、韻母、聲調(diào)、重音等幾個方面進(jìn)行實(shí)驗(yàn)并分析結(jié)果的(如張家騄等,1998;習(xí)潔等,2009;王韞佳等,2010;楊新柳等,2014),少數(shù)關(guān)注連續(xù)話語中的重音(王韞佳等,2003),但是很少從各語言學(xué)層面分析研究語流中音節(jié)的感知。而對于非母語者的音節(jié)感知大多也是無語境的單音節(jié)研究(如安然等,2007)。所以我們有必要研究語流中漢語音節(jié)的二語習(xí)得。
此外,本研究對二語教學(xué)也有一定的應(yīng)用價(jià)值。首先,從學(xué)習(xí)者的角度而言,不能從自下而上加工中獲取言語信息會影響學(xué)習(xí)的效率,阻礙學(xué)習(xí)者吸收(intake)新的語言知識(Schimidt,1990;Izumi,2002)。所以了解學(xué)習(xí)者自下而上加工中與母語者的不同之處,可以在教學(xué)中對癥下藥,整體上促進(jìn)二語發(fā)展。第二,就教學(xué)法而言,本研究的結(jié)果可以轉(zhuǎn)化為實(shí)用規(guī)則,幫助設(shè)計(jì)合適的教學(xué)活動,以期進(jìn)一步提高二語學(xué)習(xí)者的聽力理解能力。本項(xiàng)目有兩個研究問題:
(1)在連續(xù)話語中,二語學(xué)習(xí)者能否感知到表層的音節(jié),即是否會忽略表層的某個音節(jié)?其感知與母語者有何不同?
(2)二語學(xué)習(xí)者如何使用自上而下和自下而上兩種加工機(jī)制感知語流中的音節(jié)?
一共有20 位美國漢語學(xué)習(xí)者(平均年齡:20.26;年齡范圍:18~23;12 位男性,8位女性) 和20 位漢語母語者(平均年齡:25.32;年齡范圍:22~29;10 位男性,10 位女性)參加了本項(xiàng)研究。所有美國學(xué)習(xí)者的母語都為英語,他們沒有任何與漢語相關(guān)的背景或者在家中說漢語的情況。他們在美國高校學(xué)習(xí)漢語2 年,其漢語屬于中級水平。所有母語者18 歲以前在中國接受教育,其后留學(xué)美國。參加實(shí)驗(yàn)時,在同一所美國大學(xué)就讀。40 位被試聽力正常。其中一位母語者的數(shù)據(jù)出現(xiàn)錯誤因而未被采用。因此,本研究最終得到19 位母語者和20 位非母語者的數(shù)據(jù)。
本研究的設(shè)計(jì)綜合了錯誤辨識任務(wù)(error detection task) 和跟述測試任務(wù)(shadowing task)。設(shè)計(jì)實(shí)驗(yàn)時,每個句子中都存在一個錯誤音節(jié),被試需要在聽完每個句子后立刻復(fù)述,并盡可能復(fù)述與原句一模一樣的句子,而非修復(fù)句子中的錯誤音節(jié)。例如,被試聽到的句子為“明顛我們要和小王去電影院看電影”,他需要復(fù)述的句子為“明顛我們要和小王去電影院看電影”,而非“明天我們要和小王去電影院看電影”。
跟述測試任務(wù)是言語感知領(lǐng)域廣泛應(yīng)用的一種實(shí)驗(yàn)方法(例如,Marslen-Wilson &Welsh,1978;Slowiaczek,1994;Spence & Read,2003)。本研究使用跟述測試任務(wù)觀察被試是否會在復(fù)述時修正錯誤音節(jié)。因?yàn)槊總€句子中都有一個錯誤音節(jié),如果被試可以準(zhǔn)確的復(fù)述這些錯誤音節(jié),說明他在自上而下和自下而上的加工中準(zhǔn)確辨別了表層的音節(jié)。但是,如果被試修復(fù)了錯誤音節(jié),說明他在自上而下的加工中,使用其它語言學(xué)知識修復(fù)(restore)了句子中的錯誤音節(jié),而自下而上加工中涉及表層語言學(xué)知識的加工處理卻未起作用。
