劉 玲
“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠。姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船?!碧茝埨^《楓橋夜泊》,最早收録於唐高仲武編唐詩選本《中興間氣集》。而宋歐陽修《六一詩話》則指出“詩人貪求好句而理有不通,亦語病也”?!罢h者亦云句則佳矣,其如三更不是打鐘時(shí)”?;蛟S借由歐陽修語病之説,引燃《楓橋夜泊》成爲(wèi)一首話題作品,受到歷代詩話或相關(guān)詩學(xué)著作以及唐詩選本的普遍關(guān)注,加之歷代文人題詠者前赴後繼,又進(jìn)一步擴(kuò)大了《楓橋夜泊》的傳播和影響。直至流行最廣的清孫洙編《唐詩三百首》中該詩依舊赫然在列,顯然該詩已經(jīng)成爲(wèi)一首經(jīng)典唐詩。而作者張繼,雖然既不是名家、大家,也不是高産詩人,卻因此詩而名垂千古。
《楓橋夜泊》不但在中國(guó)流傳百代、膾炙人口,而且東渡日本,甚至“婦孺皆知”、“幾婦孺皆習(xí)誦之”
。至於該詩傳入日本的時(shí)間、途徑以及日人解讀和接受的歷史,筆者尚未及考證。而令筆者驚喜的是,在室町時(shí)代抄物古寫本《增註唐賢絶句三體詩法幻雲(yún)抄》(1527年成書)中存有二十餘位五山禪僧對(duì)於該詩的注釋,時(shí)間自鐮倉時(shí)代(1192—1392)至室町時(shí)代(1393—1603)中後期。以下,本文在介紹該抄物相關(guān)信息的基礎(chǔ)上,嘗試全文翻字《楓橋夜泊》詩注的文本校録、梳理注釋者和及其注釋方式并分析其趣味性的注釋內(nèi)容。《增註唐賢絶句三體詩法幻雲(yún)抄》是關(guān)於《唐三體詩》的抄物之一。《唐三體詩》,南宋周弼編唐詩選本,收選167位中晚唐詩人的作品,含五律209首(或201首)、七律111首、七絶174首。後世流傳三個(gè)系統(tǒng)的注本,即圓至天隱註本(二十卷)、裴季昌註本(三卷)、以天隱注本爲(wèi)基礎(chǔ)且吸收季昌注本精華的增註本(二十卷),元明間傳入日本後,自室町時(shí)代至江戶時(shí)代(1603—1867)初曾被作爲(wèi)習(xí)詩、作詩的範(fàn)本在五山禪僧之間廣爲(wèi)流傳,尤其以增註本最爲(wèi)盛行。隨之,以增註本爲(wèi)注釋、講解對(duì)象的三體詩抄物層出不窮,現(xiàn)存者中具有珍貴文獻(xiàn)價(jià)值者,坪井美樹指出8種、谷澤尚一指出14種,去其重複達(dá)18種之多。
《增註唐賢絶句三體詩法幻雲(yún)抄》,成書於室町後期大永七年(1527)。如其名,是增註本(全稱《增註唐賢絶句三體詩法》)中174首絶句的全抄本。由建仁寺僧幻雲(yún)(1460—1533,名月舟壽桂)匯集、抄録五山禪僧關(guān)於《唐三體詩》的注釋學(xué)説,後經(jīng)其弟子繼天壽戩(1495—1549)整理、補(bǔ)充而成,屬於典型的“集成抄物”。
本文所用本是中田祝夫編抄物大系影印《增註唐賢絶句三體詩法幻雲(yún)抄》(下文或略稱《幻雲(yún)抄》),後附坪井美樹《解説》(見前文注)。分爲(wèi)五冊(cè),612頁。底本是國(guó)立公文書館內(nèi)閣文庫藏天文五年(1536)古寫本。該本雖然經(jīng)手?jǐn)?shù)人、至少兩次轉(zhuǎn)寫,但屬於原本成書後不久的轉(zhuǎn)寫本,作爲(wèi)爲(wèi)數(shù)不多的室町時(shí)代的古寫本十分珍貴。
《幻雲(yún)抄》優(yōu)於其他三體詩抄物之處在於其中包含三十餘位五山禪僧對(duì)於《唐三體詩》的注釋學(xué)説,上至竜山德見、中巖圓月,下至蘭坡景茝(?—1501)、幻雲(yún)以及著名學(xué)僧江西龍派、希世靈彥、桃源瑞仙等,從鐮倉(1192—1330)末期開始橫跨整個(gè)室町時(shí)代,其間綿延二百餘年。故被認(rèn)爲(wèi)是五山關(guān)於三體唐詩研究的集大成之作,對(duì)後世解讀唐詩貢獻(xiàn)巨大。
