国产日韩欧美一区二区三区三州_亚洲少妇熟女av_久久久久亚洲av国产精品_波多野结衣网站一区二区_亚洲欧美色片在线91_国产亚洲精品精品国产优播av_日本一区二区三区波多野结衣 _久久国产av不卡

?

《畫語(yǔ)錄》術(shù)語(yǔ)的“生生”譯解

2021-02-01 05:12:15李廣寒
關(guān)鍵詞:畫論山川術(shù)語(yǔ)

李廣寒

(南京大學(xué) 外國(guó)語(yǔ)學(xué)院,江蘇 南京 210023)

《畫語(yǔ)錄》有三個(gè)較有影響力的英文譯本,分別是林語(yǔ)堂的The Chinese Theory of Art,厄爾·考爾曼(EarleJerome Coleman)的Philosophy of Painting by Shi-T’ao和王宏印的《〈畫語(yǔ)錄〉注譯與石濤畫論研究》。學(xué)界關(guān)于《畫語(yǔ)錄》英譯的研究不足10篇,可謂相當(dāng)匱乏。有圍繞《畫語(yǔ)錄》重要畫論術(shù)語(yǔ)翻譯的討論,如“氤氳”[1]“一畫”“受”的翻譯[2];有對(duì)《畫語(yǔ)錄》譯介情況的介紹,該文章歷數(shù)《畫語(yǔ)錄》的多語(yǔ)種譯介情況和現(xiàn)存的一些問(wèn)題,如譯本數(shù)量缺乏、譯者有局限性、譯介研究缺位等[3];有以《畫語(yǔ)錄》英譯為例對(duì)中國(guó)畫論典籍譯介生態(tài)體系建構(gòu)的研究[4];還有對(duì)《畫語(yǔ)錄》英譯問(wèn)題的深度解析,從術(shù)語(yǔ)界定、句法行文特點(diǎn)及篇章結(jié)構(gòu)的翻譯入手,提出將“不似之似”作為藝術(shù)表現(xiàn)的目標(biāo)[5],以上成果對(duì)此次研究有一定的啟示作用。本文通過(guò)比較三種《畫語(yǔ)錄》譯本中關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)的翻譯,發(fā)現(xiàn)王宏印的譯文較其他兩種譯文更加契合中國(guó)畫論的生生精神,其譯文蘊(yùn)含著活潑潑的“生生”之美。

一、中國(guó)畫論術(shù)語(yǔ)的特征

重視“生生”之德是中國(guó)哲學(xué)的一大特色,生命是潛隱在中國(guó)畫之中的不滅精魂[6]。中國(guó)畫的生命精神體現(xiàn)在審美客體活潑的生命形態(tài)與審美主體內(nèi)在的生命精神的統(tǒng)一。中國(guó)畫家通過(guò)繪畫創(chuàng)作來(lái)體驗(yàn)生命,以繪畫形式來(lái)顯現(xiàn)生命,在繪畫中安頓生命[6]122。中國(guó)畫體現(xiàn)的是畫家對(duì)生命的體悟,追求的是個(gè)體與宇宙萬(wàn)物在生命意義上的交融,中國(guó)畫富含生機(jī)、生趣和生意,中國(guó)畫論術(shù)語(yǔ)有獨(dú)創(chuàng)性、思辨性、生命性和意會(huì)性的特征。

首先是獨(dú)創(chuàng)性。中國(guó)畫論建立在中國(guó)古代哲學(xué)思想之上,因而有獨(dú)創(chuàng)性的特點(diǎn)。中國(guó)古代哲學(xué)以“生生”為基本精神,因而“生生”為中國(guó)畫論術(shù)語(yǔ)之精魂,這是其不同于西方畫論術(shù)語(yǔ)的根本?!懂嬚Z(yǔ)錄》的“變化”“四時(shí)”“海濤”無(wú)不帶有“生生”思想的印記。其次是思辨性。中國(guó)古代哲學(xué)有著內(nèi)在的思辨性,以《畫語(yǔ)錄》為例,全書(shū)共18章,以“一畫”之法為中心議題,隨后從“了法”“變化”兩方面進(jìn)一步論述,之后詳細(xì)說(shuō)明“一畫”在“筆墨”“運(yùn)腕”“境界”等各方面的應(yīng)用,先總后分,由具而微,體現(xiàn)出理論性、系統(tǒng)性和思辨性的特征。再次是生命性。中國(guó)畫論總是引導(dǎo)著畫者從山水萬(wàn)物中找尋陰陽(yáng)互動(dòng)、氣脈貫通的生命運(yùn)動(dòng),再轉(zhuǎn)化為個(gè)人對(duì)生命的情感體悟,將生命之泉由畫者之心流入接受者之心。如果沒(méi)有生命,繪畫也就失去了意義。最后是意會(huì)性。中國(guó)畫論是教畫者與接受者在畫布中感受彼攝互蕩、微妙自然的繪畫境界和生命意旨,從而獲得對(duì)“生生”之美的審美體驗(yàn),《畫語(yǔ)錄》的“尊受”“了法”是為典型。