實(shí)驗(yàn)共設(shè)計(jì)了18 個實(shí)驗(yàn)句,另外還有2 個無意義的填充句(見附錄)。每個句子有15 個音節(jié)。閱讀句子的語速為200 毫秒/音節(jié),比正常的語速略快。每個句子平均時長為3 秒。句子與句子之間的間隔為15 秒。每個句子之前有1秒的“嘟”聲以提醒被試準(zhǔn)備下一個句子。整個實(shí)驗(yàn)共計(jì)6分21秒。
句子中所有的詞均從美國通行的一年級教材《漢語聽說讀寫1》中選出,且句子中的刺激音為學(xué)習(xí)者所常用。句子內(nèi)容基本與學(xué)習(xí)和校園生活有關(guān),所以學(xué)習(xí)者較為熟悉。在實(shí)驗(yàn)前,一位具有中高級漢語水平的學(xué)習(xí)者聽了所有的句子,并將其翻譯成中文。其翻譯基本正確。據(jù)該生反饋,18個實(shí)驗(yàn)句的難度基本相似。
每一個句子中有一個錯誤音節(jié)。句子中的錯誤音節(jié)分為三類(詳見附錄):1)錯誤音節(jié)與相對應(yīng)的正確音節(jié)語音不同,但與鄰近音節(jié)構(gòu)成真詞或假詞,這些詞與相對應(yīng)的正確詞的語義相關(guān);2)錯誤或者丟失的音節(jié)與相對應(yīng)的正確音節(jié)語音不同,但有聚合關(guān)系,其相對應(yīng)的正確音節(jié)與鄰近音節(jié)的語義匹配;3)錯誤音節(jié)與相對應(yīng)的正確音節(jié)語音相似,只有一個同類的音段或者聲調(diào)與相對應(yīng)的正確音節(jié)不同。在每一類中,目標(biāo)音節(jié)(也就是每個句子中的錯誤音節(jié))分別位于句首、句中和句末(詳見附錄)。這是因?yàn)橛行┭芯浚ɡ鏕lisan,1985;Ito & Strange,2009)的結(jié)果顯示,(超)音段或者音節(jié)在句子中所在的位置會影響感知。如果實(shí)驗(yàn)結(jié)果顯示存在位置效應(yīng),那么我們會在位置效應(yīng)的框架下進(jìn)行討論。但是,若無比位置效應(yīng),在數(shù)據(jù)分析中,位置效應(yīng)就不在觀察之列。在實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)中,我們還加入了三類漢語特有的特征,量詞、完成體“了”和聲調(diào),這三個特征是英語中沒有的。
一位母語為北方方言的女性根據(jù)要求朗讀了這20 個句子。她所朗讀的句子被錄音,然后讓學(xué)習(xí)者聽辨。錄音的工具為一個Olympus LS-10 Linear PCM 錄音機(jī)和一個Sony ECMMS907錄音話筒。
40 位被試分別參加了本項(xiàng)研究,39 位被試按要求完成了所有實(shí)驗(yàn)。實(shí)驗(yàn)前,我們將詳細(xì)的實(shí)驗(yàn)步驟告知每位被試。然后,他們使用Logitech USB 頭戴式耳機(jī)聽這20 個句子,并進(jìn)行復(fù)述。被試被要求每聽完一個句子后,立即復(fù)述所聽到的每一個音節(jié)。不管句子內(nèi)容如何,只需根據(jù)所聽到的每個音節(jié)進(jìn)行復(fù)述。被試的復(fù)述被錄音。錄音的工具為一個Olympus LS-10 Linear PCM 錄音機(jī)和一個Sony ECMMS907 錄音話筒。
完成實(shí)驗(yàn)的39 位被試的錄音被轉(zhuǎn)寫成漢字,填充句除外。對于不同語音或聲調(diào),本研究采用與該音節(jié)或聲調(diào)語音相同的漢字轉(zhuǎn)寫,而該漢字的字義不做考慮,僅表示該音節(jié)的讀音。