《幻雲(yún)抄》體裁如圖一所示。全卷均爲(wèi)原典與抄文并録的形式,即對(duì)於每一首絶句,原典在前、抄文置后。原典即增註本的內(nèi)容,置於欄內(nèi): 其中,大字是原文,包括詩題“楓橋夜泊”、作者名“張繼”、詩正文“月落”以下四句;雙行小字是原注,一部分是天隱注、另一部分標(biāo)“增註”字樣的是季昌注。欄後及少數(shù)散見於欄外四周的則是抄文,即五山禪僧的注釋。
抄文文體,并不十分齊整。主要原因在於《幻雲(yún)抄》屬於“集成抄物”,幻雲(yún)在匯集、抄録時(shí)應(yīng)保持各家學(xué)説的原貌,所以有些段落是漢文抄文、有些是和文抄文,甚至還有漢文抄文與和文抄文交錯(cuò)的段落。整體篇幅上,漢文抄文略多於和文抄文。
抄文所占的總篇幅大約500頁。就每首絶句而言,抄文篇幅長(zhǎng)短不一: 174首中,不滿1頁的7首、1頁至2頁的70首、2頁至3頁的68首、3頁至4頁的20首、4頁或以上的9首。其中,杜荀鶴《旅懷》篇幅最短,約0.7頁;卷首杜?!度A清宮》篇幅最長(zhǎng),達(dá)9頁。抄文篇幅的長(zhǎng)短,也顯示五山禪僧對(duì)各絶句的關(guān)注程度不盡相同,詳略有別。
《楓橋夜泊》,原典不過0.7頁,注釋卻達(dá)三頁有餘,而《幻雲(yún)抄》中抄文篇幅達(dá)三頁或以上者不過29首。從這一點(diǎn)看,可以説《楓橋夜泊》當(dāng)時(shí)很受五山禪僧的關(guān)注。
《楓橋夜泊》列實(shí)接第九,所用本第二冊(cè)。如圖一所示,原典在一三三頁前半,之後是抄文,自一三三頁後半至一三六頁末。
文本校録時(shí),注音假名、送假名以及有關(guān)漢文訓(xùn)讀的符號(hào)均略去;插入符、顛倒符、見消符、左旁或右旁寫入符等各類符號(hào)均略去,腳注中一一説明;重文符號(hào)改爲(wèi)反復(fù)該字,如“借問封橋々畔人”録爲(wèi)“借問封橋橋畔人”;異體漢字、古體假名以及假名合字等,因操作困難,暫改爲(wèi)通用字體。同時(shí),爲(wèi)閲讀及行文方便,添加了標(biāo)點(diǎn)及段落號(hào)。其中,段落保留原文,每行字?jǐn)?shù)則依本文;句讀大致?lián)妆局禳c(diǎn),書名號(hào)(《 》)據(jù)底本朱引雙綫(即專名號(hào)),若干影印不甚明晰或疑似誤訛之處,則由筆者判斷。
如前文所述,《幻雲(yún)抄》中匯集三十餘位五山禪僧的學(xué)説,抄文中爲(wèi)了明確該處爲(wèi)何人學(xué)説,以“某(本)云”、“某義(云)”、“某(曰)”、“某講(云)”等形式標(biāo)記僧名、道號(hào)法諱或其略稱。如“雪本云”、“淵云”、“義堂義”,分別指蘭坡景茝、九淵竜賝、義堂周信的學(xué)説(詳見後文表一)。爲(wèi)方便識(shí)別,校録時(shí)在“某(本)云”等處添加了下劃綫()。
校録文如下:
一三三
【】《》“”?!?。。。。。?!啊雹?。。?!尽俊丁贰啊?。○《》《》“”。②?!啊雹邸啊薄ⅰ啊?、“”、“”。①②③“”“?!??!啊丁贰丁贰??!薄啊薄啊薄!啊薄啊!?。
[欄外抄文] 《毛詩》十八《蕩之什》、《詁訓(xùn)傳》之第廿五《雲(yún)漢篇》曰: 旱既大甚,則不可推。矜矜業(yè)業(yè),如霆如雷。周餘黎民,靡有孑遺?!秱鳌罚?推,去也。矜矜ハ恐也。業(yè)業(yè)ハ威也。孑然ハ遺失也?!逗灐吩疲?黎,衆(zhòng)也。旱既不可移去,天下困於饑饉,皆心動(dòng)意動(dòng)懼。矜矜然,業(yè)業(yè)然,狀如有雷霆近發(fā)於上,周之衆(zhòng)人民多有死亡者。今其餘無有孑遺者,言又餓病也。信斯言已下,孟子語也?!睹献印肪拧度f章》章句上曰: 故説詩者不以文害辭,不以辭害志。以意逆志,是爲(wèi)得之,如以辭而已?!峨?yún)漢》之詩曰: 周餘——靡有孑遺也,是周無遺民也。
1 歐云: 余昔官姑蘇,每三鼓盡、四鼓初,即諸寺鐘皆鳴,想自唐時(shí)已然也。于鵠詩云云。新秋松影下。
2雪本云
