国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

生態(tài)翻譯學(xué)視角下地方院校翻譯教學(xué)模式構(gòu)建研究

2021-02-01 00:44
昭通學(xué)院學(xué)報(bào) 2021年4期
關(guān)鍵詞:院校人才生態(tài)

尹 平

(山東交通學(xué)院 外國語學(xué)院;山東 濟(jì)南,250357)

翻譯學(xué)是外語教育的重要組成部分,在當(dāng)今時(shí)代環(huán)境下對(duì)國家經(jīng)濟(jì)發(fā)展具有支撐作用,特別是在我國“一帶一路”倡議以及“中國文化走出去”戰(zhàn)略提出之后,我國對(duì)高質(zhì)量翻譯人才的需求急劇上升,以服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的地方院校因其對(duì)區(qū)域人才培育的重要作用受到了廣泛關(guān)注。同時(shí),生態(tài)翻譯學(xué)的提出又為地方院校翻譯教學(xué)的提質(zhì)增效提供了新的研究路徑。因此,本文基于生態(tài)翻譯視角對(duì)地方院校翻譯教學(xué)模式構(gòu)建進(jìn)行了探討。

一、生態(tài)翻譯學(xué)視角下研究地方院校翻譯教學(xué)模式的重要性

從生態(tài)學(xué)視角進(jìn)行翻譯研究是本世紀(jì)才提出的新的翻譯研究理念,旨在從生態(tài)視角來看待翻譯教學(xué),強(qiáng)調(diào)翻譯活動(dòng)和翻譯研究的平衡性與和諧性。而基于生態(tài)翻譯學(xué)視角對(duì)地方院校翻譯教學(xué)模式進(jìn)行研究不僅能促進(jìn)地方院校翻譯教學(xué)的改革,對(duì)提升地方院校的翻譯教學(xué)質(zhì)量以及促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展都有現(xiàn)實(shí)意義,也是高校教育適應(yīng)當(dāng)前經(jīng)濟(jì)社會(huì)發(fā)展的必然選擇。

(一)有利于滿足區(qū)域經(jīng)濟(jì)的發(fā)展需求

地方院校翻譯課程的開設(shè)一部分原因在于滿足學(xué)生的專業(yè)選擇需求,更重要的原因是為了服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才的期待。立足生態(tài)翻譯學(xué)視角進(jìn)行地方院校翻譯教學(xué)模式構(gòu)建對(duì)于我國翻譯人才培育從“本土化”向“國際化”轉(zhuǎn)型意義重大,而且能夠以區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展政策為導(dǎo)向,對(duì)市場有充分的了解,也有利于轉(zhuǎn)變教學(xué)內(nèi)容與社會(huì)發(fā)展需求脫節(jié)的狀況。將區(qū)域社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的實(shí)際環(huán)境引入到翻譯教學(xué)過程中,有利于在校生了解企業(yè)崗位工作的具體情況,了解到市場對(duì)翻譯人才的最新要求,也能夠?yàn)樾1痉g教學(xué)生態(tài)環(huán)境的塑造提供更加真實(shí)的參考,讓主客體和外部生態(tài)環(huán)境產(chǎn)生有益的互動(dòng)作用,促進(jìn)翻譯生態(tài)的平衡,最大限度地滿足地方經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)高素質(zhì)翻譯人才的需求,促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步發(fā)展。