在18 個實(shí)驗(yàn)句中,6 個目標(biāo)音節(jié)位于句首,6 個目標(biāo)音節(jié)位于句中,另外6 個目標(biāo)音節(jié)位于句末。
19 位母語者都完全復(fù)述了這些句子。除了體標(biāo)記小類中57 個需要增補(bǔ)的目標(biāo)音節(jié)外,其余無所遺漏。母語者共復(fù)述了342 個目標(biāo)音節(jié),其中包括原目標(biāo)音節(jié)和85個被修復(fù)的音節(jié)。
20 位非母語者共聽了360 個目標(biāo)音節(jié)。然而,除了體標(biāo)記小類中60 個需要增補(bǔ)的目標(biāo)音節(jié),有61 個目標(biāo)音節(jié)在復(fù)述中丟失,只有239個目標(biāo)音節(jié)被復(fù)述。加上體標(biāo)記小類中的音節(jié),被修復(fù)和準(zhǔn)確復(fù)述的音節(jié)(其中包括體標(biāo)記小類中準(zhǔn)確跟述,即沒有添加音節(jié)的數(shù)量)一共有282 個音節(jié),這其中有171 個音節(jié)被修復(fù)。非母語者復(fù)述加修復(fù)的282 個音節(jié),108 個位于句首,93個位于句中,81個位于句末。
目標(biāo)音節(jié)被修復(fù)的百分比從被試的組別和句中的位置兩方面分別做了對比,詳見表1 。方差分析的統(tǒng)計(jì)結(jié)果顯示,母語組在音節(jié)的位置上不存在顯著差異,非母語組在音節(jié)的位置上也不存在顯著差異。
表1:目標(biāo)音節(jié)在不同位置被修復(fù)的百分比
以上結(jié)果顯示,母語者和非母語者對音節(jié)的感知不存在位置效應(yīng)。所以,在后面的分析中,我們綜合所有的數(shù)據(jù),不考慮句首、句中和句末的情況,只根據(jù)母語者和非母語者的組別,以及目標(biāo)音節(jié)的錯誤類型進(jìn)行分析。
如3.1 所述,19 位母語者聽了342 個目標(biāo)音節(jié),除了體標(biāo)記小類中57 個需要增補(bǔ)的目標(biāo)音節(jié)外,其它285 個目標(biāo)音節(jié)全部復(fù)述、無一遺漏。但是20 位非母語者聽了360 個目標(biāo)音節(jié),除了體標(biāo)記小類中60 個需要增補(bǔ)的目標(biāo)音節(jié),有61 個音節(jié)在復(fù)述中丟失。就丟失音節(jié)而言,方差分析的結(jié)果顯示,母語組和非母語組之間存在顯著差異(F(1,31)=14.493,p=.001)。這說明非母語者丟失的音節(jié)顯著多于母語者。表2顯示了根據(jù)目標(biāo)音節(jié)分類,非母語者在復(fù)述中丟失音節(jié)的數(shù)量和百分比。
從上面詞匯表中的詞匯,不難看出,與之相關(guān)的聽力材料是關(guān)于大學(xué)生交學(xué)期論文的事情。還能預(yù)測出某個學(xué)生沒能按期提交老師布置的論文,并且為不能如期交作業(yè)找原因或借口。
表2:非母語者復(fù)述中丟失音節(jié)的數(shù)量
結(jié)果顯示假詞和量詞中的音節(jié)在復(fù)述中最易丟失。至少有25%的音節(jié)在這兩類音節(jié)中丟失。根據(jù)表2,在假詞類別中,有25%的音節(jié)丟失。假詞是非母語者不熟悉的一類,所以較難復(fù)述。同時,近乎一半(41.67%)音節(jié)在量詞類的音節(jié)中丟失。在聲調(diào)類別中,有15%的音節(jié)丟失。這些結(jié)果表明,和漢語顯著特征相關(guān)的音節(jié),如量詞、聲調(diào)等,因?yàn)樵谟⒄Z中不存在,非母語者不熟悉,所以較難復(fù)述。
