王朔
(四川大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院/文學(xué)與新聞學(xué)院,四川 成都 610065)
抽象名詞是事物屬性、過程、狀態(tài)、關(guān)系、評(píng)價(jià)及性狀等本質(zhì)特征在人類語(yǔ)言心智中的凝練和體現(xiàn),在現(xiàn)實(shí)、認(rèn)知、語(yǔ)言的互動(dòng)、轉(zhuǎn)化過程中,它既包含客觀經(jīng)驗(yàn)的累積,又離不開人的思想主觀能動(dòng)性,其語(yǔ)義內(nèi)容源于“語(yǔ)言載體的心智活動(dòng)與精神體驗(yàn)”(Шведова,2003:149),是“一種特殊的思想觀念和認(rèn)知活動(dòng)的產(chǎn)物”(彭玉海,2015:8),反映出人類思維活動(dòng)和精神世界在有關(guān)于“語(yǔ)言—現(xiàn)實(shí)”的信息處理和精細(xì)化加工過程中的積極認(rèn)知投入。從某種程度上講,抽象名詞本源上即為認(rèn)知性的,它在語(yǔ)言語(yǔ)義的意識(shí)根源上折射出語(yǔ)詞內(nèi)容的心智體驗(yàn)特性,是語(yǔ)言認(rèn)知思維方式在意義表達(dá)層面的縮影,包含豐富的同語(yǔ)義思維、概念化原則和機(jī)制相關(guān)聯(lián)的內(nèi)容和信息。以往的相關(guān)研究往往局限于抽象名詞的語(yǔ)義分類描寫及靜態(tài)語(yǔ)義特征描寫、抽象名詞的空間隱喻概念化分析和文化認(rèn)知語(yǔ)義分析等,隱藏在抽象名詞語(yǔ)義中的許多語(yǔ)言認(rèn)知問題尚未得到系統(tǒng)、深入的揭示,尤其是抽象名詞的多義語(yǔ)義衍生問題亟待系統(tǒng)分析和探討。抽象名詞語(yǔ)義衍生有一種特殊的內(nèi)在機(jī)制,該機(jī)制的核心是據(jù)以實(shí)現(xiàn)語(yǔ)義延展的認(rèn)知模式。本文針對(duì)這一問題的研究將主要從認(rèn)知隱喻、轉(zhuǎn)喻模式著手,重點(diǎn)分析兩者的認(rèn)知語(yǔ)義特質(zhì)和具體運(yùn)作模式,解析抽象名詞語(yǔ)義衍生的內(nèi)部認(rèn)知構(gòu)造,細(xì)致考察抽象名詞語(yǔ)義概念化中的基本認(rèn)知原則,挖掘隱藏在抽象名詞語(yǔ)義遷移背后的認(rèn)知思維特點(diǎn)和心智活動(dòng)規(guī)律。相關(guān)分析有助于深入挖掘抽象名詞語(yǔ)義衍生的認(rèn)知操作手段和認(rèn)知工作機(jī)制及其實(shí)質(zhì),拓寬抽象名詞語(yǔ)義衍生理論的研究視野,從認(rèn)知維度有力推動(dòng)詞匯多義語(yǔ)義理論的縱深發(fā)展。
抽象名詞的語(yǔ)義蘊(yùn)含客觀現(xiàn)實(shí)、思維與認(rèn)知的融合和對(duì)接,其語(yǔ)義問題與認(rèn)知有千絲萬(wàn)縷的聯(lián)系。認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)研究表明,隱喻和轉(zhuǎn)喻是人們賴以生存的認(rèn)知機(jī)制:隱喻是意義的偏移,用于理解和表達(dá)世界;轉(zhuǎn)喻是所指的偏移,用于指稱、具化世界,“本質(zhì)是一種替代關(guān)系”(孫毅,2015:20)。隱喻依賴于“相似性”,隱喻凸顯“相鄰性”,通過認(rèn)知映射,隱喻和轉(zhuǎn)喻在兩種不同事物之間建立起認(rèn)知意義聯(lián)系:隱喻將物理空間結(jié)構(gòu)映射到心理意象結(jié)構(gòu),將具體事物概念結(jié)構(gòu)映射至抽象概念結(jié)構(gòu);轉(zhuǎn)喻建立在凸顯事物典型特征基礎(chǔ)上,通過焦點(diǎn)遷移進(jìn)而產(chǎn)生認(rèn)知聯(lián)想并轉(zhuǎn)指目標(biāo)事物。
進(jìn)一步講,隱喻和轉(zhuǎn)喻不是符號(hào)意義上的一般語(yǔ)言表達(dá)手段,而是“以某種事物描寫或替代另一關(guān)聯(lián)事物的思維和認(rèn)知方式”(趙艷芳,2000:96),已然成為創(chuàng)造性的語(yǔ)言思維與意義構(gòu)建之中不容忽視的重要元素。隱喻以已知描寫未知、以具體概念理解抽象概念,轉(zhuǎn)喻以語(yǔ)義信息相對(duì)豐富、具體的關(guān)聯(lián)事物來(lái)激活和引導(dǎo)相對(duì)抽象而籠統(tǒng)的事物。此外,隱喻和轉(zhuǎn)喻是詞義發(fā)展和演變的內(nèi)在驅(qū)動(dòng)力,是多義現(xiàn)象的源泉,在隱喻和轉(zhuǎn)喻機(jī)制作用下,詞語(yǔ)的中心義項(xiàng)擴(kuò)展派生出其他關(guān)聯(lián)義項(xiàng),二者構(gòu)成“新語(yǔ)言現(xiàn)象產(chǎn)生和發(fā)展的重要理?yè)?jù)”(李雪,2012:61)。抽象名詞語(yǔ)義衍生面相當(dāng)廣,其意義轉(zhuǎn)化過程涉及豐富多樣的認(rèn)知衍生模式,其中隱喻、轉(zhuǎn)喻是其語(yǔ)義向外伸延的基本方式和手段,正是憑借隱喻、轉(zhuǎn)喻機(jī)制,抽象名詞獲得了豐富、獨(dú)特的認(rèn)知語(yǔ)義內(nèi)容并擁有極具個(gè)性的語(yǔ)義表征特點(diǎn)。下面分別從隱喻模式和轉(zhuǎn)喻模式兩方面對(duì)俄語(yǔ)抽象名詞的認(rèn)知語(yǔ)義衍生模式展開討論。