(二)有利于提升翻譯人才的培育質(zhì)量

在生態(tài)翻譯學(xué)理念的引領(lǐng)下,院校須全面調(diào)動(dòng)翻譯相關(guān)的教育教學(xué)要素構(gòu)建良性互動(dòng)的語言生態(tài)環(huán)境,在尊重語言發(fā)展規(guī)律與學(xué)生學(xué)習(xí)規(guī)律和身心發(fā)展規(guī)律下,設(shè)計(jì)教學(xué)環(huán)節(jié),讓教學(xué)內(nèi)容更加切合學(xué)生日常生活,讓教學(xué)方式方法更加靈活多樣,讓教學(xué)活動(dòng)在充分展現(xiàn)學(xué)生翻譯水平的同時(shí)也能更有效地提升學(xué)生的翻譯素養(yǎng)。翻譯生態(tài)學(xué)倡導(dǎo)對(duì)人才的培育不僅要注重個(gè)體的差異性和實(shí)際需要,也要關(guān)注個(gè)體在翻譯領(lǐng)域方面的優(yōu)勢和短板,在學(xué)生教育教學(xué)評(píng)價(jià)的設(shè)計(jì)上不僅要突出個(gè)性化的過程性評(píng)價(jià),也更注重評(píng)價(jià)主體的多元化,將學(xué)生自評(píng)納入其中,總體上以鼓勵(lì)性評(píng)價(jià)為主,有利于激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣和參與積極性,從而能夠有效提升翻譯人才的培育質(zhì)量。

(三)有利于順應(yīng)翻譯教育的發(fā)展要求

我國教育教學(xué)改革如火如荼,以教師為主體的教學(xué)模式正在被淘汰,而生態(tài)翻譯學(xué)教學(xué)理念提出“譯者中心”理論,要求在翻譯教學(xué)過程中不僅讓學(xué)生成為知識(shí)的自我構(gòu)建者,也要讓學(xué)生成為教學(xué)實(shí)施過程的中心,讓他們?cè)谏鷳B(tài)環(huán)境中通過感官刺激來理解語言的意義,教師只作為翻譯生態(tài)環(huán)境的建設(shè)者和引導(dǎo)者而存在,讓學(xué)生自己去發(fā)現(xiàn)自身存在的不足,同時(shí)為自己提出更高的要求。此外,我國對(duì)外開放程度加深,對(duì)翻譯人才的實(shí)戰(zhàn)能力和翻譯素養(yǎng)提出了更高的要求,從生態(tài)翻譯學(xué)視角來探討地方院校翻譯教學(xué)模式能夠?qū)⒆匀豢茖W(xué)與人文學(xué)科的優(yōu)勢結(jié)合起來,構(gòu)建更加宏觀和完整的翻譯生態(tài)環(huán)境,為翻譯學(xué)的改革發(fā)展提供新的思路,注入新鮮血液,順應(yīng)當(dāng)前翻譯教育的發(fā)展需求。

二、生態(tài)翻譯學(xué)視角下地方院校翻譯教學(xué)的現(xiàn)實(shí)問題

翻譯是一個(gè)系統(tǒng)龐雜的學(xué)科,且具有生態(tài)系統(tǒng)所具備的顯著特征,比如整體性、關(guān)聯(lián)性、實(shí)際性,因此對(duì)生態(tài)翻譯學(xué)進(jìn)行研究成為備受教育工作者關(guān)注的問題。而在地方院校的實(shí)際翻譯教學(xué)過程中依然存在各種問題,比如翻譯內(nèi)容缺乏特色,且與企業(yè)崗位需求相脫節(jié);教師教育教學(xué)思想傳統(tǒng)守舊,與時(shí)代發(fā)展不同步;學(xué)生實(shí)踐鍛煉機(jī)會(huì)少,不具備基本的語言應(yīng)用能力;翻譯教學(xué)的生態(tài)大環(huán)境不佳等。