就修復(fù)的音節(jié)而言,根據(jù)方差分析,兩組(母語與非母語) 之間存在顯著差異(F(1,37)=52.692,p=.000)。換言之,非母語者在復(fù)述句子時,比母語者修復(fù)了更多的音節(jié),且具有統(tǒng)計(jì)顯著性。
表3 顯示了每個目標(biāo)音節(jié)被修復(fù)的數(shù)量和百分比。此表顯示母語者一般不修復(fù)目標(biāo)音節(jié),但是他們卻幾乎修復(fù)了所有音段的錯誤(74%~100%)。同時,母語者也修復(fù)了少量聲調(diào)錯誤的音節(jié)(21%~47%)。對于語音和語義都相近的音節(jié),不管是真詞還是假詞,母語者有30%左右的修復(fù)率,比如真詞小類中的學(xué)生(習(xí))和假詞小類中的漢詞(字)。
表3:被修復(fù)音節(jié)的數(shù)量
表3 亦顯示了非母語者修復(fù)音節(jié)的情況。學(xué)習(xí)者在每個類別中都修復(fù)了很多音節(jié),除了體標(biāo)記和量詞“條”??赡艿慕忉屖?,與體標(biāo)記相關(guān)的音節(jié)在原句中并未出現(xiàn),而學(xué)習(xí)者對于漢語的體標(biāo)記也并不熟悉,所以容易忽略。至于量詞“條”,可能是非母語者對潛在的被修復(fù)詞不太熟悉,所以其修復(fù)率很低。
我們用方差分析比較母語者修復(fù)的三大類音節(jié),即實(shí)驗(yàn)設(shè)計(jì)時考慮的三類音節(jié)錯誤:1)鄰近音節(jié)的語義組合錯誤,即錯誤的目標(biāo)音節(jié)與鄰近音節(jié)構(gòu)成的真詞或假詞,和修復(fù)后的音節(jié)語義相關(guān);2)錯誤音節(jié)與修復(fù)后的音節(jié)有語義聚合關(guān)系,修復(fù)后的音節(jié)與鄰近音節(jié)的語義匹配;3)語音/音系錯誤,即錯誤的目標(biāo)音節(jié)與修復(fù)后的音節(jié)語音相似。這三類錯誤 的 修復(fù)具有統(tǒng)計(jì)顯著性 (F(2,54)= 59.874,p=.000)。Post Hoc Test 顯示鄰近語義組合錯誤的修復(fù)和音系錯誤的修復(fù)之間具有統(tǒng)計(jì)顯著性(p=.000),鄰近語義匹配錯誤的修復(fù)和音系錯誤的修復(fù)之間亦具有統(tǒng)計(jì)顯著性(p=.000)。然而,鄰近語義組合錯誤的修復(fù)和鄰近語義匹配錯誤的修復(fù)之間沒有顯著差異。這個結(jié)果表明,母語者修復(fù)的與音系錯誤有關(guān)的音節(jié)遠(yuǎn)多于與語義相關(guān)的音節(jié)。但是其聲調(diào)修復(fù)率較低,尤其是“才”和“在”。由于與“在”相對應(yīng)的聲調(diào)錯誤(陽平)的漢字不存在(此處用音近漢字“才”表示錯誤音節(jié)),母語者較易辨認(rèn),所以修復(fù)率比其它聲調(diào)更低。
我們用方差分析比較非母語者修復(fù)的三大類音節(jié)。這三類錯誤的修復(fù)具有統(tǒng)計(jì)顯著性(F(2,57)=51.429,p=.000)。Post Hoc Test 顯示鄰近語義組合錯誤的修復(fù)和音系錯誤的修復(fù)之間具有統(tǒng)計(jì)顯著性(p=.000),鄰近語義匹配錯誤的修復(fù)和音系錯誤的修復(fù)之間具有統(tǒng)計(jì)顯著性(p=.000),鄰近語義組合錯誤的修復(fù)和鄰近語義匹配錯誤的修復(fù)之間亦具有統(tǒng)計(jì)顯著性(p=.000)。這個結(jié)果表明,非母語者修復(fù)的與音系錯誤相關(guān)的音節(jié)遠(yuǎn)多于語義組合錯誤的音節(jié)數(shù),而語義組合錯誤的音節(jié)數(shù)又多于語義匹配錯誤的音節(jié)數(shù)。
圖1:母語者和非母語者的音節(jié)修復(fù)比較