“認(rèn)知的深化和發(fā)展在相當(dāng)大程度上是依賴于隱喻機(jī)制的”(孫毅,2010:45),隱喻在認(rèn)知語(yǔ)義的衍生中扮演重要角色。隱喻根植于認(rèn)知系統(tǒng),它激活人頭腦中的概念系統(tǒng),調(diào)動(dòng)人的概念化能力和認(rèn)知潛能,以不相類為類、“在不同之中尋找相同”(Арутюнова,1998:367),這種與生俱來(lái)的能力使人能夠在看似不相關(guān)聯(lián)的事物中發(fā)現(xiàn)微妙、細(xì)小的聯(lián)系,確立相似性,促發(fā)認(rèn)知系統(tǒng)積極開動(dòng)以處理、適應(yīng)看似矛盾的語(yǔ)言思維現(xiàn)象,從而對(duì)“可闡釋的悖異”(Арутюнова,1998:346)作出合理解讀。本質(zhì)而言,隱喻是兩個(gè)不同認(rèn)知概念域之間的映射,以源域的認(rèn)知布局為基礎(chǔ),將源域的特征、結(jié)構(gòu)系統(tǒng)性、選擇性地遷移并投射至目標(biāo)域,以施喻者所認(rèn)定的喻體核心特征刻畫描寫本體,賦予本體以新的認(rèn)知內(nèi)涵和概念意義。隱喻是人們感知和理解抽象概念并進(jìn)行抽象推理的主要機(jī)制,“隱喻有助于揭示非實(shí)體事物范疇的本質(zhì)”(Арутюнова,1998:364),是通往“隱形世界”的認(rèn)知通道。隱喻憑借其特有的模式化語(yǔ)義產(chǎn)出機(jī)制和突出的語(yǔ)義衍生能力,成為體現(xiàn)人類抽象精神世界的重要方式和手段,通過隱喻認(rèn)知模式演變而來(lái)的豐富意義資源和相應(yīng)詞匯方式也構(gòu)成描寫和刻畫人類思想世界的積極手段。
“認(rèn)知隱喻模式化本質(zhì)上是一種意義衍推和意義生成的基本思維法則和推導(dǎo)方式,具有很強(qiáng)的客觀實(shí)在性”(彭玉海,2018:165)。有關(guān)隱喻認(rèn)知模式問題上,Lakoff和Johnson以認(rèn)知域的概念本質(zhì)為線索,將隱喻分為空間隱喻、本體隱喻和結(jié)構(gòu)隱喻三大類,該分類實(shí)質(zhì)上是對(duì)隱喻模式內(nèi)在機(jī)制的考察,具有很強(qiáng)的動(dòng)態(tài)模式化特征。本文將借鑒Lakoff和Johnson的隱喻模式分類基本思想,同時(shí)將在一定程度上對(duì)這些認(rèn)知表現(xiàn)模式作出新的理解,在此基礎(chǔ)上對(duì)俄語(yǔ)抽象名詞隱喻模式次范疇進(jìn)行分析,考察其隱喻派生機(jī)制的運(yùn)作模式和認(rèn)知特點(diǎn)。
抽象名詞隱喻模式有一個(gè)非常獨(dú)特的地方,那就是它在進(jìn)行認(rèn)知映射的時(shí)候,所涉及的始源域?qū)嶋H是一個(gè)既具體又抽象的概念結(jié)構(gòu),一方面作為隱喻思維的起始點(diǎn),相比于目標(biāo)域的概念意義屬性而言,它總是處于相對(duì)具體、實(shí)在的端面,在這一意義上,其認(rèn)知本體屬性所代表的仍屬于物理空間域。但另一方面從語(yǔ)類的概念語(yǔ)義屬性上看,它又帶有抽象范疇的基本意義特點(diǎn),“其所指是與物質(zhì)世界現(xiàn)實(shí)不具有直接關(guān)聯(lián)和依存關(guān)系的精神世界的抽象個(gè)體”(王朔,2017:54)。此時(shí),概念映射的初始對(duì)象的特殊物質(zhì)實(shí)在性確保了其相對(duì)易于感知、辨識(shí)度相對(duì)高的特性(如動(dòng)名詞性抽象名詞包含的空間運(yùn)動(dòng)、感知活動(dòng)、物理動(dòng)作等概念指稱關(guān)系),同時(shí)它的抽象名詞范疇意義屬性又滯留了其隱喻對(duì)象事物(目標(biāo)域事物)的概念功能特性。因此可以認(rèn)為,抽象名詞隱喻映射中的源域是特殊的“抽象—具體域”即包含一定抽象特征的具體概念域①事實(shí)上,在認(rèn)知語(yǔ)義的理解中,抽象與具體是相對(duì)的,“所謂‘抽象’與‘具體’……與認(rèn)知儲(chǔ)備、認(rèn)知能力等因素密切相關(guān),一定程度上超越了一般概念意義上的界定”(彭玉海等,2014:11)。。這形成抽象名詞隱喻有別于其他語(yǔ)義范疇隱喻的認(rèn)知基礎(chǔ)和機(jī)制??梢?抽象名詞隱喻本質(zhì)上是以相對(duì)易于理解和感知的“抽象—具體”概念域來(lái)構(gòu)建更為復(fù)雜、抽象的精神、思維、心智概念域,其概念衍射、運(yùn)轉(zhuǎn)背后是抽象思維活動(dòng)縱向深化、發(fā)展的認(rèn)知過程,在此過程中,抽象名詞憑借語(yǔ)義本體同喻體的認(rèn)知互動(dòng)、關(guān)聯(lián),其表層組配中的語(yǔ)義矛盾或顯性“語(yǔ)義錯(cuò)置”得以協(xié)調(diào)、消解(彭玉海,2018:54-61),認(rèn)知新義得以衍生。下面對(duì)俄語(yǔ)抽象名詞多義語(yǔ)義的隱喻衍生模式問題展開具體分析。
結(jié)構(gòu)隱喻模式在認(rèn)知語(yǔ)義衍生中具有重要而基本的建構(gòu)性作用,“隱喻模式中,結(jié)構(gòu)隱喻是基本、核心的,其他隱喻模式本質(zhì)上或多或少都與結(jié)構(gòu)隱喻有關(guān)”(彭玉海,2018:168)。俄語(yǔ)抽象名詞的結(jié)構(gòu)隱喻是以一個(gè)抽象名詞的結(jié)構(gòu)關(guān)系來(lái)構(gòu)建另一抽象概念,將喻體概念的顯著特征用于談?wù)摫倔w抽象概念,其隱喻認(rèn)知基礎(chǔ)在于,本體和喻體具有相似的經(jīng)驗(yàn)結(jié)構(gòu)框架,憑借概念結(jié)構(gòu)相似性的跨域映射,本體抽象概念獲得新的抽象隱喻意義和內(nèi)涵。這里的結(jié)構(gòu)本質(zhì)上所反映的是物質(zhì)構(gòu)造的觀念形態(tài)或概念化形態(tài),是事體結(jié)構(gòu)關(guān)系、位序特點(diǎn)以及關(guān)聯(lián)性等在認(rèn)知意識(shí)中的一種抽象轉(zhuǎn)化和布局。比較典型的俄語(yǔ)抽象名詞結(jié)構(gòu)隱喻多見于物理活動(dòng)動(dòng)名詞(即“動(dòng)名詞性抽象名詞”)的認(rèn)知語(yǔ)義衍生之中,借此實(shí)現(xiàn)物理實(shí)體行為域語(yǔ)義向抽象的社會(huì)、心理、心智活動(dòng)域的轉(zhuǎn)移。以下分別舉例分析與說明。