盧熊《蘇州府誌》六云: 楓橋,去閶門七里?!侗[記談》云: 舊作封橋,王郇公居吳時(shí),書張繼詩,刻石作“楓”字,相承至今。天平寺藏經(jīng),多唐人書,背有“封橋常住”四字朱印。知府吳潛至寺,賦詩云“借問封橋橋畔人”。筆史言之,潛不肯改,信有據(jù)也。翁逢竜亦有詩,且云: 寺有藏經(jīng),題“至和三年,曹文乃寫,施封橋寺”。作“楓”者,非。熊嘗見佛書,曹氏所寫,益可信矣。又楓注橋,通魯般塘。同四十三云: 寒山禪寺,去城西四十里,舊名普明禪院,在楓橋,人或稱爲(wèi)楓橋寺。3 《蘇州府誌》曰: 橋楓寺在楓橋,故呼之。實(shí)寒山禪寺也。
4淵講云
楓橋,蘇州也。昔入唐時(shí),親遊其地也。橋乃石橋,不大者也。楓橋樹今已無之,唯有名存耳。寒山禪寺,寒山、拾得之所遊也。佛殿之後有堂,堂中央安寒、拾木像。佛殿上間高掛鐘,是所謂半夜鐘也。佛殿裏上間,非可掛鐘之處而掛之,蓋名鐘之謂乎。一三四
1淵云
泊船処ハ,楊子江ヲ,ホリツクル也。故云“江楓”。又,姑蘇城ト寒山寺トノアハイハ,七八町ハカリ也。清水與五橋第之間ホト也。2 南禪,本地禦影。月心久居楓橋寺,寺甚小,寺前有店,扁江村。
3淵又云
余入唐時(shí),蘇州姑蘇城前留舟六日矣。蘇州ハ,今モ,唐土一二番ノ富貴ノ國(guó)也。城外ノ河ニ,十萬、廿萬艘ハカリノ,畫船アリ。皆諸國(guó)ノ,商賈也。陸亦有二三萬人也。官妓傾城,不知幾百人也。管弦歌舞,晝夜ノサカイナシ。村云
註《間氣集》題,非也。4村云
漁火モ,チロチロトシテ,夜アケカタ也。5 此詩,古今解者不一也。天隱註ノ心ハ,曉鐘ヲ撞後,夜猶ヲ長(zhǎng)ヲ,云也?!霸侣錇跆渌獫M天”,夜已欲曙,然後愁眠不熟,與漁火相對(duì)シテ,待トモ待トモ,夜ワ,マダ不曙ホトニ。サテワ,前刻寒山寺ニ,ツイタ鐘ワ,非曉鐘シテ,夜半鐘ニテ,アルケナソ。鐘ツキカ,誤テ,ツイタ歟?;钫Z也。姑蘇——ト,其在処ヲ,念頃ニ,挙ハ,鐘ヲ,トカメテ,憤發(fā)シテ云也。
6蘭云
嚴(yán)子安和之: 夜泊楓橋五夜天,潮平風(fēng)靜未成眠。一聲漁笛汀煙散,水滿星河月滿船;張楷亦和云: 曉星殘?jiān)码S江天,鴻鴈驚人夜不眠,云云。然則言曉鐘也。嚴(yán)、張皆本於天隱註,可也。補(bǔ)
亦同天隱註也。7補(bǔ)云
在唐僧云: 寒山寺前有殿,殿前有水,多魚,漁人終夜釣之。此詩所謂者,實(shí)也。8慈氏義云
張繼在寥落境,夜永不寐,以對(duì)漁火。故謂月モ落、烏啼、霜亦滿天,夜モ已可曙。於是初聞半夜,然則今夜不可曙乎,杜詩“秋天不肯明”之謂也。愁眠,小眠也,不眠之心也。東漸
、如晦
同此義。9如心義云
張繼本淫於色,故泊楓橋與妓同臥。妓欲奔於他人之家,僞告曰:“月落烏啼霜滿天,夜已明矣。漁人亦不釣魚,空燒火休息也?!奔四苏?qǐng)暇,繼許之。妓去後,初聞夜半鐘,繼噬臍耳。三、四句,言惜別也。凡天下人懐機(jī)巧,如此妓。故感之作也。一三五
1觀中
《管見抄》云: 或曰,本集
與官妓約,而官妓爲(wèi)他人奪去。故,此詩有愁思如此賦也。未考本集,是以辨其虛實(shí)也。2 按《太雅集》,孫元實(shí)《楓橋夜泊》詩云: 畫船夜泊寒山寺,不信江楓有客愁。二八蛾眉雙鳳管,滿天明月按涼州。然則,如心
、觀中義
,亦有據(jù)乎。蕉堅(jiān)
之時(shí),有“楓橋夜泊”之題,嚴(yán)仲詩云: 月落姑蘇城外天,孤篷霜白宿江煙。寒山鐘似與愁約,不到官船到客船。蓋本於孫元實(shí)詩也。3竹云
嚴(yán)仲詩與天隱註異也,與如心侍者義
同矣,與觀中義
同矣。5 《詩學(xué)大成》行腳僧部: 烏啼月落夜將半,且聽楓橋寺裏鐘。是亦實(shí)半夜也。
6 張繼《再到楓橋》詩云: 白髮重一夢(mèng)中,青山不改舊時(shí)容。烏啼月落寒山寺,欹枕猶聽半夜鐘。蕉雪
由此詩解“夜半鐘”也,蓋實(shí)夜半也。蕉堅(jiān)
爲(wèi)曉,続翆
同天隱註。古今抄此詩者,夥矣。拔尤者,嚮所謂四義也,其餘不足取焉。7村講云
楓橋詩雖義多,天隱註可也。続翆
、聴雨
亦同天隱也。恕侍者義
、或惟肖義
、或義堂義
。又或説
ニ云フ。儒者、道士續(xù)キ句ノ義,皆不用之也。又絶海出題之時(shí),嚴(yán)仲作《楓橋夜泊図》詩,似用觀中義
也。觀中義
云云,見於前。8漁菴
點(diǎn)云 月落烏啼霜滿 カレ天,言以爲(wèi)夜已明矣。則今撞夜半鐘也。信仲