(一)翻譯教學(xué)大同小異,內(nèi)容缺乏跨文化特色

首先,翻譯教材的內(nèi)容設(shè)置以往多以文化作品為主,重在講解語言轉(zhuǎn)化的技巧,翻譯教程內(nèi)部生態(tài)環(huán)境不佳。從生態(tài)學(xué)的角度來看,當(dāng)前翻譯教材在內(nèi)容的編寫方面前后缺乏聯(lián)系,在語境的設(shè)置方面以及文章背景的鋪墊方面存在缺陷,致使內(nèi)部生態(tài)環(huán)境失衡,學(xué)生失去完整的語義環(huán)境,在翻譯過程中自然會(huì)出現(xiàn)斷章取義的情況。其次,當(dāng)前的翻譯教材早已跟不上教學(xué)體系發(fā)展的步伐,側(cè)重對(duì)翻譯理論的解讀和翻譯技巧的教授,同時(shí)平時(shí)教學(xué)內(nèi)容和教學(xué)資料以及課后的翻譯練習(xí)都與時(shí)代需求脫節(jié),不能與學(xué)生的就業(yè)崗位需求相對(duì)接,犧牲了學(xué)生的時(shí)間和精力,從一定程度上講這也是對(duì)教育資源的一種嚴(yán)重浪費(fèi)。最后,當(dāng)前地方院校翻譯教材多參照獨(dú)立的外語學(xué)院設(shè)置本校課程,因此翻譯課程沒有任何特色,對(duì)本區(qū)域社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的人才支撐作用得不到全面發(fā)揮,加上翻譯課程離不開對(duì)兩種語言文化環(huán)境的了解,而目前地方院校翻譯課程中跨文化交際方面的內(nèi)容零零散散,沒有形成完整的文化生態(tài)環(huán)境,對(duì)學(xué)生的跨文化意識(shí)培育不到位。

(二)教師教學(xué)思路閉塞,課堂缺失育人導(dǎo)向性

首先,翻譯人才如何培養(yǎng),為誰培養(yǎng)與國家對(duì)外政策有密切聯(lián)系,而地方院校開設(shè)翻譯教學(xué)的目標(biāo)是為了滿足地方社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展需要,但是從實(shí)際情況來看地方院校翻譯教學(xué)定位存在模糊不清的問題,忽視了區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展政策的導(dǎo)向性作用,對(duì)市場需求的調(diào)研不足,這也是導(dǎo)致地方院校翻譯教學(xué)改革無法取得預(yù)期效果的決定性因素,也因此影響到學(xué)生的就業(yè)率。其次,傳統(tǒng)翻譯教學(xué)多采用單項(xiàng)教學(xué)的方式,在信息技術(shù)和網(wǎng)絡(luò)資源的融入和應(yīng)用方面存在短板,信息化課程搭建不完善,信息科技豐富的畫面和多維動(dòng)畫模式與翻譯課程的結(jié)合不佳,課程模式較為落后,難以激發(fā)起學(xué)生的學(xué)習(xí)熱情,而翻譯課程卻是一門實(shí)踐性非常突出的課程,不論學(xué)生今后具體從事哪些翻譯崗位,必須要面對(duì)主體意識(shí)和客體環(huán)境的相互作用。最后,制約傳統(tǒng)翻譯教學(xué)的最大瓶頸在于僅將翻譯教學(xué)對(duì)象指向于外語專業(yè)的學(xué)生,同時(shí)在對(duì)外語專業(yè)學(xué)生的翻譯教學(xué)中往往只涉及文學(xué)翻譯或者是經(jīng)濟(jì)貿(mào)易方面的淺顯層面,地方翻譯院校也是如此。對(duì)于外語專業(yè)的學(xué)生來說,所學(xué)和所用不能對(duì)接市場,特別是在區(qū)域經(jīng)濟(jì)走向世界的背景下更不能滿足企業(yè)的需求;而且對(duì)于其他專業(yè)的學(xué)生來說,一定的翻譯能力也是當(dāng)前社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展的必備素養(yǎng),翻譯課堂的生態(tài)環(huán)境缺失市場的指向性,教學(xué)效果差。