圖1 比較了母語者和非母語者在各錯誤小類中修復(fù)音節(jié)百分比。如圖所示,母語者和非母語者都修復(fù)了90%左右的音段錯誤的音節(jié)。與其它小類相比,在體標(biāo)記小類中,母語者和非母語者的修復(fù)率都是最低的,但是非母語者的修復(fù)率還是高于母語者。在真詞、假詞、量詞和聲調(diào)小類中,非母語者修復(fù)率卻遠(yuǎn)高于母語者的修復(fù)率。
我們用方差分析比較母語者和非母語者修復(fù)的每個大類的音節(jié)數(shù)。就鄰近語義組合錯誤而言,母語者的修復(fù)數(shù)和非母語者的修復(fù)數(shù)存在顯著不同 (F(1,37)=66.162,p=.000);就鄰近語義匹配錯誤而言,母語者的修復(fù)數(shù)和非母語者的修復(fù)數(shù)存在顯著不同 (F(1,37)=41.824,p=.000);就語音/音系錯誤而言,母語者的修復(fù)數(shù)和非母語者的修復(fù)數(shù)無顯著不同。進(jìn)一步的分析發(fā)現(xiàn),就音段錯誤而言,母語者的修復(fù)數(shù)和非母語者的修復(fù)數(shù)無顯著不同;但是,就聲調(diào)錯誤而言,母語者的修復(fù)數(shù)和非母語者的修復(fù)數(shù)存在顯著不同 (F(1,37)=8.693,p=.006)。
在感知過程中,自上而下和自下而上加工是同時處理的。在本研究中,由于語速較快,對于自下而上的處理相對而言有一定的難度。故母語者和非母語者的表現(xiàn)有異同。
母語者和非母語者相同之處在于,他們都修復(fù)了90%的音段錯誤。這說明母語者和非母語者都沒有通過自下而上加工提取所有的語音特征來辨別音節(jié),而是通過自上而下加工為其提供了補(bǔ)償。這與早期音位修復(fù)(phoneme restoration) 實(shí)驗(yàn)的結(jié)果 (Warren,1970;Warren&Warren,1970;Samuel,1981) 相同。在連續(xù)話語的感知中,如果語境信息足夠預(yù)測表層信息,母語者自上而下的加工信息,如語法、詞義等就會補(bǔ)償自下而上信息(如音段特征)的不足,自動修復(fù)音段的缺失或錯誤。
母語者和非母語在本實(shí)驗(yàn)的感知中有兩處不同,體現(xiàn)了他們自下而上處理能力上的不同。第一,非母語者丟失的音節(jié)數(shù)遠(yuǎn)大于母語者。主要體現(xiàn)在假詞、量詞和聲調(diào)這三小類里。這與非母語者有限的長期記憶和短期記憶相關(guān)(詳見4.2)。第二,除了音段小類,非母語者修復(fù)的音節(jié)數(shù)遠(yuǎn)大于母語者。這說明母語者在其它小類的感知中,自上而下處理比較徹底,所以他們可以分辨出具體的音節(jié),并沒有根據(jù)自上而下的加工信息做修復(fù);但是非母語者自下而上的處理能力有限,所以根據(jù)自上而下的加工信息修復(fù)了音節(jié),補(bǔ)償了自下而上加工的不足。這體現(xiàn)了非母語者自下而上加工的薄弱,4.2和4.3詳細(xì)分析了哪些(接近)表層的因素影響了非母語者自下而上的加工。以上兩點(diǎn)不同之處,為非母語者學(xué)習(xí)漢語提供了具有實(shí)證研究基礎(chǔ)的教學(xué)建議(見4.4)。
非母語者對相關(guān)因素的熟悉與否,決定了長期和短期記憶的存?。˙addeley,2003)。例如,假詞和漢語特有的特征(量詞、聲調(diào)等)容易被忽略,所以在復(fù)述中這類音節(jié)會被丟失。就假詞而言,母語者和非母語者都不熟悉,不存于他們的長期記憶中。但是母語者可以完全復(fù)述,而非母語者卻大量丟失。這說明兩者的短期記憶不同,非母語者需要在短期記憶方面多加訓(xùn)練。就量詞而言,母語者是熟悉的,而非母語者因其母語中沒有所以不熟悉。在非母語者的長期記憶中,量詞這個新的范疇剛剛建立或者還未完善,所以非母語者在長期記憶中獲取相關(guān)的信息比母語者弱,再加上非母語者短期記憶的有限性,其丟失的相關(guān)音節(jié)比假詞更多。
