国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

出版物漢英標點符號用法差異探析

2021-01-27 18:43:35樊建偉
新聞研究導刊 2021年11期
關(guān)鍵詞:標點符號出版物漢語

摘要:標點符號作為語言文字系統(tǒng)的重要組成部分,在各語言書面語中起著大體一致的重要作用,但在具體符號的實際使用過程中還存在或大或小的差異。文章對現(xiàn)代漢語和英語各自的標點符號系統(tǒng)進行梳理,著重比較幾種主要的用法互不相同的符號。只有規(guī)范使用標點符號,方可提高出版物質(zhì)量。

關(guān)鍵詞:標點符號;出版物;漢語;英語;用法差異

中圖分類號:H055 文獻標志碼:A 文章編號:1674-8883(2021)11-0225-03

標點符號的用法是圖書編輯應掌握的基本業(yè)務(wù)技能,標點符號的正確使用也是出版物質(zhì)量的有力保障。在實際工作中,許多編輯對漢語標點符號較為熟悉,對英文標點符號則比較生疏,對漢語和英語標點符號在用法上的細微差別更是知之甚少。本文擬對漢英兩套標點符號系統(tǒng)中用法不同的標點符號進行對比,并就它們的典型用法作粗略探討。

一、問題的提出

標點是在書面語標準化的過程中形成的,在書面語言中起著重要作用。標點符號是一種符號系統(tǒng),其作用在于在書面語中分隔句子和句子的各個部分,使其含義清楚。文字是口語的代表,而標點符號在很大程度上模仿了語音的某些非語言元素(如暫停、語調(diào)和音量等),從而更好地傳達含義。

西方語言的新式標點系統(tǒng)源于15~16世紀的意大利,奠基人是人文主義學者和出版家阿爾杜斯·皮烏斯·馬努提烏斯(Aldus Pius Manutius,1449—1515)。他與其孫創(chuàng)建了標準化的標點符號系統(tǒng)。該系統(tǒng)之后在歐洲各語種中得到使用,在18世紀陸續(xù)趨于完備,并最終于20世紀初定型。現(xiàn)代漢語的標點符號是參考借鑒西文的標點體系制定的,它既保留了西文標點的主體特征,又帶有與漢語語言特點相適應的特色。

在書面語中使用標點符號有助于書面語結(jié)構(gòu)和邏輯的建立,其重要性不言而喻。但近年來業(yè)界普遍存在忽視標點符號的現(xiàn)象,某些編輯人員不重視標點符號的規(guī)范用法,認為就算是圖書質(zhì)檢,標點符號的扣分分值也極低,不值得在上面下功夫。遍覽中國知網(wǎng)上的文章可以發(fā)現(xiàn),新媒體、融媒體等是當下的熱詞,相關(guān)研究成果豐碩,論文數(shù)量令人目不暇接。相比之下,研究標點符號的文章并不是很多,其中與出版物有關(guān)的更是寥寥可數(shù)。

全媒體時代,無論讓人眼花繚亂的新媒介多么引人關(guān)注,人們最終關(guān)注的重點還是內(nèi)容,用戶需要優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容,產(chǎn)品也需要優(yōu)質(zhì)的內(nèi)容,因此堅持“內(nèi)容為王”很有必要。標點符號看似無關(guān)緊要,卻是圖書這座內(nèi)容“大廈”的基石。因此,強調(diào)標點符號的作用十分有必要,只有規(guī)范、正確地使用標點符號,方可提高出版物的質(zhì)量。

二、主要漢英標點符號用法的差異

在不同語言文字中,標點符號的重要性和規(guī)則也不相同??傮w來說,現(xiàn)代漢語標點的作用主要有表示停頓、表示語氣和表示詞語性質(zhì)和作用這三種;而英語標點的作用主要是使句子結(jié)構(gòu)明晰,因而不具備絕對的必要性。雖然漢英兩種語言的標點符號有如上所述的區(qū)別,但就功能而言,它們都具備一般語言符號的基本功能,即達意功能、人際功能和語篇功能。

現(xiàn)代漢語和英語常用的標點符號系統(tǒng)在功能上大體一致,數(shù)量上相差不多,但在形式和具體項目的使用上易混淆。漢語的頓號、著重號、書名號、專名號、間隔號等標點符號不見于英語,而英語的撇號(apostrophe)為漢語所無,甚至連譯名也不統(tǒng)一,可譯為高撇號、省字號、省字元、縮寫號等。英語的標點符號往往配合空格使用,而漢語的標點符號則不需要空格。兩種語言問號和嘆號的形式和用法都相似;句號、引號和省略號則形式不同,用法相似;逗號、分號、冒號和括號形式相似,用法不同;橫線和斜線在兩種語言中形式相似,卻有各自的名稱和不同的用法。

