A new business was opening and one of the owners friends wanted to send him flowers for the occasion.
They arrived at the new business site and the owner read the card, “Rest in Place.”
The owner was angry and called the florist to complain.
After he had told the florist of the obvious mitake and how angry he was, the florist replied, “Sir,I am really sorry for the mistake, but rather than getting angry, you should imagine this:
somewhere there is a funeral taking place today, and they have flowers with a note saying, ‘Congratulations on your new location”
有一家公司開幕,老板的其中一位朋友為了這件大事要送他花。
他們到達(dá)了新的公司地點,老板讀了卡片的內(nèi)容:
“安息吧”。
老板非常生氣就打電話給花店抱怨。
就在他告訴花店這項明顯的錯誤,以及他有多么生氣之后,花店卻回答說:“先生,我真的對于這項錯誤感到十分抱歉,但是與其生氣,你還不如應(yīng)當(dāng)想象以下這個情況:今天有一個地方在舉行葬禮,他們收到了花,還附上一張紙條說:‘恭喜新居落成!”