點(diǎn)云 夜半鐘聲到客船,義與註同。9曉風(fēng)抄云
霜滿天。言霜滿之天也,非霜滿於天也。露結(jié)成霜,寒威滿地也。故註云: 落月、烏啼、霜滿,乃欲曙之候也。雲(yún)、雨、雪、雹,可云滿天也。霜,則不可云滿天也。第二句,言終夜不眠,及曙而對(duì)江楓邊燒殘之漁火,俄睡思生矣。倦勞可知焉。第三四句,言曙色困眠之中,聽寒山曙鐘,半眠半醒,以爲(wèi)夜半鐘。實(shí)非夜半鐘也。一三六
1 《剪燈新話》: 《聯(lián)芳樓記》製《蘇臺(tái)竹枝曲十章》,其第四云“門泊東吳萬里船,烏啼月落水如煙。寒山寺裏鐘鼓早,漁火江楓惱客眠”?!妒挛念惥矍凹啡澹?題作“楓橋寺”,“城外”作“臺(tái)下”、“夜半”作“半夜”?!对娏秩f選》清新體: 又“夜半”作“半夜”,又“漁火”作“父”。《百川學(xué)?!犯摹?p>光考之。2 《歐陽文集》一百二十八《詩話》云: 詩人貪求好句,而理有不通,亦語病也。云云。唐人有云“姑蘇臺(tái)下寒山寺,半夜鐘到客船”説者亦云,句則佳矣,其如三更不是打一作撞鐘時(shí)。云云。
3雪本
《漁隱叢話前集》二十三曰: 《王直方詩話》云: 歐公言“姑蘇城外寒山寺,半夜鐘聲到客船”之句,説者云,句則佳也,其如三更不是撞鐘時(shí)。余觀于鵠《送宮人入道》詩云“定知?jiǎng)e徃宮中伴,遙聽維緱山半夜鐘”。而白樂天亦云“新秋松影下,半夜鐘聲後”。豈唐人多用此語也。儻非遞相沿襲,恐必有説耳。溫庭筠詩亦云“悠然逆旅頻回首,無復(fù)松窓半夜鐘”。庭筠詩多纘在白樂天詩後。同曰: 《石林詩話》云: 此唐張繼題姑蘇城西楓橋寺詩也。歐公嘗病其半夜非打鐘時(shí),蓋未嘗至吳中,寺實(shí)夜半打鐘。繼詩三十餘篇,余家有之,往々多佳句?!对娧邸吩疲?歐公以“夜半鐘聲到客船”爲(wèi)語病,《南史》載齊武帝景陽樓有三更、五更鐘。丘仲孚讀書,以中宵鐘爲(wèi)限。阮景仲爲(wèi)吳興守,禁半夜鐘。至唐詩人于鵠、白樂天、溫庭筠尤多言之。今佛宮一夜鳴鈴,謂之“定夜鐘”。不知唐人所謂“半夜鐘”者,景陽三更鐘邪?今之“定夜鐘”邪?然於義皆無害,文忠偶不考耳。《學(xué)林新編》云: 世疑半夜非聲鐘時(shí),某案《南史文學(xué)傳》: 丘仲孚,吳興烏程人,少好學(xué),讀書常以中宵鐘鳴爲(wèi)限。然則“半夜鐘”,固有之矣。丘仲孚,吳興人,而庭筠言姑蘇城外寺,則半夜鐘乃吳中舊事也。私云,以上皆《漁隱》。4 和云: 夜泊楓橋五夜天,潮平風(fēng)靜未成眠。一聲漁笛汀煙散,水滿星河月滿船。子安。魯考
。如表一所示,關(guān)於《楓橋夜泊》的注釋共達(dá)50處。如前文所述,《幻雲(yún)抄》包含三十餘位五山禪僧的注釋學(xué)説,而從鐮倉時(shí)代綿延至室町時(shí)代中期,至少二十四位五山禪僧留下關(guān)於《楓橋夜泊》的注釋,包括上自義堂周信、絶海中津,下至天隱竜澤、蘭坡景茝。其中,序號(hào)1—16所示16位,大都是五山時(shí)期活躍的學(xué)僧;序號(hào)17—23所示7位,目前尚不知爲(wèi)何人;序號(hào)24“無標(biāo)記”均不見僧名標(biāo)記,按照《幻雲(yún)抄》成書的經(jīng)緯,大致可以認(rèn)爲(wèi)是幻雲(yún)或其弟子繼天即時(shí)補(bǔ)充的言説或者是後來的轉(zhuǎn)寫者補(bǔ)充的言説。50處中,觀中中諦、如心中恕、蘭坡景茝、九淵竜賝、希世靈彥五位都在3至5處之間,若單依據(jù)數(shù)量看,當(dāng)時(shí)他們的《楓橋夜泊》講説可能頗具影響。
表一 《楓橋夜泊》詩注注釋者和注釋方式等信息
下面,從注釋內(nèi)容的詳略以及注釋展開的形式上進(jìn)一步觀察。
首先,二十余位禪僧的學(xué)説呈現(xiàn)在《幻雲(yún)抄》中,詳略并不相同。如表一“詳”、“略”所示,詳説33處、略説17處。其中,詳説,例如一三四6“蘭云”即蘭坡景茝的學(xué)説“嚴(yán)子安和之……嚴(yán)、張皆本於天隱註,可也”、一三四8“慈氏義云”即義堂周信的學(xué)説“張繼在寥落境……不眠之心也”等,都比較詳細(xì)。另一方面,略説,例如同樣在一三四6和一三四8,“補(bǔ)”即橫川景三的學(xué)説和“東漸”即東漸健易的學(xué)説、“如晦”(暫不明)的學(xué)説則用“補(bǔ)亦同天隱註也”、“東漸、如晦同此義”等則一筆帶過,其具體內(nèi)容則并未一一呈現(xiàn)。