二、“生生”美學(xué)與“生生”譯解

“生生”美學(xué)發(fā)源于《周易》,是從《周易》的“天地化生萬(wàn)物”生發(fā)的“生生之美”,形成中國(guó)傳統(tǒng)的生命哲學(xué)和生命美學(xué)。梁漱溟在《東西文化及其哲學(xué)》、牟宗山在《中國(guó)哲學(xué)的特質(zhì)》、方東美在《中國(guó)人生哲學(xué)》《生生之道——哲學(xué)論文集》、宗白華在《論中西畫法的淵源與基礎(chǔ)》中都發(fā)表過(guò)對(duì)“生生”哲學(xué)的論述,認(rèn)為“生生”是中國(guó)哲學(xué)尤其是儒家思想的根本精神,這些內(nèi)容為“生生”美學(xué)的提出奠定了思想基礎(chǔ)。“生生”美學(xué)提出于程相占,發(fā)展于曾繁仁。程相占指出,“生生”美學(xué)就是以“生生之德”為價(jià)值定向、以天地大美為最高理想的美學(xué)[7]。曾繁仁發(fā)表系列論文追溯了“生生”美學(xué)的提出和醞釀,分析歸納“生生”美學(xué)的內(nèi)涵及文化特點(diǎn),他將“生生”美學(xué)的文化特點(diǎn)概括為“天人合一的文化傳統(tǒng)、陰陽(yáng)相生的生命美學(xué)、太極圖式的藝術(shù)思維模式、總體透視的藝術(shù)特征和‘言在意外’的意境審美模式”[8]。其中,天人合一的文化傳統(tǒng)是“生生”美學(xué)的文化背景,陰陽(yáng)相生的生命美學(xué)是“生生”美學(xué)的基本內(nèi)涵,太極圖式的文化模式是“生生”美學(xué)的思維模式,線型的藝術(shù)特征是“生生”美學(xué)的藝術(shù)特性[9]。作為具有中國(guó)特色的美學(xué)思想,“生生”美學(xué)豐富的內(nèi)涵為解讀中國(guó)文學(xué)藝術(shù)作品的創(chuàng)作風(fēng)格和精神氣質(zhì)提供了參照。

目前,“生生”思想在翻譯中的運(yùn)用有三種:第一種是胡庚申創(chuàng)建的生態(tài)翻譯學(xué);第二種是劉華文提出的詩(shī)歌翻譯變易模式;第三種是蔡新樂(lè)構(gòu)筑的中庸翻譯方法。生態(tài)翻譯學(xué)以“轉(zhuǎn)生再生、生生與共”為特征,研究譯文生命、譯者生存和譯境生態(tài),認(rèn)為對(duì)文本來(lái)說(shuō),翻譯即文本移植之對(duì)譯者來(lái)說(shuō),翻譯即時(shí)應(yīng)選擇之對(duì)譯境來(lái)說(shuō),翻譯即生態(tài)平衡[10]。詩(shī)歌翻譯變易模式從“生生謂之易”中汲取靈感,指出翻譯的“化生”過(guò)程包含詩(shī)歌文本的生成及譯者的生成,是一種雙重生成過(guò)程[11]。中庸翻譯方法提倡用以“生生”為立場(chǎng)的“陰陽(yáng)互動(dòng)和感通的語(yǔ)言”進(jìn)行翻譯,具體而言是內(nèi)外交合、循環(huán)不已、參贊天地及自然而然[12]。本文研究《畫語(yǔ)錄》術(shù)語(yǔ)的“生生”譯解,是蔡新樂(lè)所說(shuō)的“確保事物來(lái)到語(yǔ)言的鮮活的力量”[12]261。

三、《畫語(yǔ)錄》術(shù)語(yǔ)翻譯的“生生”之美

中國(guó)畫論術(shù)語(yǔ)的翻譯應(yīng)關(guān)注其“生生”特征,并將這一最具活力的精神力量傳譯出來(lái)。這種“生生”翻譯要求譯文彰顯術(shù)語(yǔ)的主體性、動(dòng)態(tài)性及情感體悟。從《畫語(yǔ)錄》的三個(gè)譯本來(lái)看,王宏印譯本最能體現(xiàn)出畫論術(shù)語(yǔ)的“生生”之美。