除了音段小類,非母語者修復(fù)的音節(jié)數(shù)遠(yuǎn)多于母語者。這表明非母語者沒有感知到表層或者接近表層的特征細(xì)節(jié);或者感知到了這些細(xì)節(jié),但是由于短期記憶存儲空間有限,所以獲取的信息不全或者很快就被釋放了。因此,他們用自上而下加工補(bǔ)償了這些信息。因?yàn)楸緦?shí)驗(yàn)中句子的語速比一般語速快,所以非母語者部分獲取或者完全沒有獲取目標(biāo)音節(jié)的信息是正常的;但是母語者的短期記憶比非母語者強(qiáng),所以他們可以順利地獲取完整的目標(biāo)音節(jié)信息,并準(zhǔn)確地復(fù)述目標(biāo)音節(jié)而不做任何修復(fù)。這揭示了非母語者在感知中缺乏用表層或者較“下層”的語言學(xué)知識(如聲調(diào)、鄰近音節(jié)的語義關(guān)系等)來獲?。ń咏┍韺拥男畔?,所以只能用“上層”的語境信息(如整個句子的語義結(jié)構(gòu)等)來補(bǔ)償表層目標(biāo)音節(jié)的信息。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn)非母語者無論在長期記憶還是短期記憶上都比較薄弱。從音節(jié)丟失和音節(jié)修復(fù)兩個方面來看,短期記憶的有限是其主要因素,更需加強(qiáng)。
如果非母語者成功地修復(fù)了一個音節(jié),這說明他在自上而下加工中,根據(jù)語境,在語義或者語音相近的音節(jié)中選擇了合適的心理表征(mental representation),但同時他從自下而上加工中獲取原目標(biāo)音節(jié)的相關(guān)信息卻失敗了。這表明非母語者在自下而上的加工方面需要更多訓(xùn)練。
母語者很少修復(fù)音節(jié),但是非母語者修復(fù)的卻比較多。其修復(fù)的音節(jié)有兩類。第一類是與鄰近音節(jié)的語義相關(guān)而與整個句子語義相悖的目標(biāo)音節(jié)。對母語者而言,這類音節(jié)不易被修復(fù),但是,非母語者卻容易修復(fù)。例如“我每個周末都會給爸爸媽媽打說話”,母語者沒有修復(fù)目標(biāo)音節(jié)“說”,但是80%的非母語者修復(fù)了它。這說明“下層”的鄰近音節(jié)的詞義信息并未被大多數(shù)非母語者完全獲取,從而影響了表層音節(jié)的輸出,所以他們在自上而下的加工中,從臨近語境中的信息補(bǔ)償了自下而上加工中未準(zhǔn)確獲取的(接近)表層的信息。因此,最后大多數(shù)非母語者修復(fù)了這個目標(biāo)音節(jié)。
第二類是聲調(diào)錯誤的音節(jié)。在孤立情況下,趙榮等(2016)的實(shí)驗(yàn)表明,母語者在漢語音節(jié)感知中對聲調(diào)的敏感性不及韻母。而在連續(xù)話語中,本實(shí)驗(yàn)的結(jié)果表明,對母語者而言,聲調(diào)的影響要略強(qiáng)于音段,當(dāng)然音段這個單位是小于等于韻母的。但是對非母語者而言,聲調(diào)的影響并不大。例如,“老師讓我們把這片新課文復(fù)習(xí)一下”,部分母語者修復(fù)了目標(biāo)音節(jié)“片”,但是幾乎兩倍(79%)的非母語者修復(fù)了它。這說明“下層”的聲調(diào)信息并未被大多數(shù)非母語者完全處理,從而影響了表層音節(jié)的輸出,所以他們在自上而下加工中,用語境的信息補(bǔ)償了自下而上加工中未準(zhǔn)確獲取的音節(jié)信息。這說明非母語者對聲調(diào)信息的自下而上的加工處理明顯弱于母語者。
