【宋】李清照
生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄。
至今思項(xiàng)羽,不肯過江東。
注釋
1.人杰:人中的英雄豪杰。
2.鬼雄:鬼魂中的英雄。
3.項(xiàng)羽:秦朝末年起義軍領(lǐng)袖,曾與劉邦爭(zhēng)天下,最終兵敗自殺。
4.江東:長(zhǎng)江在安徽蕪湖、江蘇南京間呈西南、東北流向,古人習(xí)慣上稱自此以下的長(zhǎng)江南岸地區(qū)為江東,也是項(xiàng)羽起兵的地方。
賞析
這首詩(shī)言簡(jiǎn)意賅、氣勢(shì)豪放,一改李清照婉約凝練的創(chuàng)作風(fēng)格。
開頭兩句,李清照用“生當(dāng)作人杰,死亦為鬼雄”營(yíng)造出一種磅礴氣勢(shì),讓我們感受到一種無論生或死,都無愧為英雄豪杰的偉大氣度,令人肅然起敬。
接下來的兩句,李清照以西楚霸王項(xiàng)羽為例,點(diǎn)明他之所以“不肯過江東”的原因,即項(xiàng)羽覺得打了敗仗的自己是無顏面對(duì)江東父老的,所以他寧愿在江邊自刎,也不愿跨江茍活,可以說,項(xiàng)羽算得上是一位英雄豪杰。
整首詩(shī)節(jié)奏明快,情感充沛,清晰地表達(dá)了李清照的人生觀和價(jià)值觀,正氣凜然。
譯文
活著的時(shí)候應(yīng)該做人中的英雄豪杰,死了以后,也要做鬼魂中的英雄。由于項(xiàng)羽當(dāng)時(shí)不愿意為了茍且偷生而回到江東,自殺身亡,因此時(shí)至今日,人們都還在緬懷他。