(1)結(jié)構(gòu)隱喻的社會(huì)活動(dòng)模式。 動(dòng)名詞 вклад 原指物理動(dòng)作“投入,放入”:вклад письмо в конверт(將信放入信封),當(dāng)抽象名詞取代具體事物名詞占據(jù)動(dòng)名詞語(yǔ)義結(jié)構(gòu)客體位時(shí),動(dòng)名詞獲得新的社會(huì)活動(dòng)隱喻意義“貢獻(xiàn),獻(xiàn)給”:вклад энергии в науку(獻(xiàn)身科學(xué))。 其間喻體物理動(dòng)作概念到本體概念域的語(yǔ)義遷移源于動(dòng)名詞所含動(dòng)作結(jié)構(gòu)方式、特征、結(jié)果的跨概念域映射,它激活人頭腦中對(duì)相似動(dòng)作、行為結(jié)構(gòu)關(guān)系的辨識(shí)和概括能力,在具體、實(shí)在的物理動(dòng)作域和抽象的社會(huì)活動(dòng)域之間建立起了認(rèn)知語(yǔ)義上的映照與聯(lián)系。
(2)結(jié)構(gòu)隱喻的心智活動(dòng)模式。動(dòng)名詞напряжение原指物理動(dòng)作“拉緊,使緊張、緊繃”,表示動(dòng)作主體對(duì)客體有意識(shí)地施加外部作用力,以使其處于緊張、收縮狀態(tài):напряжениемускулов(繃緊肌肉),借助結(jié)構(gòu)上的相似,將喻體動(dòng)作中客體所受的外力影響轉(zhuǎn)用于描寫人在心智活動(dòng)中積極開動(dòng)思維、集中心神和意志的精神狀態(tài),衍生出隱喻意義“集中(精力、注意力)完成、實(shí)現(xiàn)某項(xiàng)活動(dòng)”:напряжение внимания(集中注意力),напряжениедушевной энергии(集中心神和力量/凝心聚力)。 總體上,這里喻體動(dòng)作概念中的動(dòng)作特征、方式、目標(biāo)等結(jié)構(gòu)要素同本體動(dòng)作概念的認(rèn)知相似是語(yǔ)義遷移得以實(shí)現(xiàn)的基礎(chǔ),利用相對(duì)具體、熟悉的身體經(jīng)驗(yàn)上的緊張感來(lái)呈現(xiàn)精神、心智體驗(yàn)狀態(tài)下的緊張感和意志調(diào)動(dòng)度,以此達(dá)成喻體動(dòng)作由物理感知域向抽象心智活動(dòng)域的結(jié)構(gòu)性概念認(rèn)知轉(zhuǎn)移,使本體動(dòng)作獲得了生動(dòng)、鮮明的具象化表現(xiàn),同時(shí)表達(dá)出抽象名詞新的語(yǔ)義。
(3)結(jié)構(gòu)隱喻的心理活動(dòng)模式。動(dòng)名詞давление原指物理動(dòng)作致使物體所承受的與表面垂直的作用力即壓力:давлениевоздуха(空氣壓力),隱喻過程中,將事物承載的物理擠壓力轉(zhuǎn)用于描寫心理知覺上所遭遇、承受的壓力,以物理感知域所承受的重量感和擠壓力來(lái)刻畫、描寫心理感受,顯示出本體和喻體抽象概念結(jié)構(gòu)蘊(yùn)涵的受外力擠壓動(dòng)作方式、作用結(jié)構(gòu)特征的相似性,由此派生隱喻意義“心理壓力”:давлениесо стороны бизнеса(生意上的壓力)。 同理,動(dòng)名詞 облегчение原指“減輕重量、負(fù)擔(dān)”:облегчениевесапостройки(減輕建筑物的重量),而其本體意義指“緩解心理狀態(tài),緩和形勢(shì)”:облегчениеумственного напряжения(舒緩精神壓力/寧心安神),這是以喻體動(dòng)作“物理質(zhì)感的減輕、壓力緩解”同本體動(dòng)作“心理狀態(tài)、精神感受的紓解、緩和”在動(dòng)作方式、結(jié)構(gòu)方面的相似性為認(rèn)知手段,通過相對(duì)熟悉、具體、易感知的喻體動(dòng)作來(lái)描寫抽象心理活動(dòng)和體驗(yàn),抽象名詞由此衍生出了新的語(yǔ)義。
“人類最初的生存方式是物質(zhì)的,對(duì)物體的經(jīng)驗(yàn)為我們表達(dá)、理解抽象概念提供了物質(zhì)基礎(chǔ),由此形成本體隱喻”(彭玉海等,2014:10)。本體隱喻模式的實(shí)質(zhì)是通過具體、實(shí)在的物化概念來(lái)表現(xiàn)抽象、無(wú)形的概念和事物,賦予認(rèn)識(shí)、把握和感知該事物以空間物化方面的實(shí)體感,其核心點(diǎn)是回歸人對(duì)事物最為本真、實(shí)在的物質(zhì)經(jīng)驗(yàn)體認(rèn)和心靈領(lǐng)悟,借助現(xiàn)實(shí)可感的行為來(lái)表現(xiàn)人抽象的精神、意志世界。抽象名詞的本體隱喻是以物理事象域的事物和概念關(guān)系來(lái)體現(xiàn)抽象概念域的思維、心智、情感活動(dòng)和精神體驗(yàn)等。通過本體隱喻,動(dòng)作、事物的抽象性質(zhì)、狀態(tài)、特征可以被指稱、量化和評(píng)價(jià)??傮w上講,俄語(yǔ)抽象名詞的本體隱喻語(yǔ)義衍生主要有以下四種模式,主要出現(xiàn)在動(dòng)名詞性抽象名詞之中:
(1)本體隱喻的精神活動(dòng)(屬性)模式。精神本身是物質(zhì)的屬性,“相由心生,境隨心轉(zhuǎn)”,這一定意義上表明了精神的物質(zhì)性、能量性,因此自然語(yǔ)言時(shí)常通過物質(zhì)層面的事物來(lái)外現(xiàn)、刻畫非可見層次的精神世界活動(dòng),將物理實(shí)體域的事象(包括事物、屬性、過程、現(xiàn)象等)映射到抽象的精神意志域,喻體概念的物理屬性、特征為人們把握和體驗(yàn)自身內(nèi)在狀態(tài)和感受提供了積極、有效的手段。試對(duì)比:затеять борьбу(搏斗起來(lái))— борьбазасвободу(為自由奮斗)①破折號(hào)左側(cè)體現(xiàn)的是抽象名詞基本義,右側(cè)為它的隱喻衍生義,下同。,выдержканагрузки(承受住負(fù)荷)— проявить большую выдержку(表現(xiàn)出極強(qiáng)的克制力),возвышениеголоса(提高嗓門)— возвышениедуха(精神升華/使心地善良純潔)。語(yǔ)言現(xiàn)實(shí)中,本原上表示物理域事體的抽象名詞可以大量衍生以表現(xiàn)精神活動(dòng)意義,該語(yǔ)義描寫模式成為十分活躍的一種本體隱喻模式。
(2)本體隱喻的社會(huì)活動(dòng)(現(xiàn)象)模式。如抽象名詞утечка表示的物理行為“流失,漏失”作為始源域可以表示社會(huì)活動(dòng)域事件“人才等流散,外流”:утечкаумов/рабочей силы(人才流失/勞動(dòng)力外流)。抽象名詞бегство原本表示實(shí)體運(yùn)動(dòng)行為“逃走,逃跑”,通過由具體到抽象的本體隱喻運(yùn)作,可以衍生出“(資本、貨幣)外流,外逃”這一社會(huì)領(lǐng)域中的金融活動(dòng)事件意義:бегство капитала/имущества(資本外流/資產(chǎn)流失)。 又如:давлениетяжести(重物的壓力)— двалениеобщественного мнения(社會(huì)輿論的壓力),обмен рукопожатия(相互握手)— обмен опытом(交流經(jīng)驗(yàn))。
(3)本體隱喻的心智活動(dòng)模式。抽象名詞погасание原本表示物理意義動(dòng)作“熄滅”,借助本體隱喻,可以引申出“(思想、意識(shí)等)消失,消散,平息”這一心智概念域的動(dòng)作意義。 試對(duì)比:погасаниемыслей(思想消失不見)— погасаниесознания(意識(shí)消失/喪失知覺)。 головокружение本義上表示身體感知行為方面的實(shí)體動(dòng)作“頭暈”,通過動(dòng)作體征、性狀的相似和動(dòng)作概念意象的隱喻映射轉(zhuǎn)而表示抽象的心智行為。 試對(duì)比:головокружениеотусталости(累得頭發(fā)昏)— головокружениеотуспеха(被勝利沖昏頭腦)。
(4)本體隱喻的情感活動(dòng)模式。抽象名詞зевота(哈欠)原本為生理活動(dòng)域的行為,表示身體感官由于困倦、疲乏而發(fā)出的生理信號(hào):“Зевотанапалананего.”(他開始不住地打哈欠)該身體感知活動(dòng)可轉(zhuǎn)用于表現(xiàn)人的情緒、情感,以實(shí)體化的認(rèn)知概念轉(zhuǎn)移方式衍生出情感范疇的隱喻意義“煩悶,無(wú)聊”:“Зевотамучитменя.”(無(wú)聊的心緒折磨著我)顯示出生理、情感事件在感知體驗(yàn)方面的相似、相通之處。其他如:почувствоватьтошноту(覺著惡心)— тошнотаотего слов(對(duì)他說的話感到厭惡),спазмав желудке(胃抽搐/痙攣)—спазманегодования(怒氣大作)。
空間方位感是人探求世界、同世界打交道所最為倚重的一種認(rèn)知手段,同時(shí)也是人最為基本與實(shí)在的認(rèn)知世界、推展語(yǔ)義關(guān)系的意識(shí)操作點(diǎn),從語(yǔ)言語(yǔ)義思維方式的角度看,則是最為簡(jiǎn)單、便捷的由此及彼的認(rèn)知語(yǔ)義衍推方式。因此,方位隱喻模式在抽象名詞的語(yǔ)義衍生中同樣是一種積極有效的認(rèn)知路徑。俄語(yǔ)抽象名詞的方位隱喻是指通過涉及空間、方位關(guān)系的喻體抽象概念或概念結(jié)構(gòu)來(lái)描寫和組織非空間、方位意義的抽象概念。在喻體概念的動(dòng)作方位感和空間動(dòng)作經(jīng)驗(yàn)基礎(chǔ)上,結(jié)合人的生活經(jīng)驗(yàn)和概念化意識(shí),賦予本體抽象概念以特殊的空間、方位概念內(nèi)涵。在這一認(rèn)知轉(zhuǎn)化過程中,喻體概念的空間、方位經(jīng)驗(yàn)從具體認(rèn)知域過渡到抽象認(rèn)知域,使隱喻本體的概念意象和內(nèi)涵有了新的組織和建構(gòu)形式。