下面分別辨析幾種主要的標點符號在漢語和英語中的用法差異。

(一)逗號

漢語的逗號常用于句子內(nèi)部,主要表示停頓,包括句子內(nèi)主語和謂語之間、動詞和賓語之間、狀語與其后部分以及復句內(nèi)各個分句之間的停頓(除用分號外)。

英語的逗號有四種用法。

一是列舉,即列舉三個或更多的單詞、詞組或句子。在這種用法上,逗號在一定程度上取代了and和or,并包容了漢語中頓號的作用。需要注意的是,兩個句子不能用逗號連接,只有三個或更多句子才可以用逗號連接,但需要在最后一句前使用and或or。

二是連接,即將兩個句子連接為一個句子。但這種情況下,必須在其后使用適當?shù)倪B接詞,而這些連接詞通常局限于and、or、yet、while等少數(shù)單詞。這一種用法與漢語逗號的用法相似。

三是缺省,即省略一句話中的部分單詞,以避免重復。例如,Russia is the largest country and Vatican, the smallest.在這一用法上,逗號并非必需,只要不影響語義,則可以不使用。

四是分隔,即將句子的插入部分(包括但不限于同位語、獨立成分和分詞短語等)和句子的其余部分隔開。被隔開的插入部分即使被移除,也不會影響句子的完整性。例如,Russia, as we all know, is the largest country.在這一用法上,逗號往往成對使用,起著類似于括號的作用。當然,若插入部分位于句首或句尾,則只需要用一個逗號。

英語逗號的用法有著比較嚴格的限制,如果書稿中出現(xiàn)的英語逗號不能歸入以上4種情況中的任何一種,那么我們基本可以判定存在誤用。

使用逗號時還有一點需要注意,即不能僅因為句子是長句就加逗號予以分割。英國小說家威廉·薩默賽特·毛姆創(chuàng)作的長篇小說《月亮和六便士》(The Moon and Sixpence)開篇就是僅在句末使用句號這一個標點的句子——I confess that when first I made acquaintance with Charles Strickland I never for a moment discerned that there was in him anything out of the ordinary.

英語句子中,除獨立分句外,兩個單位并列一般不用逗號。然而在列舉多個單位時,在最后一個單位前的并列連詞(and或or)的前面,是否應如前面的各單位之間那樣也加上逗號這一問題,引起了一眾語言學家和語言機構(gòu)不休的爭論。在爭論過程中,這一枚逗號有了“牛津逗號”“哈佛逗號”“序列逗號”等名稱,支持者和反對者至今也未達成一致意見?!芭=蚨禾枴鄙踔吝€幫助美國緬因州一群運送奶制品的司機贏得了關(guān)于加班費的官司(見《誰說標點符號不重要?這個逗號幫助美國司機爭取到了加班費》一文,2017年3月22日澎湃新聞)。若英語中能引進漢語頓號,那么這個問題便不攻自破了。

(二)分號

漢語分號的主要作用是分清層次,即分清復句內(nèi)部并列分句之間的層次,分清復句內(nèi)部非并列分句之間的停頓,以及在分項列舉時使列舉項更有條理。

英語分號的主要作用是分隔,即分隔兩個或多個詞組以及分隔兩個或多個完整的句子。在前一種情況下,分號起著逗號的作用,之所以不使用逗號是因為被分隔的項目中已經(jīng)使用了逗號;而在后一種情況下,分號起了句號的作用,之所以不使用句號是因為需要將兩個或多個句子組成一個句子。更通俗地說,英文中的分號要么是超級逗號,要么是準句號。

而在什么情況下可以用分號,又有英國英語與美國英語的區(qū)別?!坝鴤鹘y(tǒng)出版社企鵝規(guī)范中,分號只能用于兩個或幾個完整句之間,也就是說,分號的前面必須是完整句,后面也必須是一個完整的句子。而被美國人奉為經(jīng)典的芝加哥格式手冊中,分號的使用條件相對較寬松,在某些連接詞前,或并列的分句中有逗號時,都可以使用分號?!盵1]因此,我們也要注意到這一細微的不同,在實際編輯工作中靈活運用。

另外還有學者認為“同其他標點符號不同,在各種情況下分號都可以用其他標點來代替,因此其使用在逐漸下滑”[2],這也是一個值得關(guān)注的點。

(三)冒號

漢語冒號和英語冒號的主要作用是一致的,一是引出下文,二是表示停頓。英語冒號用來表明其后的部分是對之前部分的解釋或闡發(fā),因而兩個部分之間的關(guān)系相比分號所分隔的各部分間的關(guān)系更為密切,同時,分號所表示的停頓較逗號和分號時間要長。漢語冒號可以引出的部分則比英語冒號更廣泛,涵蓋了詞、詞組、句子、句群、段落乃至章節(jié),因而在停頓時間上也有很強的靈活性。