其次,仔細(xì)觀察34處詳説,發(fā)現(xiàn)各學(xué)説展開的形式大概可以分爲(wèi)以下三種情況,表一中分別標(biāo)記Ⅰ、Ⅱ、Ⅲ。其中,Ⅰ是援引相關(guān)中國(guó)文獻(xiàn)并展開注釋,共4處。例如一三五4,“默云”中引用東坡《赤壁賦》和崔魯《華清宮》中的相關(guān)詩句,來解釋“霜滿天”應(yīng)指“露慾降之候”、“霜未降”之時(shí),而判斷夜半鐘聲當(dāng)指“非曉,而半夜也”。Ⅱ是援引相關(guān)中國(guó)文獻(xiàn),但之後并不展開注釋,共8處。例如一三三2,“雪本云”之後整段抄録《蘇州府誌》中關(guān)於楓橋和楓橋寺的名稱來由、歷史變遷等方面的記載,顯然是對(duì)增註本引用《方輿勝覽》“楓橋寺在吳縣西十里”這一處的補(bǔ)充,但此後并未進(jìn)一步注釋;再例如一三五10,列舉了一首出自《竹居集》的對(duì)於《楓橋夜泊》詩的和詩後,也未展開注釋。與上述Ⅰ和Ⅱ不同,Ⅲ中并不引用中國(guó)文獻(xiàn),注釋內(nèi)容不拘一格,共22處。例如一三三4“淵講云”即九淵竜賝記録自己“入唐”時(shí)楓橋和寒山寺的遊歷記憶;一三五9“曉風(fēng)抄云”即萬里集九的學(xué)説,依次解釋各句的意思。
綜上,《楓橋夜泊》詩的注釋者至少達(dá)二十四位,同時(shí)注釋內(nèi)容有詳、有略,有時(shí)引用中國(guó)文獻(xiàn)(Ⅰ和Ⅱ),有些則不依賴於中國(guó)文獻(xiàn)(Ⅲ)。如果説Ⅰ和Ⅱ體現(xiàn)了五山禪僧閲讀範(fàn)圍、閲讀興趣以及文獻(xiàn)學(xué)功底,而Ⅲ則可以説是五山僧的原創(chuàng)的、個(gè)性化的言説。而且,Ⅲ多達(dá)三分之二,遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過Ⅰ和Ⅱ。從這一點(diǎn)看,五山禪僧的注釋學(xué)問,既有尊重中國(guó)文獻(xiàn)的一面,同時(shí)又富於原創(chuàng)性和個(gè)性,體現(xiàn)其注釋的本土化特點(diǎn)的一面。對(duì)於本土化這一點(diǎn),下節(jié)將再次論及。
五山禪僧對(duì)於《楓橋夜泊》詩的注釋,內(nèi)容十分龐雜,難以一一概括和歸類。主要可分爲(wèi)下面幾方面: (1) 字音注。例如一三三2,“郇”字的音注。(2) 語句釋意。例如,針對(duì)“夜半鐘”指“半夜”還是“曉”,一三五4引魏武帝、蘇軾、崔魯?shù)雀鞒娢模蝗?引《詩學(xué)大成》説明當(dāng)指半夜之時(shí);一三四4是通俗、口語化地解釋“漁火”。(3) 列舉與該詩相關(guān)的和詩,以和詩解該詩。例如一三四6、一三六4和一三五10都是列舉《楓橋夜泊》詩的和詩。(4) 地名、地域注。例如一三三2和一三三3是依據(jù)中國(guó)文獻(xiàn)對(duì)於楓橋和楓橋寺的名稱來由、歷史等方面的注釋,一三四2和一三四7是楓橋寺當(dāng)時(shí)的情況以及與該詩情景對(duì)應(yīng)的背景。(5) 異文。例如,一三六3中指出他本“姑蘇城外”作“姑蘇臺(tái)下”、“夜半鐘聲”作“半夜鐘聲”。(6) 補(bǔ)充完整的中國(guó)文獻(xiàn)的記載。例如一三三1、一三六2、一三六3均是針對(duì)增註“半夜鐘”所引內(nèi)容,完整抄録《歐陽文集》《漁隱叢話前集》等。
以上幾方面的注釋內(nèi)容,不僅限於《楓橋夜泊》,而是《幻雲(yún)抄》中所見的常規(guī)性注釋。下面兩點(diǎn),則饒有興味: 一點(diǎn)是關(guān)於“夜半鐘聲”究竟指“半夜”還是指“慾曙”,另一點(diǎn)是對(duì)於該詩的故事化、劇情化的闡釋。
(一) “半夜”與“慾曙”之議