方位隱喻模式的語(yǔ)義運(yùn)作機(jī)制中,認(rèn)知意象上蘊(yùn)含空間方位的過程意義和語(yǔ)義關(guān)系,隱喻之時(shí)正是利用認(rèn)知結(jié)構(gòu)中的這一方位變化關(guān)系來(lái)表現(xiàn)目標(biāo)域行為中的事物關(guān)系特征。這在具有“自動(dòng)”和“他動(dòng)”運(yùn)動(dòng)、移動(dòng)意義的俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞中大量存在。此時(shí),由具體的空間方位關(guān)系映射出來(lái)的抽象方位意義兌換、轉(zhuǎn)化為“好或壞、積極或消極方面或者中立的目標(biāo)(對(duì)象)、職務(wù)、狀態(tài)”等認(rèn)知語(yǔ)義特征。例如,分別表示“自動(dòng)”和“他動(dòng)”的俄語(yǔ)動(dòng)名詞 падение(跌落,下降)和 повышение(提高,升高),二者語(yǔ)義結(jié)構(gòu)中包含的空間方位移動(dòng)概念均可以轉(zhuǎn)用于建構(gòu)非空間性質(zhì)的本體概念,賦予它們的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)以特殊的方位意義成分,使非空間本體在抽象認(rèn)知域中獲得某種類似于方位實(shí)體的空間形象和具象化表現(xiàn),分別表示“墮落,滑坡,蛻化”(向下墜落)和“提高……水平、完善”(向上提升)意義。 試對(duì)比:падениес лошади(從 馬 上 跌 落)— падениеморали (道 德 滑 坡);повышениетемпературы ( 溫 度 升 高)—повышениеквалификации(業(yè)務(wù)水準(zhǔn)提高)。
總體上講,方位隱喻主要通過精神活動(dòng)、社會(huì)活動(dòng)和心智活動(dòng)認(rèn)知模式衍生抽象名詞新的語(yǔ)義內(nèi)容,基本上也主要出現(xiàn)在俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞當(dāng)中。分析如下:
(1)方位隱喻的精神活動(dòng)模式。 試對(duì)比:попаданиеизсадав дом(從花園進(jìn)到房子里)— попадание под благотворноевлияние(受到良好熏陶),следованиезабригадиром(跟在隊(duì)長(zhǎng)后面/緊跟隊(duì)長(zhǎng)走)—следованиедухувремени(順應(yīng)/遵循時(shí)代精神)。
(2)方位隱喻的社會(huì)活動(dòng)模式。 試對(duì)比:выход насцену(走上舞臺(tái))— выход в отставку/изиграы(退休/退出比賽),приход гостей(客人到來(lái))— приход к власти(奪得/取得政權(quán))。
(3)方位隱喻的心智活動(dòng)模式。 試對(duì)比:подход к позициям(通往陣地的路徑/要道)— подход к вопросам(解決問題的方法),подниманиесполукниги(從地上揀起書)— подниманиессоры(挑起爭(zhēng)論)。
通過以上三類隱喻認(rèn)知模式分析可以看出,俄語(yǔ)抽象名詞的隱喻認(rèn)知模式主要表現(xiàn)在動(dòng)名詞類抽象名詞之中。俄語(yǔ)動(dòng)名詞蘊(yùn)含語(yǔ)義思維中的緊縮命題,是認(rèn)知語(yǔ)義的概括表現(xiàn)形式,在抽象名詞的隱喻語(yǔ)義衍生機(jī)制中表現(xiàn)尤為活躍。俄語(yǔ)動(dòng)名詞隱喻是通過相對(duì)清晰、具體的抽象概念的結(jié)構(gòu)框架來(lái)說明和描寫更為抽象概念的結(jié)構(gòu)關(guān)系,當(dāng)認(rèn)知聯(lián)想與目標(biāo)域抽象概念語(yǔ)義特征相吻合,喻體的相似結(jié)構(gòu)和類同特征得以遷移到本體抽象概念結(jié)構(gòu),新的抽象概念關(guān)系便得以在認(rèn)知結(jié)構(gòu)中確立下來(lái),從而不斷衍生出新的名詞語(yǔ)義關(guān)系內(nèi)容。非常重要的是,同一動(dòng)名詞通過不同隱喻模式可以表現(xiàn)各種不同的語(yǔ)義內(nèi)容,這也充分反映出抽象名詞的多義語(yǔ)義衍生同認(rèn)知模式之間的密切關(guān)系。
以上分析還顯示,俄語(yǔ)抽象名詞的隱喻語(yǔ)義衍生機(jī)制是對(duì)詞義的橫向擴(kuò)展和延伸,辯證來(lái)看,詞義拓展實(shí)質(zhì)上是語(yǔ)義精細(xì)化的產(chǎn)物,一方面通過認(rèn)知聯(lián)想我們得以將抽象名詞跨域應(yīng)用于表達(dá)另一認(rèn)知域的抽象概念、性質(zhì)、事件等,抽象名詞詞義變化和發(fā)展往往“借助隱喻為催化劑從一個(gè)概念場(chǎng)發(fā)展出另一概念場(chǎng)”(王文斌,2007:16),進(jìn)而擴(kuò)大其語(yǔ)義范疇。另一方面某些俄語(yǔ)抽象名詞的派生義項(xiàng)會(huì)從不同側(cè)面對(duì)基本義項(xiàng)的詞義信息進(jìn)行精確和細(xì)化,形成所謂的“語(yǔ)義反哺”,使該義項(xiàng)在語(yǔ)義內(nèi)涵上更為豐富、細(xì)致,搭配限制和語(yǔ)境要求相應(yīng)會(huì)更嚴(yán)格,體現(xiàn)出抽象名詞語(yǔ)義衍生的內(nèi)部認(rèn)知構(gòu)造和關(guān)系特點(diǎn)。觀察發(fā)現(xiàn),俄語(yǔ)動(dòng)名詞參與下的名詞性短語(yǔ)隱喻往往是在同另一抽象名詞的搭配組構(gòu)中實(shí)現(xiàn)的。試對(duì)比:банкротство телекомпании(電視廣播公司的破產(chǎn))— банкротство мысли(思想的破滅),увеличениенародонаселения(人口的增加)— увеличениевласти и славы(權(quán)勢(shì)和聲望的爭(zhēng)強(qiáng)/擴(kuò)大權(quán)勢(shì)和聲望)。 這都表明俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞的隱喻一般需要其他抽象名詞的語(yǔ)義協(xié)同和配合,相應(yīng)其語(yǔ)義變化、衍生是兩方面因素合力作用的結(jié)果,這在詞匯語(yǔ)義組合層面上反映出抽象名詞語(yǔ)義轉(zhuǎn)化背后的認(rèn)知思維特點(diǎn)和心智活動(dòng)規(guī)律。