英語冒號還可以用于標題中,分隔主標題和副標題?!坝⑽闹?、副題名的連接符號,是用英文破折號還是冒號,我國科技期刊在使用上比較混亂,而且存在爭議”,對英美出版的外文科技期刊中的使用情況進行抽查,得出“英文主、副題名的連接符號習慣于用冒號”的結(jié)論[3]。漢語在分隔主副標題時,傳統(tǒng)的做法是使用破折號,但近年來也開始大量使用冒號。

在書信開頭的稱呼語后,漢語一般使用冒號,英語一般使用逗號,在美國,僅在正式文件(如商業(yè)和法律信件以及演講稿)中才使用冒號。冒號前的部分幾乎總是一個完整的句子,而其后面的語句未必是完整句子,也可能是某種清單甚或單獨的單詞。因此不難理解,在英國冒號后接以大寫字母開頭的單元的情況很不常見,除非這個單元是若干完整句子。不過美國用法則無此限制,冒號后接大寫字母十分常見。此外,冒號前沒有空格,冒號后不能接連字號(hyphen)或破折號(dash),而后者即使是在英語國家中也是一個常見誤用。在此筆者特別強調(diào),冒號后面不能緊跟連字號,也不能緊跟破折號,它們在冒號后面毫無意義,是大錯特錯。

英語冒號還有一些其他用法,如在引證《圣經(jīng)》篇章、表示比例關(guān)系和標識時刻(為美國用法,英國則用句點)等情況下,冒號前后均不使用空格。

無論在英語還是在漢語中,冒號都是一個較少使用的標點符號?!盁o論是中文冒號還是英文冒號同其他標點比如說句號和逗號相比,出現(xiàn)的頻率是比較低的。但是,中文冒號和英文冒號相比較起來,中文冒號出現(xiàn)的頻率要遠大于英文冒號?!盵4]就英語而言,除非正式行文,冒號并非不可替代;就漢語而言,冒號的概括范圍有時會有歧義,建議不要亂用。

(四)括號

漢語括號有圓括號、方括號、六角括號和方頭括號四種形式,主要用法有三種,即注釋、次序和標記。

英語括號有圓括號(parentheses)和方括號(square brackets)之分。圓括號的用法類似于前文所述逗號的第四種用法,因而可以用逗號取代。但如果插入部分可以作為某種題外話(包括但不限于注釋),則不應使用逗號或破折號,而應使用圓括號。方括號則用于較嚴肅的文字中,通常用在直接引文里,作為插入成分,標明作者對引文字詞的解釋或點評,圓括號則沒有這種用法。簡單地說,方括號用在引號內(nèi),圓括號則無須和引號并用。

英語中偶見尖括號(angle brackets)、大括號或花括號(braces)、法語引號(guillemets)和德語引號(reversed guillemets)等特殊“括號”,俗稱裝飾符,因其不常見,本文略去不述。

(五)連接號、連字號

漢語的連接號有三種形式:半字線(-),形式與英語連字符相似;一字線(—),長度是破折號的一半,占一個字的位置;浪紋線(~),此為漢語特有而英語無的符號。有學者指出,“中文采用波紋號專門連接參數(shù)范圍以代替一字線的連接號是值得提倡的,尤其在科技書刊中”[5],對漢語的浪紋線有頗高評價。

連接號的主要作用是連接,即將有一定內(nèi)在聯(lián)系的字詞、字母、數(shù)字以及其他字符連接組成復合結(jié)構(gòu)。

英語的連字號(hyphen)與漢語連接號中的半字線形式相似,主要作用是分隔單詞。它有兩種功能,一是用于移行,二是用于分割復合詞的詞干或一個詞的詞綴與詞根。發(fā)揮前一種功能的連字號在排版中通常會避免,而發(fā)揮后一種功能的連字號在美國的使用較英國更少。但總體來看,由于漢英兩種語言本身的不同,漢語的連接號和英語的連字號在用法上在本質(zhì)上是不同的。

(六)破折號

漢語的破折號形式上是不斷開的二字線,英語的破折號(dash)形式上與漢語連接號中的一字線相仿,因鍵盤上沒有這個符號,只好另覓替代。在英國,破折號往往用連字號做替代,為避免混淆,連字號前后均有空格;在美國,則用連續(xù)兩個連字號表示破折號。

漢語破折號的基本用法是打破、中斷語句的正常運行,轉(zhuǎn)而對前文進行解釋、說明、轉(zhuǎn)換話題或表示猶豫不決,用法與冒號和分號類似,雖不如二者正式,但語氣更強。英語破折號的主要作用與漢語相似,也是對語句流的強行中斷,不同之處在于英語的破折號通常成對使用,類似于前文所述逗號的第四種用法,又類似于圓括號的用法,但主要用于非正式語體,語氣更強烈。