“夜半鐘聲”在中國(guó)是一個(gè)綿延近千年的詩學(xué)爭(zhēng)論。歐陽修提出夜半鐘聲有無的質(zhì)疑後,後人積極回應(yīng)。主要有三種觀點(diǎn): 第一種是直接依據(jù)現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)的記録,證實(shí)夜半鐘聲的真實(shí)性。如宋人葉夢(mèng)得在《石林詩話》中説:“蓋公未嘗至吳中,今吳中山寺,實(shí)以夜半打鐘。”(一三六3“雪本”所引同此)第二種觀點(diǎn)是引用文獻(xiàn),包括史料和唐人詩作,證明夜半鐘聲確有其事。如宋人范溫在《潛溪詩眼》中指出“《南史》載齊武帝景陽樓有三更五更鐘。丘仲孚讀書,以中宵鐘爲(wèi)限。阮景仲爲(wèi)吳興守,禁半夜鐘。至唐詩人于鵠、白樂天、溫庭筠尤多言之?!?一三六3“雪本”所引同此)王直方、王楙繼續(xù)順此思路,逐一列舉范溫提及的唐人詩句或者再增補(bǔ)若干。這兩種觀點(diǎn)都集中在宋代,圍繞詩與現(xiàn)實(shí)的問題,證明張繼并未違背“真實(shí)性”這一原則。不過宋人這種尋章摘句的討論引起了明清文人的不滿,他們開始反思宋人詩話,繼而引發(fā)對(duì)詩歌本質(zhì)的思考。他們反對(duì)將詩與現(xiàn)實(shí)經(jīng)驗(yàn)捆綁在一起,主張?jiān)姼钁?yīng)擁有自身的獨(dú)立標(biāo)準(zhǔn)和內(nèi)在特征。這時(shí)出現(xiàn)以明人胡應(yīng)麟爲(wèi)代表的第三類觀點(diǎn),胡在《詩藪》中指出:“張繼‘夜半鐘聲到客船’,談?wù)呒娂?,皆?wèi)昔人愚弄。詩流借景立言,惟在聲律之調(diào),興象之合,區(qū)區(qū)事實(shí),彼豈暇計(jì)?無論半夜是非,即鐘聲聞否,未可知也。”許學(xué)夷在《詩源辯體》中深表認(rèn)同。至清,袁枚傳承此觀點(diǎn),在《隨園詩話》中指出:“唐人‘姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船’,詩佳矣。甌公譏其夜半無鐘聲,作詩話者又歷舉其夜半之鐘,以證實(shí)之。如此論詩,詩人夭於性靈,塞斷機(jī)括,豈非詩話作而詩亡哉!”
五山僧同樣關(guān)注“夜半鐘聲”的有無,如蘭坡景茝引《漁隱叢話前集》所載《石林詩話》和《潛溪詩眼》(一三六3“雪本”),一三三1和一三六2引歐陽修語等,顯然受到宋詩話的影響。
比較而言,中國(guó)歷代爭(zhēng)論的焦點(diǎn)是“夜半鐘聲”的有無,而天隱注所謂“説者不解詩人活語,乃以爲(wèi)實(shí)半夜,故多曲説。而不知首句‘月落烏啼霜滿天’,乃慾曙之侯矣,豈真半夜乎?”似乎并未獲得足夠關(guān)注。五山僧則由上述天隱注獲得啓示,進(jìn)一步深度議論“夜半”究竟指“半夜”(即半夜鐘)、還是指“慾曙”(即曉鐘)。如表二所示,五山僧中支持“慾曙”説和支持“半夜”説分別都有10人。其中,“慾曙”説中有4處屬於詳説、“半夜”説中有6處屬於詳説,其餘則屬於略説(詳説、略説見表一“詳”、“略”)。
表二 “慾曙”説與“半夜”説
“慾曙”説,詳説4處中,“曉風(fēng)抄云”(一三五9)最爲(wèi)詳細(xì)、清晰和明白。該處通過逐一解讀各句的關(guān)鍵詞語及其意味“露結(jié)成霜”、“及曙而對(duì)江楓邊燒殘之漁火”、“言曙色困眠之中,聽寒山曙鐘,半眠半醒,以爲(wèi)夜半鐘”,而得出“實(shí)非夜半鐘”的觀點(diǎn)。其餘3處,“蘭云”(一三四6)認(rèn)爲(wèi)嚴(yán)、張二人的和詩“言曉鐘也”,并且評(píng)價(jià)“嚴(yán)、張皆本於天隱註,可也”;“村云”(一三四4)和“村講云”(一三五7)雖然并非直接議論何謂“夜半”,但抄文中明確可見“夜アケカタ也”和“楓橋詩雖義多,天隱註可也”。