轉(zhuǎn)喻以“相鄰性”和“突顯”認(rèn)知原則為基礎(chǔ),是以源域替換和指稱目標(biāo)域的認(rèn)知操作過程、方式。不同于隱喻的跨概念域映射,轉(zhuǎn)喻的源域和目標(biāo)域隸屬同一概念域系統(tǒng),它是在同一概念系統(tǒng)內(nèi)部所作的帶有突出認(rèn)知目標(biāo)性的兩個(gè)實(shí)體之間的概念替換操作,意味著相關(guān)物、鄰接物之間的概念關(guān)系映射。Lakoff(1987)曾指出,轉(zhuǎn)喻是同一理想化認(rèn)知模式中替代關(guān)系的寫照。進(jìn)一步講,轉(zhuǎn)喻是理解目標(biāo)概念的認(rèn)知參照點(diǎn),是一個(gè)概念實(shí)體為另一概念實(shí)體搭建的認(rèn)知心理通道(Radden et al.,1999:21),它為認(rèn)知特征突顯的概念實(shí)體激活、目標(biāo)概念實(shí)體的置換提供現(xiàn)實(shí)認(rèn)知基礎(chǔ)和操作可行性。
有關(guān)轉(zhuǎn)喻類型這一問題,學(xué)界相對(duì)認(rèn)可和推崇的是Radden和Kovescses(1999)的轉(zhuǎn)喻分類模式,其以同一認(rèn)知域(理想化認(rèn)知模型)中原始概念和目標(biāo)概念的關(guān)系為線索,對(duì)轉(zhuǎn)喻生成機(jī)制進(jìn)行深入、系統(tǒng)性闡釋,將轉(zhuǎn)喻劃分為整體與部分、隸屬整體的部分與部分轉(zhuǎn)喻兩大類別。本文轉(zhuǎn)喻分析的焦點(diǎn)是俄語(yǔ)抽象名詞的轉(zhuǎn)喻派生,即以事物某方面的相鄰性或鄰近性(смежность)為基礎(chǔ),以作為某一事物名稱的語(yǔ)詞轉(zhuǎn)而指稱另一事物的現(xiàn)象。俄語(yǔ)中的動(dòng)名詞性抽象名詞認(rèn)知語(yǔ)義衍生中,轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象表現(xiàn)較為突出,這里我們著重以它為分析對(duì)象,就其抽象名詞語(yǔ)義衍生的轉(zhuǎn)喻認(rèn)知模式進(jìn)行分析。
“名詞和動(dòng)詞共享許多語(yǔ)義特征”(項(xiàng)成東,2018:34),俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞往往繼承和保留其生產(chǎn)動(dòng)詞基本概念義子和相應(yīng)的題元結(jié)構(gòu),因此它的認(rèn)知轉(zhuǎn)喻與題元意義聯(lián)系密切,某種意義上轉(zhuǎn)喻現(xiàn)象可視為是動(dòng)名詞題元結(jié)構(gòu)變異的具體表現(xiàn)和產(chǎn)物。Апресян(1995:193-200)總結(jié)歸納出12種題元意義名詞的常規(guī)多義派生模式,很大程度上講,該分類模式服務(wù)于動(dòng)名詞轉(zhuǎn)喻派生機(jī)制的描寫,本文對(duì)俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞的轉(zhuǎn)喻模式分析將在此基礎(chǔ)上展開。在我們看來(lái),伴隨題元結(jié)構(gòu)變異,動(dòng)名詞性抽象名詞相應(yīng)會(huì)喪失部分承襲于生產(chǎn)動(dòng)詞的行為性質(zhì)語(yǔ)義成素,與此同時(shí)增添名詞性的概念語(yǔ)義成分,進(jìn)而構(gòu)成新的意義單位、衍生新的認(rèn)知語(yǔ)義。根據(jù)抽象名詞名詞轉(zhuǎn)喻時(shí)所衍生的動(dòng)作情景參與者類型的不同,轉(zhuǎn)喻模式主要分三種基本類型,即動(dòng)作事件→動(dòng)作主體、動(dòng)作事件→動(dòng)作客體、動(dòng)作事件→動(dòng)作配體。其中,主體、客體為情景事件必需參與者,而動(dòng)作配體為情景非必需參與者即情景事件中的次要成分。具體分析如下:
動(dòng)作→動(dòng)作主體:под руководством президента(在總統(tǒng)的領(lǐng)導(dǎo)下)— художественноеруководство балета(芭蕾舞藝術(shù)指導(dǎo)),нести охрану(值守/執(zhí)行守衛(wèi)任務(wù))— в сопровождении охраны(有警衛(wèi)隊(duì)隨同)。
動(dòng)作→動(dòng)作客體:приобретениеопыта(收獲經(jīng)驗(yàn))— новоеприобретение(新購(gòu)置的物品),поручение емуважного дела(委托他重要事情)— исполнитьпоручение(執(zhí)行任務(wù)),сочинениепьесы(寫劇本)—показаниепоследнего сочинения(呈現(xiàn)最新創(chuàng)作)。