(一)主體之美

主體之美即“我之為我,自有我在”(石濤語(yǔ)),石濤的畫論思想重在呈現(xiàn)體驗(yàn)中所凝結(jié)的須臾之物,強(qiáng)調(diào)的是審美主體當(dāng)下的獨(dú)有的生命體驗(yàn)。這種體驗(yàn)隨著審美主體的心境、時(shí)間和空間的變化發(fā)生著轉(zhuǎn)變。

術(shù)語(yǔ)1:變化[13]

譯文1:transformation of individuality[13]28

譯文2:transformation and freedom[14]

譯文3:development[15]

“變化”說(shuō)的是石濤“夫畫,天下變通之大法也”的變通思想。王宏印在疏解中寫道:“這一章主要涉及兩個(gè)主題。一個(gè)是通變,一個(gè)是自我?!盵13]31譯文1將“變化”譯為transformation of individual ity正是其觀點(diǎn)的映照,transformation說(shuō)明“通變”,individuality則反映“自我”。譯文2的freedom一詞放在這里并不準(zhǔn)確,石濤雖然說(shuō)“至人無(wú)法”,但“非無(wú)法也。無(wú)法而法,乃為至法”[13]25,“無(wú)法”并非真的“無(wú)法”,而是說(shuō)主體對(duì)“法”應(yīng)有立和化的本領(lǐng),如何立?如何化?“一畫”是也。“一畫之法,乃自我立。立一畫之法者,蓋以無(wú)法生有法,以有法貫眾法也”[13]5,在這里可以看到石濤對(duì)“自我”及“無(wú)法生有法”的強(qiáng)調(diào),而freedom實(shí)與石濤的畫論精神不符。譯文3 development顯然無(wú)法像transformation一樣說(shuō)明事物本質(zhì)上的變化,如陰陽(yáng)之變,因此也是不準(zhǔn)確的。“變化”即“生生”,是事物在其循環(huán)不已的周而復(fù)始的運(yùn)動(dòng)之中,向著自身的不斷回歸和復(fù)原的某種動(dòng)態(tài)[12]255。從這段描述可知,“生生”最為顯著的特點(diǎn)是其“生生不息”“生而又生”的循環(huán)運(yùn)動(dòng),其次是回歸自身的命運(yùn),世間萬(wàn)事萬(wàn)物莫不遵循這一原理。綜上來(lái)看,譯文1最能彰顯審美主體的變化之道。

(二)客體之美

客體之美指的是審美客體在審美主體內(nèi)心的映照。石濤的山水畫呈現(xiàn)的不僅是一片風(fēng)景,而且是一片心靈的境界,客體之美總是等待著主體去發(fā)現(xiàn)和呈現(xiàn),是由飾到質(zhì)的生成,因而客體之美離不開(kāi)主體的參與。

術(shù)語(yǔ)2:山川[13]62

譯文1:landscape in my view[13]65

譯文2:reality of mountains and rivers[14]125

譯文3:hills and streams[15]146

《畫語(yǔ)錄》對(duì)山川的描述中總能看到“我”的現(xiàn)身:“山川形勢(shì)之精英也,古今造物之陶冶也,陰陽(yáng)氣度之流行也——借筆墨以寫天地萬(wàn)物而陶泳乎我也”[13]25-26,“天有是權(quán),能變山川之精靈;地有是衡,能運(yùn)山川之氣脈。我有是一畫,能貫山川之形神”[13]62??梢?jiàn),《畫語(yǔ)錄》秉承著中國(guó)傳統(tǒng)哲學(xué)天人合一的思想,山川說(shuō)的是在主體透視下的客體,與西方傳統(tǒng)畫的焦點(diǎn)透視不同,中國(guó)畫的透視是一種以理想與生命精神統(tǒng)攝的整體透視,是以體現(xiàn)人生理想與生命精神為目標(biāo)的透視。譯文1 landscape in my view顯示為審美主體視野中的客體(風(fēng)景),體現(xiàn)出蔡新樂(lè)所說(shuō)的內(nèi)外交合的“生生”翻譯,正所謂“山川脫胎于余也,余脫胎于山川也”[13]62。那么,山川是否僅指山水呢?當(dāng)然不是,至少還應(yīng)包括始終在場(chǎng)的審美主體及山川間的其他客體。分析至此,也就知道譯文2和譯文3無(wú)論是內(nèi)涵還是外延都存在著缺失,把山川這一復(fù)雜的畫論術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)單化了。

