李冉亭
(陜西國防工業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院,陜西西安 710300)
隨著網(wǎng)絡(luò)的普及,電視劇、電影產(chǎn)業(yè)的不斷發(fā)展,除了我國制作的影視作品外,也可以很容易的觀看原聲版的美劇、日劇、韓劇、泰劇等各個國家的影視作品,對于學(xué)習(xí)語言的人來說確實方便了很多。但僅僅只是通過看電視劇、電影就能學(xué)到某個國家的語言、文化等知識嗎,答案是否定的。很多研究表明,在看電視劇的同時還是需要通過某些方法,加之自身的不斷努力才有可能達(dá)到學(xué)習(xí)的效果,否則就只是起到娛樂、消遣的目的罷了。
影視作品應(yīng)用在教學(xué)中其實已經(jīng)不是什么新鮮事了,據(jù)田曉黎(2011)介紹日語影視作品普遍存在于日本文化和日語視聽說這兩種課,通過影視作品的觀看學(xué)生可以更加直觀的了解日本的文化、風(fēng)土人情等。這種情況一般存在于日語專業(yè)的課程設(shè)置當(dāng)中,那如果是沒有開設(shè)日語專業(yè),僅開設(shè)了日語課程的學(xué)校,就很難再專門開設(shè)日本文化或日語視聽等這樣的課程。然而語言的學(xué)習(xí)是離不開情景的,即使是語法的學(xué)習(xí),很多時候僅是通過書本上的例句,學(xué)生很可能只是學(xué)習(xí)了語法接續(xù)和基本意思,而沒能理解語法所使用的場合。有些詞匯的學(xué)習(xí)也是如此,因此,筆者認(rèn)為在講解語法、詞匯的時候,如果也能適時的加入一些恰當(dāng)?shù)娜談∑?,學(xué)生便能更好的掌握。
田曉黎(2011)中也有提到日語影視作品(日劇、電影),其產(chǎn)生的初衷并不是為了給學(xué)習(xí)日語的人作為教學(xué)手段等這一目的而生產(chǎn)的,它們屬于影視產(chǎn)品。雖然有像國際交流基金制作的『日本語教育用TVコマーシャル集』等專門用于日語教學(xué)的影視作品,但由于其數(shù)量有限,無法滿足更多內(nèi)容的教學(xué)活動,因此,很多教師會在日語教學(xué)中使用普通的日語影視作品。既然是普通的影視作品,就說明不是所有的作品都適合以學(xué)習(xí)為目的而進行觀看,這其中也不乏一些為了搞笑等為目的,而故意使用不正確的日語為臺詞的電視劇等。在初級日語階段,學(xué)生還基本上沒有辨別哪些是“正確的”,哪些是“錯誤的”用法的能力。因此首先在課堂中教師選取的片段要保證是準(zhǔn)確的場景,當(dāng)然偶爾也可以通過一些反例來告訴學(xué)生哪些是不正確的表達(dá)。這樣在學(xué)生課后自己學(xué)習(xí)的時候,才有可能注意這些地方。教師在課堂上能夠大致告知學(xué)生哪些日劇適合學(xué)習(xí)使用,哪些類型并不適合的話,更能讓學(xué)生在課下有目的性的去挑選適合自己的日劇進行學(xué)習(xí),避免了為了追劇而追劇的情況出現(xiàn)。
日劇的主要特征是以季度為檔期,一年分冬季、春季、夏季、秋季劇,每星期播1集,一般部劇在三個月內(nèi)播完,大概總集數(shù)在10-12集左右。另外日劇還有大河劇和晨間劇等,集數(shù)是比較長的,一般主要是描寫一個人物的一生或某個歷史事件等。日劇的題材非常廣泛,大概可分為偵探懸疑類、社會類、醫(yī)學(xué)類、純愛類、勵志類、校園類等。如果只是在課堂中選取的片段,其實對日劇的類型并沒有太大限制,只要是那個場景中所出現(xiàn)的句子合乎語法就可以,不過在初級階段,由于學(xué)生還沒有學(xué)習(xí)到簡體形,應(yīng)盡量選取使用敬體形式的句子。
日劇普遍是使用標(biāo)準(zhǔn)的日語發(fā)音(東京方言),但某些人物由于劇情的需要也會出現(xiàn)使用地方方言的情況。在課堂中最好節(jié)選標(biāo)準(zhǔn)日語發(fā)音的片段,若碰到剛好介紹日本地方方言等的內(nèi)容時,也可以將有地方方言的片段播放給學(xué)生。例如2019年的晨間劇《緋紅》就是以日本關(guān)西地區(qū)為舞臺的一部電視劇,里面的人物基本上都使用關(guān)西方言。