(三)實(shí)踐鍛煉機(jī)會(huì)匱乏,學(xué)生語言應(yīng)用能力弱

首先,當(dāng)前地方翻譯院校在教學(xué)中依然將重點(diǎn)放在翻譯理論的講解和翻譯技能的傳授上,對(duì)于學(xué)生翻譯實(shí)踐的開展方面缺乏創(chuàng)新思維,也走不出固有的模式,于是培養(yǎng)出的翻譯人才很多都是“啞巴”,只能獲得優(yōu)異的考試成績,而在面對(duì)面的交流中就會(huì)出現(xiàn)思維不順暢、表達(dá)不清晰,甚至錯(cuò)誤百出的狀態(tài),同時(shí)由于沒有感受過真實(shí)的工作場景,在某些正式場合中心理承受能力不足,不知所云。其次,翻譯對(duì)于譯者知識(shí)儲(chǔ)備的廣度和深度有較高的要求,對(duì)于譯者的翻譯技巧和翻譯能力也有一定的要求,而所有這些素養(yǎng)只有經(jīng)過實(shí)踐鍛煉才能真正獲取,但是目前地方翻譯院校教育工作者對(duì)學(xué)生實(shí)踐能力的培育缺乏應(yīng)有的重視,學(xué)生在日常學(xué)習(xí)中對(duì)于職業(yè)生態(tài)環(huán)境不夠了解,知識(shí)、技能與實(shí)踐相脫節(jié),學(xué)生語言應(yīng)用能力弱,不能勝任職場工作。最后,在搭建翻譯實(shí)踐平臺(tái)的過程中,地方翻譯院校教育工作者的思維受限,同時(shí)學(xué)校在體制機(jī)制方面缺乏人力、物力和財(cái)力等方面的持續(xù)性支持,更缺乏開闊的視野,忽略了校本育人服務(wù)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的目標(biāo),缺乏與政府層面的溝通,更缺乏與各大用人企業(yè)之間的溝通交流,未發(fā)揮培育翻譯人才良好生態(tài)環(huán)境的優(yōu)勢,育人效果不佳。

(四)高校重視程度不足,翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境差

首先,從生態(tài)翻譯學(xué)的角度來說,翻譯教學(xué)生態(tài)體系龐大,想要提升教學(xué)效果必須要堅(jiān)持生態(tài)群聚性原則,因此對(duì)于教師的數(shù)量和質(zhì)量有較高的要求。但是當(dāng)前地方院校從事翻譯專業(yè)的教師在數(shù)量和質(zhì)量都不能滿足教學(xué)需求,尤其在市場對(duì)專業(yè)翻譯人才需求高的環(huán)境下,地方院校隊(duì)翻譯專業(yè)進(jìn)行擴(kuò)招,師生比例嚴(yán)重失衡,且翻譯教師缺乏生態(tài)翻譯學(xué)思維,翻譯教學(xué)效果不良。其次,地方高校在人才培養(yǎng)中存在盲目性,缺乏清晰的定位,同時(shí)由于新翻譯教學(xué)理念內(nèi)容較多、體系繁雜,生態(tài)翻譯學(xué)在一定程度上很難被高校全面認(rèn)識(shí),于是在頂層設(shè)計(jì)中欠缺應(yīng)有的指導(dǎo)性,比如在師資力量的選聘和系統(tǒng)培訓(xùn)、考核方面,在教學(xué)模式的開拓上,在教學(xué)實(shí)踐鍛煉的支撐上等方面都存在工作不到位的情況,阻礙了地方翻譯教學(xué)的順利改革。最后,生態(tài)翻譯學(xué)強(qiáng)調(diào)在教學(xué)過程中加強(qiáng)生態(tài)環(huán)境的塑造,要求通過完整的生態(tài)體系與學(xué)生形成互動(dòng),從而更好地激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)活力,以期達(dá)到提升教學(xué)質(zhì)量的目的。然而,目前在生態(tài)系統(tǒng)構(gòu)建上,區(qū)域性社會(huì)資源對(duì)地方翻譯院校的支持力度不大,導(dǎo)致翻譯教學(xué)依然走不出校內(nèi)微觀環(huán)境,校外社會(huì)資源包括網(wǎng)絡(luò)資源、社區(qū)資源、企業(yè)資源等沒有充分發(fā)揮自己的作用,翻譯教學(xué)生態(tài)環(huán)境差。