“半夜”説,詳説6處中,“默云”(一三五4)較爲(wèi)詳細(xì)?!澳啤笔紫戎赋觥耙拱腌?,實(shí)夜半也”。接著聚焦首聯(lián): 指出其中“月落”當(dāng)爲(wèi)“七日、八日之夜,月亦當(dāng)半夜而落也”,點(diǎn)明此時(shí)該指“半夜”;指出“烏啼”似與魏武帝句“月明星稀”之時(shí)刻相同;引用東坡《赤壁賦》和崔魯《華清宮》中詩句,判斷“霜滿天”當(dāng)爲(wèi)“露慾降之候”、“霜未降”之時(shí),故當(dāng)指“非曉,而半夜也”。其餘5處,明確可見“初聞半夜鐘”(慈氏義云一三四8)、“初聞夜半鐘”(如心義云一三四9)、“實(shí)夜半鐘聲”(一元和尚/一元義一三四10)、“今撞夜半鐘也”(漁菴一三五8)、“亦實(shí)半夜也”(無標(biāo)記一三五5)等注釋,可見都理解爲(wèi)“夜半”或“半夜”之時(shí)。
顯然,關(guān)於“夜半鐘聲”,當(dāng)時(shí)五山僧中“慾曙”説和“半夜”説曾各執(zhí)其詞,觀點(diǎn)并不統(tǒng)一。
(二) 故事化、劇情化的闡釋
該詩的故事化、劇情化闡釋,主要體現(xiàn)在如心(一三四9)、一元和尚(一三四10)和觀中(一三五1)三人的注釋中。他們把這首詩故事化: 時(shí)間爲(wèi)“夜半”、地點(diǎn)爲(wèi)夜泊之船、人物爲(wèi)一名“淫於色”的男主角張繼和一名女主角“官妓”(或“妓”)。如心版和一元和尚版的故事中,首聯(lián)和頷聯(lián)化爲(wèi)女主言、頸聯(lián)和尾聯(lián)化爲(wèi)男主言,劇情則設(shè)計(jì)爲(wèi): 張繼與此女相約共度良宵,但此女彼時(shí)另有他愛,無心再與張繼纏綿(妓欲奔於他人之家、妓已欲去)。於是謊稱(僞告)天色已亮,漁人已睡去,吟道“月落烏啼霜滿天,江楓漁火對(duì)愁眠”。張繼信以爲(wèi)真,而與之惜別道“姑蘇城外寒山寺,夜半鐘聲到客船”。觀中版故事中,情節(jié)則變爲(wèi)此女“爲(wèi)他人奪去”。故事內(nèi)容不長(zhǎng)、情節(jié)簡(jiǎn)單,但人物形象和情節(jié)發(fā)展卻也清清楚楚。
《楓橋夜泊》詩注的故事化、劇情化的處理方式,就《幻雲(yún)抄》範(fàn)圍內(nèi)而言僅僅見於觀中(1342—1406)、如心(1347—1406)和一元(生卒年不詳)三人的注釋,且故事的人物和情節(jié)大致雷同?!痘秒?yún)抄》記載觀中“與絶海同入唐”(一三五1)、一元“初□□度唐人ソ”(一三四10),可見兩人都曾遊歷中國(guó),對(duì)於當(dāng)時(shí)文人的生活狀態(tài)應(yīng)該有所了解,或許還曾造訪楓橋和寒山寺。倘若如此,則由《楓橋夜泊》詩可能産發(fā)豐富的想象。而如心與觀中完全生活於同一時(shí)期,不難設(shè)想兩人之間可能有過交游或?qū)υ挕9识谌说淖⑨屩写嬖谙嗨频墓适禄?、劇情化的注釋。?dāng)然,以上僅僅是目前的揣測(cè),但抄物作者在自己的學(xué)説中增加如此趣味性的內(nèi)容,客觀上增強(qiáng)了抄物的可讀性,不僅可能吸引更多的讀者或聽衆(zhòng),而且可能促進(jìn)其注釋學(xué)説的流傳。
綜上,“半夜”與“慾曙”之議以及全詩的故事化、劇情化闡釋內(nèi)容,饒有興味。此類注釋內(nèi)容,增強(qiáng)了抄物的可讀性,而且體現(xiàn)出五山僧嚴(yán)謹(jǐn)卻不失開放的注釋態(tài)度以及當(dāng)時(shí)相當(dāng)活躍的注釋研究的氛圍,也是《楓橋夜泊》詩註的本土化的又一個(gè)表現(xiàn)。
唐朝近三百年,是中國(guó)詩歌發(fā)展的空前繁榮的黃金時(shí)代,存世唐詩數(shù)量多達(dá)五萬餘首,名家輩出,群星閃耀,而張繼在當(dāng)時(shí)則毫無任何光環(huán)可言。其生卒年至今不得而知,相關(guān)生平事跡也不過寥寥數(shù)行。若非當(dāng)初歐陽修挑刺之舉,《楓橋夜泊》以及張繼本人,或許早已淹沒在歷史長(zhǎng)河中,更不可能之後在日本五山禪僧間成爲(wèi)一首話題唐詩。