所謂“配體”是指情景事件核心參與者(主、客體)之外的、配合和協(xié)調(diào)動(dòng)作情景得以充分展現(xiàn)的事件要素和相應(yīng)語(yǔ)義成分,其功能在于豐富情景事件語(yǔ)義內(nèi)容、細(xì)化動(dòng)作行為的語(yǔ)義表現(xiàn)。該類轉(zhuǎn)喻模式具體涉及的次要情景語(yǔ)義要素較多,相應(yīng)可進(jìn)一步區(qū)分出以下五類轉(zhuǎn)喻模式:
動(dòng)作→動(dòng)作結(jié)果:сооружениепамятника(修建紀(jì)念碑)— монументальноесооружение(紀(jì)念性建筑),выпуск нового сортаткани(生產(chǎn)紡織品的新品種)— выпуск тканей(布匹產(chǎn)量)。
動(dòng)作→動(dòng)作過程的物化。它為上一模式的變體,是對(duì)動(dòng)作過程實(shí)體化的理解,轉(zhuǎn)喻后的名詞多用復(fù)數(shù)形式,表示動(dòng)作物象化結(jié)果:исправлениетекста(修改文本)— снятьвсеисправления(刪除所有修改內(nèi)容),изменениеи дополнениепрограмм(修正和充實(shí)項(xiàng)目設(shè)計(jì))— изменения и дополнения программ(項(xiàng)目的修改和補(bǔ)充內(nèi)容)。
動(dòng)作→動(dòng)作材料:упаковкавещей(包裝物品)— картонная упаковка(硬紙盒包裝材料),отдать костюм в краску(把衣服送去染色)— краскадля тканей(織物染料)。
動(dòng)作→動(dòng)作工具:повязкапередника(束上/穿上圍裙)— наложениеповязки(用繃帶裹上/包扎上),сортировкакартофеля(分選馬鈴薯)— картофельная сортировка(馬鈴薯篩分機(jī))。
動(dòng)作→動(dòng)作地點(diǎn):выезд заграницу(出國(guó))— навыездеизгорода(在城門口),провал моста(橋塌了)— провал в горах(山中塌陷的地方),поворотголовы(轉(zhuǎn)頭)— наповоротедороги(道路轉(zhuǎn)彎處)。
動(dòng)作→動(dòng)作時(shí)間:приглашатьнаобед(邀請(qǐng)赴宴)— прийти в самый обед(開宴時(shí)到達(dá)),получка зарплаты(領(lǐng)取工資)— занятьденьги до получки(發(fā)工資之前預(yù)支)。
通過以上隱喻、轉(zhuǎn)喻模式的分析發(fā)現(xiàn),俄語(yǔ)抽象名詞具有極強(qiáng)的語(yǔ)義衍生能力和認(rèn)知張力。我們還可以進(jìn)一步將二者結(jié)合起來(lái)加以綜合考察。限于篇幅,這里主要仍以俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞為對(duì)象,對(duì)此進(jìn)行集中分析。俄語(yǔ)動(dòng)名詞性抽象名詞詞義擴(kuò)展或具體化現(xiàn)象的背后是隱喻和轉(zhuǎn)喻兩種認(rèn)知思維機(jī)制的共同作用?;诙叩慕Y(jié)合度和關(guān)聯(lián)性、將它們放在整體考察的框架下進(jìn)行審視,則不難看出,影響動(dòng)名詞隱喻的主要是具體→抽象的認(rèn)知機(jī)制,它將動(dòng)名詞的動(dòng)作概念從相對(duì)具體的認(rèn)知域投射到相對(duì)抽象、復(fù)雜的認(rèn)知域,究其本質(zhì)是對(duì)動(dòng)名詞語(yǔ)義的橫向拓展(派生新義項(xiàng))和縱向深化(從具體到抽象);而動(dòng)名詞轉(zhuǎn)喻主要是抽象動(dòng)作物象化、具象化的過程,其語(yǔ)義背后是相鄰、相關(guān)事物相互作用和認(rèn)知突顯的結(jié)果。在語(yǔ)義衍生的整體鏈上,基于語(yǔ)義認(rèn)知的共同目標(biāo)和語(yǔ)義關(guān)系認(rèn)知思維的融通性,隱喻和轉(zhuǎn)喻運(yùn)作機(jī)制會(huì)形成交叉并行、相互融合的工作模式,并且兩種思維機(jī)制的運(yùn)行方向并非單向的,其運(yùn)動(dòng)方向具有可逆性、互轉(zhuǎn)性,某個(gè)義項(xiàng)可能是一種認(rèn)知機(jī)制的派生結(jié)果,進(jìn)而以此義項(xiàng)為語(yǔ)義基點(diǎn),通過另一種思維機(jī)制的反向操作,相應(yīng)派生出新的義項(xiàng),由此產(chǎn)生隱喻和轉(zhuǎn)喻方式相互轉(zhuǎn)換、合力作用的動(dòng)名詞語(yǔ)義派生現(xiàn)象,客觀上形成中抽象名詞語(yǔ)義衍生中獨(dú)特的復(fù)合認(rèn)知模式。下面結(jié)合具體例證加以描寫、說明。