三、生態(tài)翻譯學(xué)視角下地方院校翻譯教學(xué)模式的構(gòu)建

區(qū)域經(jīng)濟(jì)的持續(xù)發(fā)展需要大量從事翻譯工作的專業(yè)人才,于是今年地方院校翻譯專業(yè)持續(xù)擴(kuò)招,翻譯專業(yè)成為熱門專業(yè),但是大學(xué)生的就業(yè)實(shí)況卻與預(yù)期存在較大差距,高校培育的專業(yè)人才不能勝任企業(yè)翻譯工作,很多學(xué)生找不到對(duì)口工作,而企業(yè)的翻譯人才缺口依舊得不到解決,因此從生態(tài)翻譯學(xué)的廣闊視角研究我國地方院校翻譯教學(xué)模式改革勢在必行。

(一)積極轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,選取特色教學(xué)內(nèi)容

首先,翻譯教學(xué)的開展以教學(xué)內(nèi)容為中心,而翻譯教材主要的服務(wù)對(duì)象是學(xué)生,所以在教材編寫方面要突出“以人為本”的宗旨。在教育教學(xué)中融入生態(tài)教學(xué)理念,須以學(xué)生的日常學(xué)習(xí)生活作為出發(fā)點(diǎn),拉近教材與學(xué)生之間的距離,增強(qiáng)教材與學(xué)生的互動(dòng)性,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)興趣,從而更好地將翻譯職業(yè)素養(yǎng)、知識(shí)技能等傳遞給學(xué)生,促進(jìn)學(xué)生翻譯素養(yǎng)的提升。其次,教育教學(xué)改革要求教材向綜合化方向發(fā)展,不僅要保障教材的動(dòng)態(tài)性,還要形成完整的課程教學(xué)生態(tài)系統(tǒng)。翻譯學(xué)教材必須突出啟發(fā)性,轉(zhuǎn)變過去教材內(nèi)容單一,僅與部分學(xué)科有聯(lián)系的不良局面,在素材資源的整合方面必須從宏觀層面進(jìn)行考量,將理論知識(shí)、翻譯技巧與各學(xué)科知識(shí)進(jìn)行有機(jī)結(jié)合。同時(shí)要求教師轉(zhuǎn)變教學(xué)理念,從生態(tài)學(xué)視域引導(dǎo)學(xué)生,讓學(xué)生留有層層深入的思考空間。最后,地方院校建設(shè)的目標(biāo)在于利用人才培育優(yōu)勢來促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展,那么在校本教材內(nèi)容的編排上要充分考慮當(dāng)?shù)禺a(chǎn)業(yè)發(fā)展對(duì)翻譯人才提出的現(xiàn)實(shí)要求,將更多對(duì)接區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展的內(nèi)容融入教材中,讓譯者的主體環(huán)境與區(qū)域社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展環(huán)境密切融合,從而讓譯者在和諧的環(huán)境中掌握翻譯知識(shí)和技能,同時(shí)又能獲取更多職業(yè)信息,這對(duì)學(xué)生的職業(yè)素養(yǎng)培養(yǎng)有重要作用。