(七)分隔號、斜線號

漢語的分隔號和英語的斜線號(slash)形式相似。我國2011年發(fā)布的《標點符號用法》(GB/T 15834―2011)首次將分隔號收入其中,分隔號成為漢語標點符號家族中的第17名成員。分隔號的基本用法就是分隔,即分隔詩行、音節(jié)節(jié)拍、選項、層級或類別。在分隔選項時有兩種情況,即可供選擇轉(zhuǎn)換的兩項以及成組配對的兩項,分別相當于“或”與“和”。

英語的斜線號也具有類似于漢語分隔號的分隔詩行(前后使用空格)和分隔選項(前后均無空格)的功能,在分隔選項上,僅相當于“或”(or)。斜線號還能表示一段時間(如1994/95賽季),相當于漢語波浪線的部分用法;表示縮寫(如c/o,用于信件,意為“由……轉(zhuǎn)交”)。

此外,斜線還可以代表“每”(per)字,以分隔開組合單位,如km/sec(千米/秒)。這種用法在漢語和英語中都很常見,特別是在科技文章中尤為常見。有學者認為,《標點符號用法》(GB/T 15834―2011)“首次把分隔號列入政府制定的標點符號文件中,很有必要。不足之處是,在分隔號的基本用法中,未列出表示‘每’的功能”[6]。但事實上,在這種情況下使用的斜線更像是數(shù)學符號,而非標點符號,故以“斜線”而非“斜線號”名之。我國最新版國標《標點符號用法》依舊沒有將這一用法列為分隔號的基本用法,英國語言學家倫道夫·夸克(Randolph Quirk)也沒有將這一用法列入斜線號的基本用法。不過,英國語言學家特拉斯克(R. L. Trask)所著的《企鵝英文標點符號用法指南》(Penguin Guide To Punctuation),以及我國學者蘇培成所著的《標點符號實用手冊》(中國社會科學出版社1994年版)和林穗芳所著的《標點符號的學習與應用》(人民出版社2000年版)都將這種用法下的斜線視為標點符號。當然,斜線還可以用于其他場合,如URL地址中,在此處斜線也不應被看作標點符號。

三、結(jié)語

標點無小事,只有正確使用標點符號,才能準確地表詞達意。作為一名編輯,認真研究不同語種中標點符號的用法差異,無疑會為自己的編輯工作助力,也有利于出版物質(zhì)量的提高。

參考文獻:

[1] 陳敏.對國內(nèi)學術(shù)期刊英文標點符號使用規(guī)范的分析和建議[J].湖北師范大學學報(自然科學版),2018,38(03):154-162.

[2] 焦維棉.英文稿件中常用標點符號的使用[J].教育教學論壇,2014(13):125-128.

[3] 郭建順,李文紅,張學東,等.英文摘要誤用中文標點符號的調(diào)查與分析[J].編輯學報,2010,22(02):135-136.

[4] 袁希娟,徐榮花.中英文冒號的對比研究[J].江漢大學學報(社會科學版), 2008(04):150-152.

[5] 鄭昌錠.中英文標點符號的異同[J].編輯學報,1997(03):166-168.

[6] 黃鴻森.《標點符號用法》商兌八則[J].中國出版,2017(15):27-29.

作者簡介:樊建偉(1977—),女,河南鄭州人,本科,編輯,研究方向:編輯、出版。

猜你喜歡
標點符號出版物漢語
學漢語
金橋(2022年6期)2022-06-20 01:36:16
輕輕松松聊漢語 后海
金橋(2020年11期)2020-12-14 07:52:56
我們班的“標點符號”
小讀者(2020年4期)2020-06-16 03:34:06
追劇宅女教漢語
漢語不能成為“亂燉”
華人時刊(2017年17期)2017-11-09 03:12:08
2017年出版物
標點符號爭吵記
快樂語文(2017年12期)2017-05-09 22:07:56
標點符號的爭論
Global analyses of sea surface temperature, sea ice, and night marine air temperature since the latenineteenth century
Arctic sea ice decline: Faster than forecast
平和县| 仁怀市| 中西区| 绥芬河市| 聂拉木县| 万源市| 六枝特区| 观塘区| 镇安县| 阜阳市| 灵台县| 邵阳县| 阿勒泰市| 达日县| 宜川县| 仙游县| 饶阳县| 扬中市| 喜德县| 体育| 沂源县| 罗平县| 贵德县| 泾源县| 河东区| 政和县| 乐清市| 罗平县| 永定县| 翼城县| 景泰县| 景洪市| 商城县| 依安县| 成安县| 小金县| 成武县| 和平区| 肥乡县| 富蕴县| 定州市|