動(dòng)名詞→隱喻→轉(zhuǎn)喻:достижениевершины горы(到達(dá)山頂)— путь к достижению успеха[獲得成功的道路/成功之路(通過空間運(yùn)動(dòng)認(rèn)知域的行為隱喻抽象的心智活動(dòng)域事件)]— последниедостижения[最新成果,成就(以動(dòng)作轉(zhuǎn)喻動(dòng)作結(jié)果)];облегчениевеса(減輕重量)— облегчениедушевой боли[減輕心靈傷痛(以具體動(dòng)作域事件隱喻抽象精神活動(dòng)域事件)]— чувствоватьоблегчение[感到輕松(以動(dòng)作轉(zhuǎn)喻動(dòng)作的物象化實(shí)體)];развязкаверёвки(解開繩子)— развязкасобытий[使事件有個(gè)結(jié)局(基于動(dòng)作認(rèn)知結(jié)構(gòu)的相似性、通過概念轉(zhuǎn)移,以物理動(dòng)作域事件隱喻抽象的社會(huì)活動(dòng)域事件)]— развязкаромана/дела[小說的結(jié)局/事情的結(jié)局(以動(dòng)作行為轉(zhuǎn)喻相關(guān)動(dòng)作結(jié)果)]。在此,動(dòng)名詞隱喻使抽象名詞抽象、復(fù)雜的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)有了物理實(shí)在上的語(yǔ)義意象,并為它在事物的相關(guān)性和聯(lián)類比照中建立起了相應(yīng)的認(rèn)知心理基礎(chǔ),進(jìn)而通過同一概念域事物之間的抽象→具體認(rèn)知映射和認(rèn)知凸顯,動(dòng)名詞抓住了事物本體和喻體之間的語(yǔ)義聯(lián)結(jié),從而轉(zhuǎn)喻衍生出新的義項(xiàng)。
動(dòng)名詞→轉(zhuǎn)喻→隱喻:поворотголовы(扭頭)— поворотдороги[道路轉(zhuǎn)彎處(以動(dòng)作轉(zhuǎn)喻動(dòng)作地點(diǎn))]— поворотвойны[戰(zhàn)爭(zhēng)轉(zhuǎn)折點(diǎn)(通過具體認(rèn)知域事物隱喻抽象域事物對(duì)象)];выход изпорта(駛離出港)— запасный выход[安全出口(以動(dòng)作轉(zhuǎn)喻動(dòng)作地點(diǎn))]— найти выход изположения[找到擺脫困境的出路(以物理空間域概念隱喻抽象的精神域客體)];обман покупателя(欺騙顧客)— получитьденьги обманом[靠謊言獲取錢財(cái)/騙取錢財(cái)(以動(dòng)作轉(zhuǎn)喻動(dòng)作手段)]— обман чувств/воображений[錯(cuò)覺/幻覺(借助動(dòng)作事件結(jié)構(gòu)、意象的相似和概念映射進(jìn)行隱喻)];ранениенавойне(在戰(zhàn)爭(zhēng)中負(fù)傷)— тяжёле ранение[重傷(以動(dòng)作轉(zhuǎn)喻動(dòng)作結(jié)果)]—ранениедуши[使傷心、痛心(以物理域概念隱喻抽象的情感—心理域概念)]。這里動(dòng)名詞轉(zhuǎn)喻賦予了事物以實(shí)在而鮮明的具象感,為隱喻提供認(rèn)知相似的語(yǔ)義基礎(chǔ),相應(yīng)通過具體→抽象的認(rèn)知意象轉(zhuǎn)移使該名詞獲得了結(jié)構(gòu)內(nèi)容和實(shí)體感知方面的概念化信息,從而隱喻衍生出新的語(yǔ)義。
由此可見,動(dòng)名詞性抽象名詞的隱喻和轉(zhuǎn)喻是兩種語(yǔ)義意識(shí)、現(xiàn)實(shí)感知和思維機(jī)制的“認(rèn)知過渡和中轉(zhuǎn)”(彭玉海,2012:69),隱喻和轉(zhuǎn)喻兩種認(rèn)知機(jī)制的協(xié)同作用為動(dòng)名詞語(yǔ)義衍變提供認(rèn)知理?yè)?jù),賦予抽象名詞以新的語(yǔ)義生發(fā)點(diǎn)和強(qiáng)大的語(yǔ)義張延力。
本文主要論述了俄語(yǔ)抽象名詞語(yǔ)義衍生的認(rèn)知模式,通過隱喻、轉(zhuǎn)喻語(yǔ)義衍生模式對(duì)俄語(yǔ)抽象名詞語(yǔ)義發(fā)展和演變的認(rèn)知機(jī)制進(jìn)行了研究。研究表明,隱喻、轉(zhuǎn)喻模式在抽象名詞語(yǔ)義衍生中的認(rèn)知覆蓋面相當(dāng)廣,兩類認(rèn)知模式中分別以實(shí)體隱喻和配體轉(zhuǎn)喻表現(xiàn)最為活躍、在認(rèn)知語(yǔ)義衍生之中使用頻率也最高,并且同一名詞通過不同認(rèn)知模式可以衍生不同語(yǔ)義,折射出抽象名詞多義關(guān)系同認(rèn)知模式之間的緊密聯(lián)系以及抽象名詞語(yǔ)義衍生的內(nèi)部認(rèn)知構(gòu)造特性,這些都極大地細(xì)化了名詞多義語(yǔ)義表現(xiàn)和語(yǔ)義分析、描寫的手段,加深了我們對(duì)抽象名詞語(yǔ)義認(rèn)知運(yùn)作機(jī)制和特點(diǎn)的認(rèn)識(shí),不僅拓寬了詞義向外延伸、擴(kuò)散的路徑,而且為詞匯語(yǔ)義認(rèn)知本質(zhì)的深入考察提供了新的視角,便于在語(yǔ)義聚合、組合關(guān)系層面上進(jìn)一步發(fā)掘抽象名詞語(yǔ)義遷移背后的認(rèn)知思維特點(diǎn)和心智活動(dòng)規(guī)律。此外,文中所談的名詞語(yǔ)義衍生認(rèn)知模式往往不是以單一、孤立的方式存在,而常常是以復(fù)合的方式協(xié)調(diào)運(yùn)行、共同交織出抽象名詞多義意義機(jī)制的復(fù)雜語(yǔ)義網(wǎng)絡(luò),尤其是其中的本體隱喻經(jīng)常同結(jié)構(gòu)隱喻、方位隱喻結(jié)合在一起出現(xiàn),而且方位隱喻同結(jié)構(gòu)隱喻之間的結(jié)合度也頗高。篇幅所限,相關(guān)問題留待以后進(jìn)一步討論。