(二)大膽開拓教學(xué)思路,培育學(xué)生創(chuàng)新能力

首先,成功的教學(xué)在于對(duì)學(xué)生學(xué)習(xí)的激發(fā)和促進(jìn),生態(tài)翻譯學(xué)要求重視學(xué)生的翻譯動(dòng)機(jī),并以此為契機(jī)促進(jìn)學(xué)生更好地獲取知識(shí),提升能力,在日常教育教學(xué)活動(dòng)注重對(duì)學(xué)生動(dòng)機(jī)的引導(dǎo),特別是在市場經(jīng)濟(jì)條件下,很多學(xué)生學(xué)習(xí)翻譯專業(yè)的目標(biāo)在于尋求一份高收入的工作,教師要引導(dǎo)學(xué)生將這種動(dòng)機(jī)化為提升自我能力的持續(xù)性動(dòng)力。其次,從一定層面上看,翻譯過程也是一種創(chuàng)造的過程,對(duì)譯者的創(chuàng)新能力有較高的要求。所以教師要注重課堂教學(xué)的主渠道作用,在課堂教學(xué)的設(shè)計(jì)上下功夫,選擇對(duì)翻譯活動(dòng)整體性發(fā)展有利的素材,當(dāng)然也要重視教材的闡釋性工作,加入角色扮演等能幫助學(xué)生快速融入教學(xué)情境的多樣化教學(xué)活動(dòng),通過生態(tài)情境的構(gòu)建來培育學(xué)生的創(chuàng)新意識(shí),幫助學(xué)生提升翻譯水平。最后,“互聯(lián)網(wǎng)+”與教育教學(xué)活動(dòng)的聯(lián)系日益密切,并為教育教學(xué)提供了新的發(fā)展思維。翻譯教學(xué)涉及兩個(gè)不同文化的國家之間的巨大差異,需要對(duì)學(xué)生進(jìn)行跨文化內(nèi)容的授課,而課堂教學(xué)和實(shí)踐教學(xué)對(duì)生態(tài)情境的營造效果有限,互聯(lián)網(wǎng)強(qiáng)大的功能正好彌補(bǔ)這一缺陷,幫助教師通過模擬真實(shí)環(huán)境,從而提升學(xué)生的跨文化意識(shí)。

(三)積極搭建合作平臺(tái),創(chuàng)設(shè)和諧翻譯環(huán)境

首先,翻譯起源于跨語言、跨文化活動(dòng)的需要,而在翻譯教學(xué)中引入生態(tài)翻譯學(xué)理論的目的在于打破微觀教學(xué)設(shè)置,形成綜合性的宏觀生態(tài)環(huán)境,其中包括物質(zhì)層面的構(gòu)建,也包括精神層面的引導(dǎo)和建設(shè)。翻譯教學(xué)工作中教師要積極搭建溝通交流平臺(tái),借助互聯(lián)網(wǎng)的優(yōu)勢讓翻譯信息能夠在平臺(tái)中自由流動(dòng),讓學(xué)生能夠得到教師及時(shí)的答疑解惑,也能幫助他們獲取更多有效信息,同時(shí)還可以獲知企業(yè)翻譯崗位需求等,充實(shí)生態(tài)環(huán)境,全面提升翻譯素養(yǎng)。其次,翻譯實(shí)踐對(duì)翻譯素養(yǎng)的提升極其重要,地方院校翻譯教學(xué)在實(shí)踐平臺(tái)的打造上要注重有效性,基于市場需求和生態(tài)翻譯學(xué)視角拓展思維,積極與相關(guān)企業(yè)進(jìn)行人才聯(lián)合培育,構(gòu)建共贏的合作模式,讓學(xué)生能夠在真實(shí)的環(huán)境中加深對(duì)工作的理解,實(shí)現(xiàn)自我能力的提升,同時(shí)給予學(xué)生真實(shí)的企業(yè)翻譯工作需求,為企業(yè)培育合格人才,進(jìn)一步促進(jìn)區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展。最后,作為大學(xué)生自我組織活動(dòng)的主要形式,社團(tuán)在加強(qiáng)學(xué)生實(shí)踐能力方面的作用不可忽視。地方院校翻譯教學(xué)應(yīng)該對(duì)學(xué)生社團(tuán)活動(dòng)給予指導(dǎo)和支持,讓學(xué)生有更多的空間感受翻譯實(shí)踐的魅力。當(dāng)然開展校園社團(tuán)活動(dòng)不應(yīng)該局限在校園內(nèi),要主動(dòng)尋求社會(huì)的幫助,比如到企業(yè)試崗學(xué)習(xí)、到社區(qū)舉辦翻譯活動(dòng)等,讓學(xué)生在活動(dòng)參與中獲得成就感,創(chuàng)設(shè)和諧的翻譯生態(tài)環(huán)境。