(三)自成之美

自成之美指石濤的畫論是自覺(jué)自成的,一如其筆下的山水。自成之美需審美主體通過(guò)觀察審美客體發(fā)掘自己生命深層的本然智慧。石濤雖然推崇的是一種無(wú)為、無(wú)心的哲學(xué),但是這種哲學(xué)承載的內(nèi)涵是豐富的,其生命體驗(yàn)是鮮靈活絡(luò)的。

術(shù)語(yǔ)3:脫俗[13]115

譯文1:self-cultivation and wisdom[13]116

譯文2:purity through Wu-Wei[14]100

譯文3:nonconformism[15]152

何為“脫俗”?“愚不蒙則智,俗不濺則清……愚去智生,俗除清至也”[13]115,用兩個(gè)字概括是“智”和“清”。“夫畫者,從于心者也”[13]5。譯文1強(qiáng)調(diào)脫俗是智慧的自成,體現(xiàn)出“宇宙的生命力的連續(xù)不斷在語(yǔ)內(nèi)和語(yǔ)際的心意相通”[12]253,是蔡新樂(lè)所說(shuō)的“生生”的譯解。譯文2 purity對(duì)應(yīng)“清”,Wu-Wei對(duì)應(yīng)“操筆如無(wú)為”[13]115,將本節(jié)的無(wú)為思想作為脫俗的方法一并譯出,是一種具體化和哲學(xué)化的翻譯。譯文3 nonconformism對(duì)應(yīng)的是“達(dá)”和“明”:“至人不能不達(dá),不能不明。達(dá)則變,明則化”[13]115,意為不墨守成規(guī),因而此處是一種概括化和抽象化的翻譯。綜上來(lái)看,譯文1最為準(zhǔn)確,彰顯了這一術(shù)語(yǔ)的自成之美。

(四)創(chuàng)生之美

創(chuàng)生之美指生命在陰陽(yáng)氤氳互化中創(chuàng)構(gòu)生命的美感,是創(chuàng)生化育、生生不已?!懂嬚Z(yǔ)錄》是《周易》“生生”意識(shí)的寫照,表明“整個(gè)宇宙是一個(gè)周遍創(chuàng)新的拓展系統(tǒng),因此整個(gè)大化流行不但充塞蒼冥,而且創(chuàng)進(jìn)無(wú)限,在創(chuàng)新的流暢節(jié)拍中,前者未嘗終,后者已資始”[16]192。在這種化開(kāi)化合中,創(chuàng)生之美不斷地涌出。

術(shù)語(yǔ)4:氤氳[13]55

譯文1:shades of ink in the making[13]57

譯文2:harmonious atmosphere[14]66

譯文3:cloudy forms[15]146

氤氳,中國(guó)畫術(shù)語(yǔ),出自《易·系辭》:天地氤氳,萬(wàn)物化醇。指天地陰陽(yáng)二氣交感綿密之狀,使萬(wàn)物因天地二氣交密而化育醇厚。在山水景物和繪畫上指彌漫于天地山川之間的煙霧,和墨色濃淡變化而成層次的感覺(jué)[13]56?!吧笔侵袊?guó)哲學(xué)的本質(zhì)特征,亦即整個(gè)中華文化的基本導(dǎo)向,只有生而又生、生而復(fù)生,這個(gè)世界的生命力才能得到保持和延續(xù)[13]259,氤氳描繪的正是“生而又生、生而復(fù)生”綿延發(fā)散的創(chuàng)生力量。譯文1 shades of ink具化了氤氳生成的工具和方式,in the making動(dòng)態(tài)十足,還原出氤氳的創(chuàng)生特征,即“在循環(huán)不已的周而復(fù)始的運(yùn)動(dòng)之中,向著自身的不斷回歸和復(fù)原的某種動(dòng)態(tài)”[12]255,因而是一種“生生”的譯解。譯文2和譯文3均為靜態(tài)翻譯,harmonious atmosphere突顯的是氤氳的審美效果,harmonious使人聯(lián)想到中國(guó)古代哲學(xué)的和諧傳統(tǒng),而譯文3僅說(shuō)明氤氳呈現(xiàn)出的視覺(jué)形態(tài),術(shù)語(yǔ)本身的形而上特質(zhì)消失殆盡。

(五)重構(gòu)之美

重構(gòu)之美指繪畫過(guò)程中生命宇宙的再造之美。繪畫不是seeing或being,而是becoming,審美主體在宇宙萬(wàn)物之中發(fā)現(xiàn)生命的真實(shí),打破時(shí)間和空間的桎梏,達(dá)到自由自在的境界。