綜上所述,我們發(fā)現(xiàn)非母語者在自下而上的加工處理過程中,容易忽略的“下層”信息主要是超音段信息和受鄰近音節(jié)語義干擾的信息。但是非母語者可以在自上而下的加工處理中,以整個句子語境和語義結(jié)構(gòu)補(bǔ)償了這兩個方面的不足。
根據(jù)4.2 和4.3 的討論,我們需要在教學(xué)上訓(xùn)練學(xué)生的短期記憶;同時,在訓(xùn)練自下而上加工時,需要著重于聲調(diào)辨識和鄰近音節(jié)的語義組合與搭配。因此,我們在教學(xué)方法上需要注意以下三點(diǎn)。
首先,采用不同的教學(xué)任務(wù)加強(qiáng)學(xué)生短期記憶和自下而上加工的心理機(jī)制。例如,本研究所使用的實(shí)驗(yàn)方法——跟述任務(wù)(shadowing task),即是一個非常好的訓(xùn)練自下而上加工、加強(qiáng)短期記憶的教學(xué)方法。要準(zhǔn)確跟述一句句子,不僅需要自上而下加工,更需要自下而上的加工,否則很多細(xì)節(jié)會被忽略。老師可以根據(jù)學(xué)生的水平來決定跟述句子的長短、速度等。還可以根據(jù)教學(xué)目標(biāo),將需要學(xué)生注意的語言特征放入句中。同時,在學(xué)生跟述完一句句子后,老師需要及時指出學(xué)生跟錯的音節(jié),讓學(xué)生重新跟述,這樣可以幫助學(xué)生注意被自己忽略的細(xì)節(jié),加強(qiáng)自下而上的加工。
其次,在聲調(diào)的教學(xué)上需要采用音義結(jié)合的方法。傳統(tǒng)的教學(xué)只注重聲調(diào)的語音形式而忽略其語義。老師可以用聲韻相同而聲調(diào)不同的音節(jié)進(jìn)行比字訓(xùn)練和辨義練習(xí)。
此外,我們還應(yīng)該訓(xùn)練學(xué)生鄰近音節(jié)的語義組合和搭配能力。例如在詞匯教學(xué)中采用系聯(lián)法,將新的字組合已學(xué)過的語義相近的音節(jié)一起學(xué)習(xí),以避免混淆。我們也可以讓學(xué)生根據(jù)語境選擇詞語,或者老師給出句子學(xué)生判斷對錯。在篇章教學(xué)中,讓學(xué)生聽一段話,并就細(xì)節(jié)處提問,請學(xué)生回答,或者給出一些音義相近的音節(jié)供學(xué)生選擇。
總之,語流中音節(jié)的感知不是孤立的,需要掌握各種語言學(xué)知識并能熟練運(yùn)用。音節(jié)的感知不僅需要自上而下的語境,更需要語音/音系、詞義等來促進(jìn)自下而上的加工處理。
附錄:實(shí)驗(yàn)句子
分類(大類)鄰近音節(jié)的詞義組合鄰近音節(jié)的詞義匹配語音/音系填充句小類真詞假詞量詞體標(biāo)記音段聲調(diào)句子及目標(biāo)音節(jié)(下劃線漢字)我剛來去旅行社買便宜的飛機(jī)票了。去年,我在北京學(xué)生中文學(xué)了九個月。我每個周末都會給爸爸媽媽打說話。他昨年在中國教大學(xué)生英語和法語。我們每天學(xué)二十個漢詞和兩個對話。教我們中文的人是我們的中文老教。這兩只漢字我學(xué)了兩個星期還不會。我買的這條鞋非常便宜,但是不合適。我和王朋去學(xué)校圖書館借了三張書。上個月,我去北京的一個很小的書店。我們是在中國飯店里吃飯才回家的。我們已經(jīng)把昨天剩下的飯和菜全吃。明顛我們要和小王去電影院看電影。我們現(xiàn)在還不朱道有多少人去上課。后天,小王會到圖書館去還這桑本書。我現(xiàn)才去飛機(jī)場送我的爸爸和媽媽。老師讓我們把這片新課文復(fù)習(xí)一下。我們是某某某某大學(xué)二年紀(jì)的學(xué)生。我們明天早上就要坐飛機(jī)去美國了。我們下課以后就去圖書館找你借書。句中位置句首句中句末句首句中句末句首句中句末句首句中句末句首句中句末句首句中句末