“自我介紹”中所使用的幾句最簡單的表達(dá)方式一般在五十音圖學(xué)完之后的第一課就會出?!袱悉袱幛蓼筏?、xxです。どうぞ、よろしくお願いします?!故恰白晕医榻B”最基本的形式,很多學(xué)生都能倒背如流。但如果在講到這個部分的時候,教師能配上如:面試中、職場中、交際場所、校園里等各種場景中主人公是通過怎樣的言談舉止來說出這幾句話的日劇片段的話,學(xué)生就能更直觀的感受到這短短的幾句話在日本社會的各個層面都是怎樣去使用的了。
像「お疲れ様です」、「お疲れ様でした」、「ご苦労様です」、「お先に失禮します」等這樣出現(xiàn)在詞匯表中的句子,它們翻譯成中文的意思并不復(fù)雜,也很好理解。只是在中國很少會使用這些話,或者說使用的場合也不盡相同。而在日本,這幾句話卻是職場人經(jīng)常使用的。語言還是在場景中更容易理解,所以如果通過視劇中相應(yīng)職場片段的展示,學(xué)生也就更能了解它們所使用的場合了。
「が」和「は」的用法一直以來都是日語學(xué)習(xí)者的難點。因為中文里沒有這樣的用法,例如「私がやります」和「私はやります」這樣的句子,翻譯成中文后也基本上是相同的意思。即使在講解的時候反復(fù)給學(xué)生強調(diào)「が」主要是強調(diào)主語,也就是“誰來做”;而「は」是強調(diào)謂語,也就是“來干什么”,但大部分的學(xué)生還是不能很好的理解。這時如果使用恰當(dāng)?shù)娜談∑?,?yīng)該能達(dá)到一個較好的效果。例如2014年春季劇的《即使弱小也能取勝》,二宮和也扮演的男主在激勵棒球部的學(xué)生要更加積極的表達(dá)出自己想要在棒球隊中所處的位置時的片段,就告訴隊員們使用「僕はライトです」還是「僕がライトです」所給人的語感不同,后者的表達(dá)更加的積極,希望大家可以更多的使用「が」。學(xué)生們看完此段視頻的話,應(yīng)該會對兩者的區(qū)別有更深刻的認(rèn)識。
授受關(guān)系也是日語學(xué)習(xí)的難點和重點,尤其日語容易省略的特點,更是讓很多同學(xué)感到此語法項目的困難。但其實生活中授受關(guān)系的用法更加多變,有時還成為了某些日劇中的梗。例如在2015年的《朝5晚9~帥氣和尚愛上我》這部日劇中,授受關(guān)系的使用便是這樣的例子,屬于使用過剩,如果教師可以在授受關(guān)系部分舉出這些例子,也能讓學(xué)生知道適當(dāng)使用的重要性。
雖然初級日語不論是從單詞、語法還是句子結(jié)構(gòu)上都是比較簡單的,但考慮到大部分學(xué)生在入學(xué)前并沒有接觸過日語,不管對日語的發(fā)音還是語言習(xí)慣等都很陌生,如果按照傳統(tǒng)的日語教學(xué)模式對單詞、語法、課文進行講解的話,學(xué)生可能會覺得比較枯燥。雖然日本為鄰國,很多文化、習(xí)俗等都是從我國傳入的,但經(jīng)過一千多年的演變,文字、文化、習(xí)俗等的差異還是相當(dāng)大的。教師若借用日劇中的一些場景,不但可以活躍課堂氣氛,讓學(xué)生對日語的學(xué)習(xí)產(chǎn)生興趣,更有可能達(dá)到促進學(xué)生課下自學(xué)的效果。
不過,在課堂中適時的穿插日劇片段的教學(xué)方法也確實還存在著一些問題。首先,需要教師在平日用大量的時間去觀看日劇,并在觀看的時候做好記錄,以便之后使用。其次,節(jié)選日劇片段也是需要花費相當(dāng)長的時間,無形中增加了教師的工作量等。因此,在實際操作中教師也只能根據(jù)自己的實際情況來選擇課堂中能使用的視頻數(shù)量。若有某個視頻教學(xué)共享資源的建立,或許能對教師的工作量等起到一定的緩解作用,但有關(guān)在教學(xué)中如何更好的使用合適的日劇資源等問題,今后還是老師們需要研究和探討的課題。