術(shù)語(yǔ)5:蹊徑[13]87

譯文1:finding a view[13]89

譯文2:six essentials[14]84

譯文3:short-cuts[15]149

蹊徑,本指小徑,國(guó)畫中以小徑為景色的引導(dǎo)和脈絡(luò)。此處兼指協(xié)助構(gòu)圖分疆的藝術(shù)門徑[13]88,或者說(shuō)是取景構(gòu)圖的方法,分別是“對(duì)景不對(duì)山、對(duì)山不對(duì)景、倒景、借景、截?cái)?、險(xiǎn)峻”[13]87六則蹊徑。這六則蹊徑從繪畫角度來(lái)說(shuō)是構(gòu)圖的創(chuàng)造法式,從哲學(xué)角度來(lái)看乃“生命蹊徑”,是一個(gè)等待審美主體重構(gòu)的空間世界。譯文1可以兼顧這一術(shù)語(yǔ)的繪畫意義和生命意義,finding這一動(dòng)詞突出了審美主體的能動(dòng)性和動(dòng)態(tài)性,構(gòu)成“生生”的重構(gòu)之美。譯文2將蹊徑概括為六項(xiàng)要素,使這一術(shù)語(yǔ)丟失了空間意義和生命意義,讀者只能靠閱讀注釋來(lái)了解這一術(shù)語(yǔ)的內(nèi)涵。譯文3僅譯出“蹊徑”的日常語(yǔ)義,而非其在畫論中的意蘊(yùn),因而離題甚遠(yuǎn)。

四、結(jié)語(yǔ)

翻譯中國(guó)畫論術(shù)語(yǔ)需掌握“生生”譯解的要義與精髓。王宏印譯本中詳細(xì)的文本注譯與研究建立在譯者兼研究者大量相關(guān)資料的閱讀與思考之上,因而可以準(zhǔn)確還原《畫語(yǔ)錄》術(shù)語(yǔ)的主體之美、客體之美、自成之美、創(chuàng)生之美和重構(gòu)之美。中國(guó)畫論術(shù)語(yǔ)的翻譯不可復(fù)雜化,更不可簡(jiǎn)單化,要觀照術(shù)語(yǔ)背后隱含的哲學(xué)傳統(tǒng),才能再造畫論術(shù)語(yǔ)的精神氣質(zhì)。從《畫語(yǔ)錄》的術(shù)語(yǔ)翻譯來(lái)看,術(shù)語(yǔ)翻譯要選詞準(zhǔn)確,所選之詞應(yīng)覆蓋術(shù)語(yǔ)的內(nèi)涵與外延之義,要善用動(dòng)詞表現(xiàn)術(shù)語(yǔ)蘊(yùn)含的“生生”活力,并且用主語(yǔ)或人稱代詞指出主體在藝術(shù)鑒賞及審美創(chuàng)造的在場(chǎng)性,同時(shí)勿忘與支撐中國(guó)畫論的哲學(xué)傳統(tǒng)契合,如此才能創(chuàng)造出具有“生生”之美的譯文。

猜你喜歡
畫論山川術(shù)語(yǔ)
“中得心源”與“心物熔冶”——論唐至近代畫論的師心論轉(zhuǎn)向
國(guó)畫家(2023年1期)2023-02-16 07:58:56
畫論·園林·水
國(guó)畫家(2023年1期)2023-02-16 07:58:48
中國(guó)畫論中的“逸品”本義辨析
國(guó)畫家(2022年6期)2022-11-25 03:35:58
山川依舊 風(fēng)味不改
退耕還林還草 再造秀美山川
退耕還林還草 綠了山川 富了百姓
山川
寶藏(2018年1期)2018-04-18 07:39:48
中日六位作家與中國(guó)畫論西傳——以謝赫六法為例
有感于幾個(gè)術(shù)語(yǔ)的定名與應(yīng)用
從術(shù)語(yǔ)學(xué)基本模型的演變看術(shù)語(yǔ)學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)
通州市| 新沂市| 建湖县| 葫芦岛市| 龙山县| 万宁市| 克拉玛依市| 彭阳县| 安化县| 巴彦淖尔市| 吉木乃县| 新昌县| 永宁县| 张家港市| 宜宾县| 察隅县| 乌海市| 伊川县| 汶上县| 临颍县| 绥宁县| 黎川县| 青阳县| 图木舒克市| 密云县| 石泉县| 兴仁县| 泗阳县| 紫阳县| 许昌市| 翁牛特旗| 云南省| 尤溪县| 彰化市| 青田县| 富顺县| 彩票| 甘南县| 英德市| 仁怀市| 天全县|