成書於室町時(shí)代的抄物古寫本《幻雲(yún)抄》所存二十餘位五山禪僧對(duì)於《楓橋夜泊》的注釋,彌足珍貴。本文在概述《幻雲(yún)抄》的成書經(jīng)緯、特點(diǎn)、本文所用本及其底本、體裁等相關(guān)信息的基礎(chǔ)上,嘗試《楓橋夜泊》詩注的文本校録、耙梳注釋者及其注釋的方式并分析其趣味性的注釋內(nèi)容。本文獲得的主要結(jié)論有: (1) 《楓橋夜泊》詩注篇幅達(dá)三頁有餘,當(dāng)屬《唐三體詩》中受到五山僧矚目的一首(達(dá)三頁或以上者僅29首)。(2) 五山僧對(duì)《楓橋夜泊》的注釋共計(jì)達(dá)50處,其中包括上自義堂周信、絶海中津,下至希世靈彥、天隱竜澤、蘭坡景茝等著名學(xué)僧在內(nèi)的至少二十四位禪僧的學(xué)説,自鐮倉時(shí)代至室町時(shí)代中後期,幾乎貫穿日本中世,足見該詩曾被廣泛品讀,其所受關(guān)注程度顯而易見。(3) 《楓橋夜泊》詩的注釋包含詳説和略説,內(nèi)容有詳、有略,且有時(shí)引用中國(guó)文獻(xiàn)展開注釋,有時(shí)則不拘於中國(guó)文獻(xiàn),在尊重中國(guó)文獻(xiàn)的同時(shí)又不乏原創(chuàng)性和個(gè)性,體現(xiàn)出注釋內(nèi)容上的本土化特點(diǎn)。(4) “半夜”與“慾曙”之議與全詩的故事化、劇情化的闡釋都增強(qiáng)了趣味性,是其注釋內(nèi)容上的本土化的又一個(gè)表現(xiàn),同時(shí)也體現(xiàn)了五山僧嚴(yán)謹(jǐn)卻不失開放的注釋態(tài)度以及當(dāng)時(shí)相當(dāng)活躍的注釋研究的氛圍。
幾點(diǎn)餘議: 第一,《楓橋夜泊》詩註的內(nèi)容上的故事化、劇情化,可以説是其注釋本土化最突出的方面。就《幻雲(yún)抄》範(fàn)圍內(nèi)而言,這顯然是少數(shù)禪僧的作爲(wèi),或許略顯另類甚至可能被質(zhì)疑是否屬於賣弄噱頭、嘩衆(zhòng)取寵,而且其中的內(nèi)容是否存在牽強(qiáng)附會(huì)的部分、究竟具備多少合理性等問題尚待進(jìn)一步探討。即便如此,這種處理方式是否未必不可以理解爲(wèi)五山僧注釋中國(guó)古籍時(shí)採(cǎi)用的一種積極的文學(xué)創(chuàng)作行爲(wèi)——或可歸之爲(wèi)翻案(ほんあん)?是否表現(xiàn)出中國(guó)詩作的海外接受與傳播方式?
第二,寒山和拾得當(dāng)時(shí)應(yīng)該已爲(wèi)五山僧所知,如《楓橋夜泊》詩注引《蘇州府誌》曰“橋楓寺在楓橋,故呼之。實(shí)寒山禪寺也”(一三三3)、九淵竜賝曰“寒山禪寺,寒山、拾得之所遊也”(一三三4)、蘭坡景茝曰“寒山禪寺,去城西四十里,舊名普明禪院,在楓橋,人或稱爲(wèi)楓橋寺”(一三三2)等。寒山和拾得作爲(wèi)與“寒山寺”淵源不淺的人物,《楓橋夜泊》詩注中卻未見展開注釋,不免疑惑。
第三,前文所述第三種觀點(diǎn)即以胡應(yīng)麟爲(wèi)代表的對(duì)於詩歌本質(zhì)問題的思考,《楓橋夜泊》詩注中不見任何議論。對(duì)於天隱注引《孟子》“故説詩者不以文害辭,不以辭害志,斯亦然矣”一處,似乎也并未引起五山僧的共鳴。緣何如此?
《幻雲(yún)抄》中收録了義堂周信、絶海中津等至少二十四位五山禪僧對(duì)於《楓橋夜泊》的注釋,但目前尚難一一查明各注釋究竟出自哪一部抄物(且有些抄物已經(jīng)散軼),也難以核對(duì)《幻雲(yún)抄》是否完全或完整照原文抄録。況且《唐三體詩》的抄物不下18種之多,即便《幻雲(yún)抄》有集大成之譽(yù),也難免遺漏一、二。那麼,在一一核查、閲讀《幻雲(yún)抄》所録原抄物的過程中,或可能逐步覓得上述疑問的答案。
此外,《幻雲(yún)抄》中還藴藏著各種豐富的信息,如“又絶海出題之時(shí),嚴(yán)仲作《楓橋夜泊図》詩”(一三五7)所示五山僧的文學(xué)創(chuàng)作活動(dòng)問題,觀中中諦(一三五1)和九淵竜賝(一三三4、一三四3)等五山僧“入唐”的遊學(xué)經(jīng)歷問題,以及抄文中所引的《蘇州府誌》《太雅集》《剪燈新話》等中國(guó)古籍在日傳播與接受問題等。
本文考論不周之處尚多,待今後不斷完善。