(四)加強(qiáng)頂層制度設(shè)計(jì),構(gòu)建有效評(píng)價(jià)體系

首先,頂層設(shè)計(jì)是有效推進(jìn)教學(xué)創(chuàng)新發(fā)展的基礎(chǔ)和重要依據(jù),地方院校在制度建設(shè)中應(yīng)該樹立生態(tài)翻譯理念意識(shí),建立“譯者中心”概念,充分考慮學(xué)習(xí)者的不同訴求,進(jìn)行分層教學(xué),比如外語專業(yè)的學(xué)生有的希望從事外貿(mào)行業(yè),有的希望從事教師行業(yè)等,翻譯教育內(nèi)容豐富、廣泛,不可能將所有內(nèi)容都教授給學(xué)生,因此在做頂層設(shè)計(jì)時(shí)一定要注重構(gòu)建有針對(duì)性的教學(xué)生態(tài)環(huán)境,滿足學(xué)生發(fā)展的現(xiàn)實(shí)需求。其次,教學(xué)模式推行得是否成功需要相應(yīng)的教學(xué)評(píng)價(jià)體系為其保駕護(hù)航,翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)體系的構(gòu)建也要樹立生態(tài)翻譯學(xué)理念,將教育教學(xué)過程全部考慮進(jìn)去,建立健全體制機(jī)制考核,在教師考核方面和學(xué)生考核方面都要有所轉(zhuǎn)變,對(duì)教師考核注重教學(xué)情境的營造和教學(xué)方式方法的創(chuàng)新,而對(duì)學(xué)生的考核要突出差異性和全面性,從而逐漸完善地方院校翻譯教學(xué)模式,突出校本特色和區(qū)域發(fā)展特色。最后,不論是地方院校的校本頂層設(shè)計(jì),還是翻譯教育教學(xué)評(píng)價(jià)體系的有效構(gòu)建,從生態(tài)翻譯學(xué)視角來看,必須要注重學(xué)生的主體地位和翻譯教學(xué)的發(fā)展性、開放性,同時(shí)也不能忽視各教育主體、客體的變化,及時(shí)糾正不足之處,以生態(tài)環(huán)境和學(xué)生之間的互動(dòng)激發(fā)學(xué)生主動(dòng)參與的積極性。

四、小結(jié)

從生態(tài)翻譯學(xué)視角研究地方院校的翻譯教學(xué),打破了翻譯教學(xué)長期以來的局限性,既是順應(yīng)社會(huì)經(jīng)濟(jì)發(fā)展對(duì)翻譯人才需求的選擇,也是地方高校翻譯教學(xué)轉(zhuǎn)型升級(jí)實(shí)現(xiàn)自我變革的現(xiàn)實(shí)需求,同時(shí)對(duì)于區(qū)域經(jīng)濟(jì)發(fā)展也有積極的意義。相關(guān)教育教學(xué)工作者要從教材內(nèi)容的特色化建設(shè)到教學(xué)思想的最大化拓展、翻譯環(huán)境的積極營造,加之翻譯教學(xué)評(píng)價(jià)體系的有序構(gòu)建等方面入手,最大限度滿足時(shí)代發(fā)展對(duì)高素質(zhì)翻譯人才的需求,激發(fā)學(xué)生的學(xué)習(xí)積極性,切實(shí)提升翻譯人員的專業(yè)技能。

猜你喜歡
院校人才生態(tài)
人才云
2020年部分在晉提前批招生院校錄取統(tǒng)計(jì)表
2019年—2020年在晉招生部分第二批本科C類院校錄取統(tǒng)計(jì)表
“生態(tài)養(yǎng)生”娛晚年
2019年提前批部分院校在晉招生錄取統(tǒng)計(jì)表
住進(jìn)呆萌生態(tài)房
生態(tài)之旅
2019年成考院校招生簡章審核對(duì)照表
忘不了的人才之策
留住人才要走心